← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 135/2010 du 9 décembre 2010 Numéro du rôle : 4850 En cause
: le recours en annulation du décret de la Région wallonne du 30 avril 2009 relatif à l'hébergement
et à l'accueil des personnes âgées, introduit par l'ASBL « La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse
et M. Bossuyt, des juges E. De Gr(...)"
Extrait de l'arrêt n° 135/2010 du 9 décembre 2010 Numéro du rôle : 4850 En cause : le recours en annulation du décret de la Région wallonne du 30 avril 2009 relatif à l'hébergement et à l'accueil des personnes âgées, introduit par l'ASBL « La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, des juges E. De Gr(...) | Uittreksel uit arrest nr. 135/2010 van 9 december 2010 Rolnummer 4850 In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van het Waalse Gewest van 30 april 2009 betreffende de opvang en de huisvesting van bejaarde personen, ingesteld doo Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, de rechters E(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 135/2010 du 9 décembre 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 135/2010 van 9 december 2010 |
Numéro du rôle : 4850 | Rolnummer 4850 |
En cause : le recours en annulation du décret de la Région wallonne du | In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van het Waalse |
30 avril 2009 relatif à l'hébergement et à l'accueil des personnes | Gewest van 30 april 2009 betreffende de opvang en de huisvesting van |
âgées, introduit par l'ASBL « fédération des Maisons de Repos privées | bejaarde personen, ingesteld door de vzw « fédération des Maisons de |
de Belgique (MR-MRS) ». | Repos privées de Belgique (MR-MRS) ». |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, de rechters |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et P. Nihoul, et, conformément à | E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en P. Nihoul, en, |
l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
constitutionnelle, du président émérite M. Melchior, assistée du | op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter M. Melchior, bijgestaan |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président émérite M. | door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus |
Melchior, | voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 14 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 14 januari |
janvier 2010 et parvenue au greffe le 18 janvier 2010, l'ASBL « | 2010 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 18 |
fédération des Maisons de Repos privées de Belgique (MR-MRS) », dont | januari 2010, heeft de vzw « fédération des Maisons de Repos privées |
le siège est établi à 1080 Bruxelles, avenue de la Liberté 80, a | de Belgique (MR-MRS) », met zetel te 1080 Brussel, Vrijheidslaan 80, |
introduit un recours en annulation du décret de la Région wallonne du | beroep tot vernietiging ingesteld van het decreet van het Waalse |
30 avril 2009 relatif à l'hébergement et à l'accueil des personnes | Gewest van 30 april 2009 betreffende de opvang en de huisvesting van |
âgées (publié au Moniteur belge du 16 juillet 2009). | bejaarde personen (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 16 juli 2009). |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux mesures attaquées et à la portée du recours | Ten aanzien van de bestreden maatregelen en de draagwijdte van het |
B.1. La partie requérante, qui est une fédération de maisons de repos | beroep B.1. De verzoekende partij, die een federatie van private rustoorden |
privées de Belgique, demande l'annulation du décret de la Région | in België is, vordert de vernietiging van het decreet van het Waalse |
wallonne du 30 avril 2009 relatif à l'hébergement et à l'accueil des | Gewest van 30 april 2009 betreffende de opvang en de huisvesting van |
personnes âgées. | bejaarde personen. |
Les établissements visés par le décret sont les maisons de repos, les | |
maisons de repos et de soins, les résidences-services, les centres | De in het decreet bedoelde inrichtingen zijn de rustoorden, de rust- |
d'accueil de jour, les centres d'accueil de soirée ou de nuit, les | en verzorgingstehuizen, de serviceflats, de dagcentra, de centra voor |
centres de soins de jour, les structures de court séjour et les | avond- of nachtopvang, de dagverzorgingscentra, de voorzieningen voor |
structures d'accueil familial. Ces établissements sont répartis en | kortstondig verblijf en de voorzieningen voor gezinsopvang. Die |
trois secteurs distincts : le secteur public, le secteur associatif et | inrichtingen zijn verdeeld over drie verschillende sectoren : de |
le secteur commercial. | openbare sector, de verenigingssector en de commerciële sector. |
La partie requérante regroupe des maisons de repos relevant toutes du | De verzoekende partij verenigt rustoorden die alle tot de commerciële |
secteur commercial, lequel détenait environ 56 p.c. du marché au | sector behoren, die ongeveer 56 pct. van de markt in handen had op het |
moment de l'entrée en vigueur du décret. C'est en tant qu'elle relève | ogenblik van de inwerkingtreding van het decreet. In zoverre zij tot |
du secteur commercial que la partie requérante a intérêt à attaquer le | de commerciële sector behoort, heeft de verzoekende partij belang bij |
décret en cause. La Cour limite l'examen du recours aux seules | het aanvechten van het in het geding zijnde decreet. Het Hof beperkt |
dispositions du décret qui concernent le type d'établissements | het onderzoek van het beroep tot de bepalingen van het decreet die |
betrekking hebben op het soort van inrichtingen die door de | |
représenté par la partie requérante. | verzoekende partij worden vertegenwoordigd. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.2. L'examen de la conformité d'une disposition attaquée aux règles | B.2. Het onderzoek naar de overeenstemming van een bestreden bepaling |
répartitrices de compétence doit en principe précéder l'examen de sa | met de bevoegdheidverdelende regels moet in beginsel het onderzoek |
compatibilité avec les dispositions du titre II de la Constitution et | naar de bestaanbaarheid ervan met de bepalingen van titel II van de |
avec les articles 170, 172 et 191 de celle-ci. | Grondwet en met de artikelen 170, 172 en 191 ervan voorafgaan. |
En ce qui concerne les règles répartitrices de compétence | Wat de bevoegdheidverdelende regels betreft |
B.3. La partie requérante prend un huitième moyen de la violation, par | B.3. De verzoekende partij leidt een achtste middel af uit de |
l'article 6 du décret, des articles 39, 128 et 138 de la Constitution | schending, door artikel 6 van het decreet, van de artikelen 39, 128 en |
et de l'article 5, § 1er, I, 1°, c) et d), de la loi spéciale du 8 | 138 van de Grondwet en van artikel 5, § 1, I, 1°, c) en d), van de |
août 1980 de réformes institutionnelles, ainsi que de l'incompétence | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, |
de l'auteur de l'acte. | alsmede uit de onbevoegdheid van de auteur van de akte. |
Selon la partie requérante, le législateur décrétal serait intervenu | Volgens de verzoekende partij zou de decreetgever zijn opgetreden in |
dans une matière relevant de la compétence exclusive de l'Etat | een aangelegenheid die tot de exclusieve bevoegdheid van de federale |
fédéral, à savoir l'assurance maladie-invalidité, d'une part, et la | Staat behoort, namelijk de ziekte- en invaliditeitsverzekering, |
fixation des règles de base en matière de programmation, d'autre part. | enerzijds, en het vaststellen van de basisregels inzake programmering, |
Elle soutient aussi que les différents accords de coopération en | anderzijds. Zij voert eveneens aan dat de verschillende |
samenwerkingsakkoorden inzake programmering niet in werking zouden | |
matière de programmation ne seraient pas entrés en vigueur à défaut | zijn getreden aangezien de federale wetgever ze niet heeft |
pour le législateur fédéral de les avoir approuvés. Elle en conclut | goedgekeurd. Zij besluit daaruit dat de decreetgever een dergelijke |
que le législateur décrétal ne pourrait appliquer pareille | programmering, en met name het vaststellen van de verdeelsleutel |
programmation et notamment la fixation de la clé de répartition entre | tussen de aan de openbare sector, de verenigingssector en de |
les lits réservés au secteur public, au secteur associatif et au | commerciële privésector voorbehouden bedden, alsook het vaststellen |
secteur privé commercial ainsi que la fixation maximale et minimale | van het maximale en minimale aantal opvangplaatsen in de rust- en |
des places d'accueil des maisons de repos et de soins. | verzorgingstehuizen, niet zou kunnen toepassen. |
B.4.1. L'article 6 du décret précité du 30 avril 2009 dispose : | B.4.1. Artikel 6 van het voormelde decreet van 30 april 2009 bepaalt : |
« § 1er. La programmation des établissements pour personnes âgées | « § 1. De programmering van de inrichtingen voor bejaarde personen |
visés à l'article 2, 2°, a), b), f) et g), a pour objectif : | bedoeld in artikel 2, 2°, a), b), f) en g) beoogt : |
1° de maîtriser l'évolution de l'offre d'accueil, d'hébergement ou de soins aux personnes âgées, en fonction de leurs besoins évolutifs et différenciés; 2° d'assurer une répartition homogène des établissements pour personnes âgées sur l'ensemble du territoire de la Région wallonne afin de garantir une proximité géographique permettant le maintien des liens sociaux existants; 3° de garantir au résident le libre choix entre les secteurs public, associatif ou privé commercial; 4° de concourir à l'équilibre financier du système de sécurité sociale. | 1° de beheersing van de evolutie van het aanbod inzake opvang, huisvesting of zorgen voor bejaarde personen in functie van hun evoluerende en gedifferentieerde behoeften; 2° het verzekeren van een homogene verdeling van de inrichtingen voor bejaarde personen over het geheel van het grondgebied van het Waalse Gewest om een geografische nabijheid te waarborgen voor het behoud van de bestaande maatschappelijke banden; 3° de garantie geven aan de bewoner dat hij een vrije keuze kan maken tussen de openbare sector, de verenigingssector of de commerciële privé-sector; 4° het bijdragen tot het financieel evenwicht van de sociale zekerheid. |
§ 2. 1° Le Gouvernement arrête la capacité maximale de lits de maison | § 2. 1° De Regering legt de maximumcapaciteit van de rustoordbedden |
de repos, en ce compris les lits de maison de repos reconvertis en | vast, met inbegrip van de rustoordbedden die gereconverteerd zijn naar |
lits de maison de repos et de soins, ainsi que les capacités maximales | rust- en verzorgingsbedden, alsook de maximale en minimale |
et minimales d'accueil par établissement. | opvangcapaciteiten per inrichting. |
2° Il établit également les règles permettant la requalification de | 2° Hij legt ook de regels vast voor de herkwalificatie van |
lits de maison de repos en lits de maison de repos et de soins ainsi | rustoordbedden in rust- en verzorgingsbedden, alsook voor de |
que la requalification de places de centre d'accueil de jour en places | herkwalificatie van de plaatsen van een dagcentrum in plaatsen van een |
de centre de soins de jour. | dagverzorgingscentrum. |
3° Il établit également les règles d'implantation par arrondissement | 3° Hij legt ook de huisvestingsregels per arrondissement vast in |
en fonction du nombre de personnes âgées de 75 ans et plus qui y | functie van het aantal bejaarde personen van 75 jaar en meer die er |
résident. | wonen. |
4° Pour l'application du 1° et 2°, 29 % au minimum des lits sont | 4° Voor de toepassing van 1° en 2°, worden minstens 29 % van de bedden |
réservés au secteur public, 21 % au minimum au secteur associatif et | bestemd voor de openbare sector, minstens 21 % voor de |
50 % au maximum peuvent être attribués au secteur privé commercial. | verenigingssector en kunnen maximum 50 % worden toegewezen aan de |
commerciële privé-sector. | |
§ 3. 1° Le Gouvernement arrête le chiffre programme d'implantation des | § 3. 1° De Regering legt het programmacijfer vast voor de vestiging |
centres de soins de jour ainsi que les capacités minimales et | van de dagverzorgingscentra alsook de minimale en maximale |
maximales d'accueil par établissement. | opvangcapaciteit per inrichting. |
2° Il établit également les règles d'implantation par arrondissement | 2° Hij legt ook de huisvestingsregels per arrondissement vast in |
en fonction du nombre de personnes âgées de 75 ans et plus qui y | functie van het aantal bejaarde personen van 75 jaar en meer die er |
résident. | wonen. |
3° Pour l'application du 1° et du 2°, 29 % au minimum des places sont | 3° Voor de toepassing van 1° en 2°, worden minstens 29 % van de |
réservées au secteur public, 21 % minimum au secteur privé associatif | plaatsen bestemd voor de openbare sector, minstens 21 % voor de |
et 50 % maximum au secteur privé commercial. | verenigingssector en maximum 50 % voor de commerciële privé-sector. |
§ 4. 1° Le Gouvernement arrête le programme spécifique d'implantation | § 4. 1° De Regering legt het specifieke vestigingsprogramma vast van |
des lits de maison de repos réservés au court séjour ainsi que les | de rustoordbedden bestemd voor een kortstondig verblijf, alsook de |
capacités minimale et maximale par établissement. | minimale en maximale capaciteit per inrichting. |
2° Ce programme d'implantation se réalise par arrondissement en | 2° Dit vestigingsprogramma wordt per arrondissement uitgevoerd in |
fonction du nombre de personnes âgées de 75 ans et plus qui y | functie van het aantal bejaarde personen van 75 jaar en meer die er |
résident. | wonen. |
3° Pour l'application du 1° et du 2°, 29 % au minimum des lits sont | 3° Voor de toepassing van 1° en 2°, worden minstens 29 % van de bedden |
réservés au secteur public, 21 % au minimum au secteur associatif et | bestemd voor de openbare sector, minstens 21 % voor de |
50 % au maximum peuvent être attribués au secteur privé commercial. | verenigingssector en kunnen maximum 50 % worden toegewezen aan de |
commerciële privé-sector. | |
§ 5. Le Gouvernement fixe les modalités selon lesquelles il met à | § 5. De Regering legt de modaliteiten vast op grond waarvan zij de |
disposition de la population les données détaillées relatives à l'état | uitvoerige gegevens over de geactualiseerde stand van de |
actualisé des programmes d'implantation ». | vestigingsprogramma's ter beschikking stelt ». |
B.4.2. L'article 5, § 1er, I, 1°, de la loi spéciale du 8 août 1980 de | B.4.2. Artikel 5, § 1, I, 1°, van de bijzondere wet van 8 augustus |
réformes institutionnelles inclut dans les matières personnalisables | 1980 tot hervorming der instellingen rekent tot de in artikel 128, § |
visées à l'article 128, § 1er, de la Constitution et, ce faisant, | 1, van de Grondwet bedoelde persoonsgebonden aangelegenheden, en wijst |
attribue aux communautés « la politique de dispensation de soins dans | zodoende aan de gemeenschappen toe, « het beleid betreffende de |
et au dehors des institutions de soins », à l'exception, notamment, de | zorgverstrekking in en buiten de verplegingsinrichtingen » met |
l'assurance maladie-invalidité et des règles de base relatives à la | uitzondering van inzonderheid de ziekte- en invaliditeitsverzekering |
programmation. | en van de basisregelen betreffende de programmatie. |
Quant à l'article 5, § 1er, II, 5°, de la même loi spéciale, il | Artikel 5, § 1, II, 5°, van dezelfde bijzondere wet wijst aan de |
attribue aux communautés : | gemeenschappen toe : |
« La politique du troisième âge à l'exception de la fixation du | « Het bejaardenbeleid met uitzondering van de vaststelling van het |
montant minimum, des conditions d'octroi et du financement du revenu | minimumbedrag, van de toekenningsvoorwaarden en van de financiering |
légalement garanti aux personnes âgées ». | van het wettelijk gewaarborgd inkomen voor bejaarden ». |
Sous réserve des exceptions mentionnées dans la loi spéciale, toute la | Onder voorbehoud van de in de bijzondere wet vermelde uitzonderingen |
politique de dispensation des soins et toute la politique du troisième | zijn het gehele beleid inzake zorgverstrekking en het gehele |
âge ont été transférées aux communautés. | bejaardenbeleid aan de gemeenschappen toegewezen. |
En ce qui concerne la Communauté française et dans les limites de la | Wat de Franse Gemeenschap betreft en binnen de grenzen van het Franse |
région de langue française, ces compétences sont exercées par la | taalgebied, worden die bevoegdheden door het Waalse Gewest |
Région wallonne, en application de l'article 138 de la Constitution et | uitgeoefend, met toepassing van artikel 138 van de Grondwet en van |
de l'article 3, 6° et 7°, des décrets II des 19 et 22 juillet 1993, | artikel 3, 6° en 7°, van de decreten II van 19 en 22 juli 1993, |
adoptés respectivement par la Communauté française et la Région | respectievelijk aangenomen door de Franse Gemeenschap en het Waalse |
wallonne. | Gewest. |
B.4.3. Selon le protocole d'accord n° 2 conclu le 1er janvier 2003, « | B.4.3. Volgens het protocolakkoord nr. 2 dat op 1 januari 2003 is |
entre l'Autorité fédérale et les autorités visées aux articles 128, | gesloten « tussen de Federale Overheid en de Overheden bedoeld in de |
130, 135 et 138 de la Constitution, concernant la politique de santé à | artikelen 128, 130, 135 en 138 van de Grondwet, over het te voeren |
mener à l'égard des personnes âgées », l'Etat fédéral, les communautés | ouderenzorgbeleid », verbinden de federale Staat, de gemeenschappen en |
et les régions s'engagent à se concerter de manière approfondie afin | de gewesten zich ertoe grondig overleg te plegen teneinde een |
d'assurer, à long terme, un financement équilibré de la sécurité | evenwichtige financiering van de sociale zekerheid op lange termijn |
sociale, en maîtrisant l'évolution de l'offre de soins tout en | veilig te stellen, door de evolutie van het zorgaanbod in de hand te |
garantissant aux personnes âgées des services de qualité et | houden en tegelijk aan de bejaarden een kwalitatief hoogstaande en |
accessibles. A cet effet, tout usage inefficace de lits agréés doit | toegankelijke dienstverlening te waarborgen. Hiertoe moet elk |
être évité grâce à une optimalisation de l'offre de lits en maisons de | ondoelmatig gebruik van erkende bedden worden vermeden dankzij een |
repos pour personnes âgées. | optimalisering van het beddenaanbod in rustoorden voor bejaarden. |
L'Etat fédéral est chargé de fixer une programmation générale | De federale Staat wordt ermee belast een algemene programmering vast |
déterminant la capacité d'accueil globale des maisons de repos sises | te stellen waarin de algehele opvangcapaciteit wordt bepaald van de |
en région de langue française. Il n'importe pas en l'espèce que la | rustoorden die in het Franse taalgebied zijn gelegen. Het is te dezen |
programmation ait fait l'objet d'une approbation par le législateur. | niet van belang of de programmering door de wetgever is goedgekeurd. |
B.4.4. Le décret en cause, qui entend donner application à ce | B.4.4. Het in het geding zijnde decreet dat dit protocol wil |
protocole, respecte la programmation générale établie au niveau | toepassen, neemt de op federaal niveau vastgestelde algemene |
fédéral et en fait la base de la programmation particulière qu'il | programmering in acht en neemt die als uitgangspunt voor de bijzondere |
instaure entre les différentes catégories de maisons de repos. | programmering die in het decreet voor de verschillende categorieën van |
rustoorden wordt ingevoerd. | |
Il découle de ce qui précède que le législateur décrétal n'a pas | Uit wat voorafgaat vloeit voort dat de decreetgever zijn bevoegdheid |
excédé ses compétences. | niet heeft overschreden. |
B.4.5. Le huitième moyen n'est pas fondé. | B.4.5. Het achtste middel is niet gegrond. |
En ce qui concerne les articles 10 et 11 de la Constitution lus en | Wat betreft de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in samenhang gelezen |
combinaison avec la directive 2006/123/CE du Parlement européen et du | met de richtlijn 2006/123/EG van het Europees Parlement en de Raad van |
Conseil du 12 décembre 2006 relative aux services dans le marché | 12 december 2006 betreffende diensten op de interne markt |
intérieur B.5. Dans les premier, troisième, quatrième, cinquième, sixième et | B.5. In het eerste, derde, vierde, vijfde, zesde en zevende middel |
septième moyens, la partie requérante allègue la violation par le | voert de verzoekende partij de schending aan, door het bestreden |
décret attaqué (premier moyen) ou par certaines de ses dispositions | decreet (eerste middel) of door sommige bepalingen ervan (derde tot |
(troisième à septième moyens) des articles 10 et 11 de la Constitution | zevende middel), van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
lus en combinaison avec la directive 2006/123/CE précitée. Elle | samenhang gelezen met de voormelde richtlijn 2006/123/EG. Zij is van |
considère que les établissements visés par le décret entrent dans le | oordeel dat de in het decreet bedoelde inrichtingen binnen de |
champ d'application de celle-ci et ne peuvent bénéficier du régime des | werkingssfeer van die richtlijn vallen en de regeling van de |
exceptions qu'elle établit notamment dans son article 2, paragraphe 2, | uitzonderingen die met name in artikel 2, lid 2, onder f) en j), ervan |
f) et j). | is ingevoerd, niet kunnen genieten. |
B.6.1. Concernant la directive 2006/123/CE précitée qui devait être | B.6.1. Met betrekking tot de voormelde richtlijn 2006/123/EG die vóór |
transposée en droit interne avant le 29 décembre 2009, on peut lire | 29 december 2009 in het interne recht moest worden omgezet, staat in |
dans l'exposé des motifs du décret attaqué : | de memorie van toelichting bij het bestreden decreet te lezen : |
« Cette directive a pour objectif d'établir ' les dispositions | « Die richtlijn heeft tot doel ' algemene bepalingen ter |
générales permettant de faciliter l'exercice de la liberté | vergemakkelijking van de uitoefening van de vrijheid van vestiging |
d'établissement ainsi que la libre circulation des services '. [...] | [...] en het vrije verkeer van diensten ' vast te stellen. [...] |
La directive s'applique ' aux services fournis par les prestataires | De richtlijn is van toepassing ' op de diensten van in een lidstaat |
ayant leur établissement dans un Etat membre '. | gevestigde dienstverrichters '. |
Conformément à l'article 4 de la directive, la notion de service est | Overeenkomstig artikel 4 van de richtlijn wordt het begrip ' dienst ' |
déduite de l'article 50 du Traité CE et donc de la jurisprudence de la | afgeleid uit artikel 50 van het EG-Verdrag en dus uit de rechtspraak |
Cour de Justice selon laquelle un service est ' toute activité | van het Hof van Justitie volgens welke een dienst bestaat uit elke |
économique non-salariée dans la cadre de laquelle une rémunération est | economische activiteit, anders dan in loondienst, in het kader waarvan |
versée en contrepartie économique des prestations en cause ' (voir | een vergoeding wordt betaald als economische tegenprestatie voor de |
notamment CJCE, Humbel, du 27 septembre 1988, aff. C-263/86, point 17. | betrokken diensten (zie met name HvJ, 27 september 1988, C-263/86, |
A cet égard, ' l'article {50} du Traité n'exige pas que le service | Humbel, punt 17). In dat opzicht ' [vereist] artikel {50} EEG-Verdrag |
soit payé par ceux qui en bénéficient ' (CJCE, Bond van Adverteerders | [...] niet dat de dienst wordt betaald door degene te wiens behoeve |
e.a., 26 avril 1988, aff. 352/85, point 16. | zij wordt verricht ' (HvJ, 26 april 1988, C-352/85, Bond van |
Adverteerders e.a., punt 16). | |
Certains services sont néanmoins exclus du champ d'application de la | Bepaalde diensten worden evenwel van de werkingssfeer van de richtlijn |
directive. On relèvera essentiellement que la directive [...] ne | uitgesloten. In hoofdzaak moet erop worden gewezen dat de richtlijn |
s'applique [...] ni aux ' services de soins de santé, qu'ils soient ou | [...] niet van toepassing is [...] op ' diensten van de |
gezondheidszorg, al dan niet verleend door gezondheidszorgfaciliteiten | |
non assurés dans le cadre d'établissements de soins et indépendamment | en ongeacht de wijze waarop zij op nationaal niveau zijn georganiseerd |
de la manière dont ils sont organisés ou financés au niveau national | [...] [of] worden gefinancierd en ongeacht de vraag of de diensten |
ou de leur nature publique ou privée ' (article 2, § 2, f), ni aux ' | openbaar of particulier van aard zijn ' (artikel 2, lid 2, onder f)), |
noch op ' sociale diensten betreffende sociale huisvesting, kinderzorg | |
services sociaux relatifs au logement social, à l'aide à l'enfance et | en ondersteuning van gezinnen of personen in permanente of tijdelijke |
à l'aide aux familles et aux personnes se trouvant de manière | nood, die worden verleend door de staat, door dienstverrichters die |
permanente ou temporaire dans une situation de besoin qui sont assurés | hiervoor een opdracht hebben of een mandaat gekregen van de staat, of |
par l'Etat, par des prestataires mandatés par l'Etat ou par des | door liefdadigheidsinstellingen die als zodanig door de staat zijn |
associations caritatives reconnues comme telles par l'Etat ' (article | erkend ' (artikel 2, lid 2, onder j)) » (Parl. St., Waals Parlement, |
2, § 2, j) » (Doc. parl., Parlement wallon, 2008-2009, n° 971-1, p. | 2008-2009, nr. 971-1, p. 3). |
3). B.6.2. Comme le relève l'exposé des motifs du décret attaqué (Doc. | B.6.2. Zoals in de memorie van toelichting bij het bestreden decreet |
parl., Parlement wallon, 2008-2009, n° 971-1, p. 46), compte tenu de | wordt opgemerkt (Parl. St., Waals Parlement, 2008-2009, nr. 971-1, p. |
ce que l'exclusion visée à l'article 2, paragraphe 2, j), de la | 46), kan de in artikel 2, lid 2, onder j), van de richtlijn bedoelde |
directive ne concerne que certains services sociaux assurés par l'Etat | uitsluiting, rekening houdend met het feit dat die uitsluiting enkel |
ou par des prestataires mandatés par l'Etat ou par des associations | betrekking heeft op bepaalde sociale diensten verleend door de Staat |
caritatives reconnues comme telles par l'Etat, cette exclusion n'est | of door dienstverrichters die daarvoor een opdracht hebben of een |
pas susceptible de s'appliquer aux établissements pour personnes âgées | mandaat hebben gekregen van de Staat of door |
qui sont tenus par des personnes privées, comme celles que représente | liefdadigheidsinstellingen die als zodanig door de Staat zijn erkend, |
la partie requérante, établissements qui exercent les mêmes activités | niet van toepassing zijn op de inrichtingen voor bejaarde personen die |
que celles qui sont visées par l'exclusion, de sorte que les maisons | door particulieren worden beheerd, zoals die welke de verzoekende |
partij vertegenwoordigt, inrichtingen die dezelfde activiteiten | |
de repos et les maisons de repos et de soins ne peuvent, dans leur | uitoefenen als die waarop de uitsluiting betrekking heeft, zodat de |
globalité, bénéficier de ladite exclusion. | rustoorden en de rust- en verzorgingstehuizen, in hun totaliteit, de |
genoemde uitsluiting niet kunnen genieten. | |
B.6.3. En revanche, l'article 2, paragraphe 2, f), de la directive | B.6.3. Daarentegen maakt artikel 2, lid 2, onder f), van de voormelde |
2006/123/CE précitée permet d'exclure de son champ d'application les | richtlijn 2006/123/EG het mogelijk om de rustoorden, de rust- en |
maisons de repos, les maisons de repos et de soins ainsi que les | verzorgingstehuizen en de dagverzorgingscentra van de werkingssfeer |
centres de soins de jour, au titre des services de soins de santé que | ervan uit te sluiten, met betrekking tot de diensten van de |
ces établissements sont amenés à prodiguer. | gezondheidszorg die die inrichtingen moeten verlenen. |
A cet égard, le vingt-deuxième considérant de la directive 2006/123/CE | In dat opzicht wordt in de tweeëntwintigste overweging van de |
précise que les services de soins de santé sont « les services de soins de santé et pharmaceutiques fournis par des professionnels de la santé aux patients pour évaluer, maintenir ou rétablir leur état de santé ». En l'occurrence, les réglementations fédérale et wallonne imposent aux maisons de repos de disposer d'un personnel infirmier et soignant et, le cas échéant, d'un personnel de réactivation. Par ailleurs, le protocole d'accord n° 2 conclu le 1er janvier 2003 « entre le Gouvernement Fédéral et les autorités visées aux articles | richtlijn 2006/123/EG verduidelijkt dat de diensten van de gezondheidszorg bestaan uit « medische en farmaceutische diensten die mensen werkzaam in de gezondheidszorg aan patiënten verlenen om hun gezondheid te beoordelen, te bewaren of te verbeteren ». In casu wordt in de federale en Waalse reglementering aan de rustoorden de verplichting opgelegd om over verpleegkundig en verzorgingspersoneel en, in voorkomend geval, over personeel voor reactivering te beschikken. Bovendien wordt in het protocolakkoord nr. 2, dat op 1 januari 2003 is gesloten « tussen de Federale Regering en de Overheden bedoeld in de |
128, 130, 135 et 138 de la Constitution, concernant la politique de la | artikelen 128, 130, 135 en 138 van de Grondwet, over het te voeren |
santé à mener à l'égard des personnes âgées » note, concernant le | ouderenzorgbeleid », opgemerkt, met betrekking tot de financiering van |
financement de ces deux types d'établissements pour personnes âgées, « | die twee soorten van inrichtingen voor bejaarde personen, « dat men op |
qu'il importe d'aboutir à terme à une intégration du financement des | termijn moet komen tot een integratie van de financiering van de rust- |
maisons de repos et maisons de repos et de soins, de manière à assurer | en verzorgingstehuizen, zodat elke bewoner met een profiel van |
pour chaque résident avec un profil de soins lourd un financement | ernstige zorg een identieke financiering voor adequate zorg |
identique permettant d'assurer les soins adéquats; et qu'il importe | gewaarborgd kan worden; dat het derhalve van belang is om de |
donc de favoriser l'extension de capacités d'accueil destinées aux | uitbreiding van voor zorg bestemde opvangcapaciteit te begunstigen » |
soins » (Doc. parl., Parlement wallon, 2008-2009, n° 971-1, pp. 4 à | (Parl. St., Waals Parlement, 2008-2009, nr. 971-1, pp. 4 tot 6). |
6). | Ten slotte zijn de overheidsfinanciering van de rustoorden en die van |
Enfin, le financement public des maisons de repos comme celui des | de rust- en verzorgingstehuizen vergelijkbaar, aangezien zij |
maisons de repos et de soins est comparable, reposant largement sur | grotendeels op de tegemoetkoming van het Riziv berusten. Ook al |
l'intervention de l'INAMI. Même s'il existe une différence de | bestaat er een verschil in financiering dat voortvloeit uit de mate |
financement tenant au degré de dépendance des personnes accueillies | van afhankelijkheid van de door beide voorzieningen opgevangen |
par les deux structures, l'une et l'autre sont directement liées au | personen, toch houden beide rechtstreeks verband met het in België van |
toepassing zijnde stelsel van de gezondheidszorg, hetgeen de | |
système des soins de santé applicable en Belgique, ce qui justifie | tegemoetkoming van de federale Staat trouwens verantwoordt. |
d'ailleurs l'intervention de l'Etat fédéral. | Zoals in de voormelde memorie van toelichting in herinnering wordt |
Comme le rappelle l'exposé des motifs précité : | gebracht : |
« Il en va de même du ' centre de soins de jour ', défini par le | « Hetzelfde geldt voor het ' dagverzorgingscentrum ', dat in het |
décret comme étant ' un centre d'accueil de jour offrant une structure | decreet wordt omschreven als ' een dagcentrum dat over een structuur |
de soins de santé qui prend en charge pendant la journée des personnes | voor gezondheidszorgen beschikt die overdag sterk afhankelijke |
fortement dépendantes nécessitant des soins et qui apporte le soutien | personen die zorgen nodig hebben ten laste neemt en die de nodige |
nécessaire au maintien de ces personnes à domicile ' et qui doit, en | steun verleent om deze personen thuis te houden ' en dat, met |
application de la réglementation fédérale, disposer d'un personnel | toepassing van de federale reglementering, over verzorgings- en |
soignant et infirmier. | verpleegkundig personeel moet beschikken. |
Les centres de soins de jour font l'objet d'une programmation en | De dagverzorgingscentra maken het voorwerp uit van een programmering |
coordination avec l'Etat fédéral depuis le deuxième avenant, daté du | in coördinatie met de federale Staat sedert het tweede aanhangsel, van |
25 mai 1999, au Protocole n° 1 du 9 juin 1997 conclu entre le | 25 mei 1999, bij het protocol nr. 1 van 9 juni 1997 gesloten tussen de |
gouvernement fédéral et les autorités visées aux articles 128, 130 et | federale Regering en de overheden bedoeld in de artikelen 128, 130 en |
135 de la Constitution, concernant la politique de santé à mener à | 135 van de Grondwet, over het te voeren ouderenzorgbeleid. De |
l'égard des personnes âgées. Destinés à offrir, aux termes du décret, | dagverzorgingscentra die, naar luid van het decreet, ' een structuur |
' une structure de soins de santé qui prend en charge pendant la | voor gezondheidszorgen [...] [moeten aanbieden die] overdag sterk |
journée des personnes fortement dépendante nécessitant des soins et | afhankelijke personen die zorgen nodig hebben ten laste neemt en die |
qui apporte le soutien nécessaire au maintien de ces personnes à | de nodige steun verleent om deze personen thuis te houden ', worden |
domicile ', ils sont largement financés par l'INAMI, conformément à | grotendeels gefinancierd door het Riziv, overeenkomstig het |
l'arrêté ministériel du 22 juin 2000 fixant l'intervention visée à | ministerieel besluit van 22 juni 2000 tot vaststelling van de |
l'article 37, § 12, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins | tegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende de |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dans les | gecoördineerd op 14 juli 1994, in de centra voor dagverzorging » |
centres de soins de jour » (ibid., p. 5). | (ibid., p. 5). |
B.6.4. Il résulte de l'ensemble de ces considérations que les maisons | B.6.4. Uit al die overwegingen vloeit voort dat de rustoorden, de |
de repos, les maisons de repos et de soins et les centres de soins de | rust- en verzorgingstehuizen en de dagverzorgingscentra inrichtingen |
jour sont des établissements de services de soins de santé qui entrent | met betrekking tot diensten van de gezondheidszorg zijn die binnen de |
dans le champ d'application de l'exclusion établie par l'article 2, | werkingssfeer van de bij artikel 2, lid 2, onder f), van de voormelde |
paragraphe 2, f), de la directive 2006/123/CE précitée. | richtlijn 2006/123/EG vastgestelde uitsluiting vallen. |
B.7. Les premier, troisième, quatrième, cinquième, sixième et septième | B.7. Het eerste, het derde, het vierde, het vijfde, het zesde en het |
moyens ne sont pas fondés en ce qu'ils invoquent la violation des | zevende middel zijn niet gegrond in zoverre de schending van de |
articles 10 et 11 de la Constitution lus en combinaison avec la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de |
directive 2006/123/CE. | richtlijn 2006/123/EG, wordt aangevoerd. |
En ce qui concerne les articles 10 et 11 de la Constitution lus | Wat betreft de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in |
isolément ou en combinaison avec les articles 43 et 49 du Traité CE | samenhang gelezen met de artikelen 43 en 49 van het EG-Verdrag (thans |
(actuellement les articles 49 et 56 du Traité sur le fonctionnement de | de artikelen 49 en 56 van het Verdrag betreffende de werking van de |
l'Union européenne - TFUE), avec les articles 87 à 89 du Traité CE | Europese Unie - VWEU), met de artikelen 87 tot 89 van het EG-Verdrag |
(actuellement les articles 107 à 109 du Traité sur le fonctionnement | (thans de artikelen 107 tot 109 van het Verdrag betreffende de werking |
de l'Union européenne - TFUE) et avec la liberté du commerce et de | van de Europese Unie - VWEU) en met de vrijheid van handel en |
l'industrie | nijverheid |
B.8. Dans le premier moyen, la partie requérante soutient que la santé | B.8. In het eerste middel voert de verzoekende partij aan dat de |
publique peut être considérée, aux termes des articles 49 et 56 du TFUE, comme un motif impérieux d'intérêt général permettant de justifier que des restrictions soient apportées à la liberté d'établissement et à la liberté de services garanties par ces articles. Elle conteste cependant que l'objectif d'insérer une offre diversifiée, le respect du développement durable, l'insertion dans la vie sociale et une bonne répartition des établissements sur le territoire puissent être retenus comme des motifs de santé publique. Dans le même moyen, et de manière plus spécifique, la partie requérante soutient encore que le système d'autorisation mis en place | volksgezondheid, naar luid van de artikelen 49 en 56 van het VWEU, kan worden beschouwd als een dwingende reden van algemeen belang die het mogelijk maakt te verantwoorden dat beperkingen worden gesteld aan de vrijheid van vestiging en het vrij verrichten van diensten die bij die artikelen zijn gewaarborgd. Zij betwist evenwel dat de doelstelling om verschillende diensten aan te bieden, de inachtneming van de duurzame ontwikkeling, de integratie in het maatschappelijk leven en een evenwichtige verdeling van de inrichtingen op het grondgebied als redenen inzake volkgezondheid in aanmerking kunnen worden genomen. In hetzelfde middel, en specifieker, voert de verzoekende partij ook aan dat het bij het decreet ingevoerde vergunningssysteem eveneens in |
par le décret serait lui aussi contraire aux articles 49 et 56 du | strijd zou zijn met de artikelen 49 en 56 van het VWEU. |
TFUE. Dans le troisième moyen, la partie requérante soutient que le | In het derde middel voert de verzoekende partij aan dat het percentage |
pourcentage du nombre de lits attribués au secteur commercial | van het aantal aan de commerciële sector toegekende bedden de normale |
empêcherait le jeu normal de la concurrence et que le législateur | mededinging zou verhinderen en dat de Waalse decreetgever niet zou |
décrétal wallon serait en défaut de démontrer en quoi le système | aantonen in welk opzicht het ingevoerde systeem een gediversifieerd |
établi permettrait de mieux garantir une offre diversifiée de services | aanbod van kwaliteitsvolle diensten tegen redelijke prijzen beter zou |
de qualité à des prix raisonnables. | kunnen waarborgen. |
Dans le quatrième moyen, la partie requérante soutient que le | |
législateur décrétal wallon n'a pas justifié les raisons pour | In het vierde middel voert de verzoekende partij aan dat de Waalse |
lesquelles les établissements relevant du secteur commercial visés par | decreetgever niet heeft verantwoord waarom de inrichtingen van de |
les articles 6 et 8 du décret attaqué pourraient plus que les autres | commerciële sector, bedoeld in de artikelen 6 en 8 van het bestreden |
obérer les finances de la sécurité sociale. | decreet, meer dan de andere zwaar op de financiën van de sociale |
zekerheid zouden kunnen drukken. | |
Dans le cinquième moyen, la partie requérante conteste l'article 12, § | In het vijfde middel betwist de verzoekende partij artikel 12, § 2, |
2, du décret, qui permet que des subsides soient octroyés aux | van het decreet, dat het mogelijk maakt subsidies toe te kennen aan |
personnes morales de droit public ou de droit privé sans but lucratif, | publiekrechtelijke rechtspersonen of privaatrechtelijke rechtspersonen |
à l'exclusion des établissements privés commerciaux, subsides qui | zonder winstoogmerk, met uitsluiting van de commerciële private |
violeraient les articles 10 et 11 de la Constitution et qui | inrichtingen, subsidies die de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
constitueraient une aide d'Etat prohibée. | zouden schenden en die een verboden staatssteun zouden uitmaken. |
B.9. Ni le Gouvernement wallon dans son mémoire ni le législateur dans | B.9. Noch de Waalse Regering, in haar memorie, noch de wetgever, in de |
les travaux préparatoires ne contestent que les articles 49 et 56 du | parlementaire voorbereiding, betwisten dat de artikelen 49 en 56 van |
TFUE sont d'application aux activités médicales, conformément à une | het VWEU van toepassing zijn op de medische activiteiten, |
jurisprudence constante de la Cour de justice (CJUE, 12 juillet 2001, | overeenkomstig een vaste rechtspraak van het Hof van Justitie (HvJ, 12 |
C-157/99, Smits et Peerbooms, points 56 à 59; voir aussi CJUE, 28 | juli 2001, C-157/99, Smits en Peerbooms, punten 56 tot 59; zie |
avril 1998, C-158/96, Kohll, points 20 et 21; 13 mai 2003, C-385/99, | eveneens HvJ, 28 april 1998, C-158/96, Kohll, punten 20 en 21; 13 mei |
Müller-Fauré, points 38 à 40; 19 avril 2007, C-444/05, Aikaterini | 2003, C-385/99, Müller-Fauré, punten 38 tot 40; 19 april 2007, |
Stamatelaki, point 19). | C-444/05, Aikaterini Stamatelaki, punt 19). |
B.10.1. Quant aux restrictions liées à la programmation imposées par | B.10.1. Met de beperkingen in verband met de programmering die bij het |
le décret, elles poursuivent, selon les travaux préparatoires du | decreet worden opgelegd, wordt, volgens de parlementaire voorbereiding |
décret, un triple objectif. Il s'agit d'abord, en lien avec des | van het decreet, een drievoudig doel nagestreefd. In verband met |
protocoles d'accord signés avec l'Etat fédéral, de maîtriser les | protocolakkoorden die met de federale Staat zijn ondertekend, gaat het |
dépenses publiques et d'assurer à long terme un financement de la | in de eerste plaats erom de overheidsuitgaven te beheersen en een |
sécurité sociale. Dans cette perspective, la programmation limite le | financiering van de sociale zekerheid op lange termijn te verzekeren. |
nombre de lits disponibles en maisons de repos et maisons de repos et | Vanuit die optiek beperkt de programmering het aantal beschikbare |
de soins. Le deuxième objectif est lié à la volonté d'assurer une | bedden in rustoorden en rust- en verzorgingstehuizen. Het tweede doel |
répartition équilibrée sur le territoire de la région de langue | houdt verband met de wil om een evenwichtige verdeling van de diensten |
française des services destinés aux personnes âgées, en tenant compte | voor bejaarde personen op het grondgebied van het Franse taalgebied te |
de la diversification et de l'évolution de leurs besoins. Enfin, la | verzekeren, door rekening te houden met de verscheidenheid en de |
evolutie van hun behoeften. Ten slotte strekt de opgelegde | |
programmation imposée tend à ce que l'offre de soins soit répartie | programmering ertoe het verzorgingsaanbod te verdelen tussen de |
entre les secteurs public, associatif et commercial, afin de laisser | openbare, de verenigings- en de commerciële sector, teneinde aan de |
aux personnes âgées le choix d'une structure abordable pour chacune | bejaarde personen de keuze te laten van een voor eenieder betaalbare |
(Doc. parl., Parlement wallon, 2008-2009, n° 971-1, pp. 6 et 7). | structuur (Parl. St., Waals Parlement, 2008-2009, nr. 971-1, pp. 6 en |
B.10.2. Il convient d'abord d'observer que les restrictions découlant | 7). B.10.2. Er dient eerst te worden opgemerkt dat de beperkingen die |
voortvloeien uit het systeem van programmering, op identieke wijze van | |
du système de programmation s'appliquent de manière identique aux | toepassing zijn op de Belgische en buitenlandse dienstverleners. |
prestataires de services belges et étrangers. | B.10.3. Wat de beperking van het aantal beschikbare bedden betreft, |
B.10.3. Quant à la limitation du nombre de lits disponibles, l'exposé | wordt in de memorie van toelichting bij het decreet verwezen naar het |
des motifs du décret renvoie au protocole d'accord n° 2 du 1er janvier | protocolakkoord nr. 2 van 1 januari 2003 dat met de federale Staat is |
2003 conclu avec l'Etat fédéral, lequel explique que : | gesloten, waarin wordt uitgelegd dat : |
« pour assurer à long terme un financement équilibré de la Sécurité | « om een evenwichtige financiering van de sociale zekerheid op lange |
sociale, il convient de maîtriser l'évolution de l'offre de soins tout | termijn veilig te stellen, de evolutie van het zorgaanbod in de hand |
en garantissant aux personnes âgées des services de qualité, de | moet worden gehouden, waarbij tezelfdertijd de ouderen een kwalitatief |
garantir leur accessibilité, et qu'il convient d'éviter tout usage | hoogstaande dienstverlening moet worden gewaarborgd alsmede de |
inefficace des lits agréés ainsi que toute institutionnalisation | toegankelijkheid ertoe, en het ondoelmatig gebruik van de erkende |
inutile des personnes âgées nécessitant des soins; qu'une politique | bedden alsook elke onnodige opname van zorgbehoevende ouderen moet |
proactive et préventive entraîne une moindre dépendance et un moindre | worden voorkomen; dat een proactief en preventief beleid minder |
isolement de la personne âgée, ce qui libère des moyens pour des soins | afhankelijkheid en minder isolement bij de oudere meebrengt, waardoor |
er middelen voor een betere zorgverlening vrijgemaakt kunnen worden » | |
meilleurs » (ibid., p. 7). | (ibid., p. 7). |
Se référant à la jurisprudence de la Cour de justice de l'Union | Onder verwijzing naar de rechtspraak van het Hof van Justitie van de |
européenne, l'exposé des motifs poursuit : | Europese Unie staat in de memorie van toelichting verder te lezen : |
« Dans ses arrêts Kohll, Smits et Peerbooms, Müller-Fauré et | « In zijn voormelde arresten Kohll, Smits en Peerbooms, Müller-Fauré |
Aikaterini Stamatelaki précités, celle-ci a en effet jugé qu'il ne | en Aikaterini Stamatelaki heeft dat Hof immers geoordeeld ' dat niet |
saurait être exclu qu'un risque d'atteinte grave à l'équilibre | kan worden uitgesloten dat een ernstige aantasting van het financiële |
financier du système de Sécurité sociale puisse constituer, en | evenwicht van het socialezekerheidsstelsel op zich een dwingende reden |
lui-même, une raison impérieuse d'intérêt général susceptible de | van algemeen belang kan vormen, waardoor een belemmering van het vrij |
justifier une entrave au principe de libre prestation des services '. | verrichten van diensten gerechtvaardigd kan zijn '. Het Hof heeft in |
La Cour a également estimé, dans ces mêmes arrêts, que ' l'objectif de | diezelfde arresten eveneens geoordeeld dat ' de doelstelling, een |
maintenir un service médical et hospitalier de qualité, équilibré et | evenwichtige en voor ieder toegankelijke verzorging door artsen en |
accessible à tous, peut relever de l'une des dérogations prévues à | ziekenhuizen in stand te houden, een van de in artikel 56 EG-Verdrag |
l'article 56 du traité CE (devenu, après modification, article 46 CE), | (thans, na wijziging, artikel 46 EG) voorziene afwijkingen uit hoofde |
dans la mesure où il contribue à la réalisation d'un niveau élevé de | van de volksgezondheid [kan] zijn, voorzover zij bijdraagt tot de |
protection de la santé '. | verwezenlijking van een hoog niveau van gezondheidsbescherming '. |
[...] | [...] |
Dans son arrêt Smits et Peerbooms du 12 juillet 2001 (aff. C-157/99), | In zijn arrest Smits en Peerbooms van 12 juli 2001 (zaak C-157/99) |
la Cour de justice, se prononçant sur la licéité d'un système de | heeft het Hof van Justitie, dat zich uitsprak over het geoorloofde |
conventionnement entre organismes assureurs et hôpitaux, a admis qu'il | karakter van een stelsel van overeenkomsten tussen |
' est notoire que le nombre des infrastructures hospitalières, leur | verzekeringsinstellingen en ziekenhuizen, erkend dat ' het algemeen |
répartition géographique, leur aménagement et les équipements dont | bekend [is], dat het aantal infrastructuren voor ziekenhuizen, hun |
elles sont pourvues, ou encore la nature des services médicaux | geografische spreiding, hun inrichting en de uitrustingen waarover zij |
qu'elles sont à même d'offrir, doivent pouvoir faire l'objet d'une | beschikken, of zelfs de aard van de medische diensten die zij kunnen |
planification ' (point 76). Selon la Cour de Justice, une telle ' | aanbieden, moeten kunnen worden gepland ' (punt 76). Volgens het Hof |
planification ' poursuit ' d'une part, l'objectif de garantir sur le | van Justitie beoogt een dergelijke ' planning ' ' in de eerste plaats |
territoire de l'Etat concerné une accessibilité suffisante et | [...] te garanderen, dat de ziekenhuizen op het grondgebied van de |
permanente à une gamme équilibrée de soins hospitaliers de qualité ' | betrokken lidstaat een toereikende en permanente toegang tot een |
et participe, ' d'autre part, d'une volonté d'assurer une maîtrise des | evenwichtig aanbod van kwaliteitszorg bieden ' en berust zij ' in de |
coûts et d'éviter, dans la mesure du possible, tout gaspillage de | tweede plaats [...] op het streven, de kosten te beheersen en iedere |
ressources financières, techniques et humaines '. Selon la Cour, ' un | verspilling van financiële en technische middelen en personeel zo veel |
tel gaspillage s'avérerait en effet d'autant plus dommageable qu'il | mogelijk te vermijden '. Volgens het Hof ' [moet] een dergelijke |
est constant que le secteur des soins hospitaliers engendre des coûts | verspilling [...] worden vermeden, te meer daar het ziekenhuiswezen |
considérables et doit répondre à des besoins croissants, tandis que | zoals bekend aanzienlijke kosten met zich brengt en aan toenemende |
les ressources financières pouvant être consacrées aux soins de santé | behoeften moet voldoen, terwijl de financiële middelen die voor de |
ne sont, quel que soit le mode de financement utilisé, pas illimitées | gezondheidszorg beschikbaar zijn, ongeacht welke financieringswijze |
'. » (ibid. ). | wordt toegepast, niet onbeperkt zijn ' » (ibid. ). |
B.10.4. Il résulte de ceci que le législateur décrétal, en établissant | B.10.4. Daaruit vloeit voort dat de decreetgever, door een systeem van |
un système de programmation des lits dans les maisons de repos et les | programmering van de bedden in de rustoorden en de rust- en |
maisons de repos et de soins, lequel tient compte des acteurs du | verzorgingstehuizen in te voeren, waarbij rekening wordt gehouden met |
secteur des maisons de repos dans la région de langue française, | de actoren van de sector van de rustoorden in het Franse taalgebied, |
notamment de l'importance du secteur privé commercial qui représente 56 p.c. du total des lits agréés, a adopté une mesure en rapport avec les objectifs poursuivis, dans le cadre de la politique de dispensation de soins et de la politique du troisième âge, et qui consiste en une rationalisation de l'offre de lits disponibles afin d'offrir à la population âgée un choix effectif quant à la nature et à la localisation des soins. Les limitations qui sont ainsi apportées à la liberté d'établissement et à la liberté de service reposent donc sur un motif impérieux d'intérêt général. B.10.5. La Cour doit aussi examiner si la mesure en cause n'entraîne pas une atteinte disproportionnée à la liberté du commerce et de l'industrie des exploitants des maisons de repos et des exploitants des maisons de repos et de soins. La liberté du commerce et de l'industrie ne peut pas être conçue comme une liberté absolue. Elle ne fait pas obstacle à ce que le décret règle l'activité économique des personnes et des entreprises. Le législateur décrétal ne violerait la liberté de commerce et d'industrie que s'il limitait celle-ci sans qu'existe une quelconque nécessité pour ce faire ou si cette limitation était manifestement disproportionnée au but poursuivi. B.10.6. Le législateur décrétal peut légitimement veiller à répartir équitablement le nombre de lits disponibles en maison de repos. La | en onder meer met de omvang van de commerciële privésector, die 56 pct. van het totale aantal erkende bedden vertegenwoordigt, een maatregel heeft genomen die in verband staat met de doelstellingen die in het kader van het beleid betreffende de zorgverstrekking en in het kader van het bejaardenbeleid worden nagestreefd, en die bestaat in een rationalisatie van het aanbod van beschikbare bedden teneinde de bejaarden een daadwerkelijke keuze te bieden wat betreft de aard en de lokalisatie van de aan hen verstrekte zorg. De beperkingen die aldus worden aangebracht aan de vrijheid van vestiging en het vrij verrichten van diensten berusten derhalve op een dwingende reden van algemeen belang. B.10.5. Het Hof moet ook nagaan of de in het geding zijnde maatregel niet op onevenredige wijze afbreuk doet aan de vrijheid van handel en nijverheid van de uitbaters van de rustoorden en van de uitbaters van de rust- en verzorgingstehuizen. De vrijheid van handel en nijverheid kan niet worden opgevat als een absolute vrijheid. Zij belet niet dat het decreet de economische bedrijvigheid van personen en ondernemingen regelt. De decreetgever zou alleen dan de vrijheid van handel en nijverheid schenden indien hij die vrijheid zou beperken zonder dat daartoe enige noodzaak bestaat of indien die beperking kennelijk onevenredig zou zijn met het nagestreefde doel. B.10.6. De decreetgever kan wettig erover waken dat het aantal beschikbare bedden in de rustoorden billijk wordt verdeeld. De omstandigheid dat te dezen wordt voorzien in een beperking van het |
circonstance qu'il soit prévu en l'espèce une limitation du nombre de | aantal beschikbare bedden voor de commerciële privésector, wordt |
lits disponibles pour le secteur privé commercial est justifiée par | verantwoord door de door de decreetgever nagestreefde doelstellingen. |
les objectifs poursuivis par le législateur décrétal. | Het is immers niet zonder redelijke verantwoording een beleid te |
Il n'est en effet pas dépourvu de justification de pratiquer une | voeren dat streeft naar de beheersing van de uitgaven en dat daartoe |
politique qui tend notamment à la maîtrise des dépenses et qui, à | |
cette fin, décourage le développement excessif de maisons de repos | de overdreven ontwikkeling ontmoedigt van rustoorden die een |
poursuivant un but de lucre et qui, bien qu'averties depuis 1997 de | winstoogmerk nastreven en die, hoewel zij sinds 1997 op de hoogte |
l'objectif de la Région wallonne, ont néanmoins poursuivi une | konden zijn van de beleidsdoelstelling van het Waalse Gewest, |
politique de croissance. | niettemin een groeibeleid zijn blijven voeren. |
B.11.1. Quant au système d'autorisation mis en place par le décret | B.11.1. Het bij het bestreden decreet ingevoerde vergunningssysteem |
attaqué, il est justifié par le motif impérieux de s'assurer du | wordt verantwoord door de dwingende reden om zich te vergewissen van |
respect des normes de sécurité, de salubrité et d'encadrement, avant que des établissements destinés aux personnes âgées n'entreprennent leurs activités. Au sujet, en particulier, des conditions imposées aux établissements qui sont représentés par la partie requérante, on peut lire dans l'exposé des motifs : « [...] la plupart des conditions imposées aux établissements pour personnes âgées sont justifiées par la volonté de protéger ces dernières, parfois en situation de faiblesse et leurs familles contre des services qui seraient rendus en dépit des normes de sécurité, de salubrité et d'hygiène. Les usagers de ces services doivent également avoir l'assurance que le personnel de ces établissements est | de naleving van de normen inzake veiligheid, hygiëne en begeleiding, vooraleer inrichtingen voor bejaarde personen hun activiteiten aanvangen. In het bijzonder met betrekking tot de voorwaarden die worden opgelegd aan de inrichtingen die door de verzoekende partij worden vertegenwoordigd, staat in de memorie van toelichting te lezen : « De meeste voorwaarden die aan de inrichtingen voor bejaarde personen worden opgelegd, worden verantwoord door de wil om die personen, die zich soms in een situatie van zwakheid bevinden, en hun familie te beschermen tegen diensten die in weerwil van de normen inzake veiligheid, gezondheid en hygiëne zouden worden verleend. De gebruikers van die diensten moeten ook zeker ervan zijn dat het |
suffisamment qualifié » (ibid., p. 8). | personeel van die inrichtingen voldoende geschoold is » (ibid., p. 8). |
Le législateur décrétal a pris ainsi une mesure qui se fonde sur un | De decreetgever heeft aldus een maatregel genomen op grond van een |
motif impérieux d'intérêt général conforme aux objectifs du décret | dwingende reden van algemeen belang die in overeenstemming is met de |
rappelés ci-dessus. | hiervoor in herinnering gebrachte doelstellingen van het decreet. |
B.11.2. Les conditions mises à l'obtention de cette autorisation qui | B.11.2. De voorwaarden voor het verkrijgen van die vergunning, die op |
concernent les maisons de repos et les maisons de repos et de soins ne | de rustoorden en op de rust- en verzorgingstehuizen betrekking hebben, |
sont pas non plus disproportionnées au regard de ces mêmes objectifs. | zijn evenmin onevenredig ten aanzien van diezelfde doelstellingen. De |
Le législateur a pu, en effet, prévoir, sans porter atteinte aux | wetgever vermocht immers, zonder afbreuk te doen aan de beginselen die |
principes garantis par les articles 10 et 11 de la Constitution lus en | zijn gewaarborgd bij de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
combinaison avec les dispositions du droit de l'Union européenne, des | samenhang gelezen met de bepalingen van het recht van de Europese |
conditions relatives à la publicité minimale quant au service offert, | Unie, in voorwaarden te voorzien met betrekking tot de minimale |
aux normes de sécurité et d'hygiène, à la qualification du personnel | publiciteit wat betreft de aangeboden dienst, de normen inzake |
veiligheid en hygiëne, de scholing van het personeel en het bestaan | |
et à la présence d'un règlement d'ordre intérieur assurant le respect | van een huishoudelijk reglement dat de naleving van de fundamentele |
des droits fondamentaux des résidents. | rechten van de bewoners verzekert. |
B.12.1. La partie requérante demande l'annulation de l'article 12, § | B.12.1. De verzoekende partij vordert de vernietiging van artikel 12, |
2, du décret, lequel, en permettant au Gouvernement d'octroyer des | § 2, van het decreet, dat, door het de Regering mogelijk te maken |
subsides aux personnes morales de droit public et aux seules personnes | subsidies toe te kennen aan publiekrechtelijke rechtspersonen en enkel |
morales de droit privé sans but lucratif, serait discriminatoire | aan privaatrechtelijke rechtspersonen zonder winstoogmerk, |
vis-à-vis des établissements privés commerciaux et constituerait en | discriminerend zou zijn ten opzichte van de commerciële private |
outre une aide d'Etat prohibée par les articles 107 et 108 du TFUE. | inrichtingen en bovendien een bij de artikelen 107 en 108 van het VWEU |
verboden staatssteun zou uitmaken. | |
B.12.2. Tout d'abord, la disposition en cause s'applique aux seuls | B.12.2. In de eerste plaats is de in het geding zijnde bepaling enkel |
centres d'accueil de jour, de nuit et de soirée, à l'exclusion | van toepassing op de centra voor dag-, avond- en nachtopvang, met |
notamment des maisons de repos et des maisons de repos et de soins. | uitsluiting van onder meer de rustoorden en de rust- en verzorgingstehuizen. |
La « subvention forfaitaire journalière par personne accueillie » qui, | De « dagelijkse forfaitaire toelage per opgevangen persoon » die, naar |
aux termes de cette disposition, peut être accordée par le | luid van die bepaling, door de Regering kan worden toegekend aan « de |
Gouvernement aux « centres gérés par une personne morale de droit | centra beheerd door een publiekrechtelijk rechtspersoon of een |
public ou par une personne morale de droit privé sans but lucratif » repose sur la considération que les centres concernés, ne poursuivant pas un but de lucre, garantissent l'accès de personnes plus défavorisées à des centres de soins de jour, de nuit ou de soirée. La différence de traitement critiquée est raisonnablement justifiée au regard de l'objectif poursuivi de permettre à toutes les personnes l'accès à des structures abordables. Le subside ne pouvant être accordé qu'au regard de l'accueil effectif d'une personne âgée, la différence de traitement n'est pas disproportionnée à cet objectif. Par ailleurs, le subside qui pourrait être accordé par le Gouvernement | privaatrechtelijke rechtspersoon zonder winstoogmerk », berust op de overweging dat de betrokken centra, die geen winstoogmerk nastreven, de toegang van minder gegoede personen tot dag-, avond- of nachtverzorgingscentra waarborgen. Het bekritiseerde verschil in behandeling is redelijk verantwoord ten aanzien van de nagestreefde doelstelling om alle personen toegang tot betaalbare structuren te kunnen geven. Aangezien de subsidie enkel ten aanzien van de werkelijke opvang van een bejaarde persoon kan worden toegekend, is het verschil in behandeling niet onevenredig met die doelstelling. Bovendien valt de subsidie die door de Regering zou kunnen worden |
n'entre pas dans le champ d'application de l'article 107 du TFUE, ce | toegekend, niet binnen de werkingssfeer van artikel 107 van het VWEU, |
subside ne pouvant être accordé qu'à des personnes morales de droit | aangezien die subsidie enkel kan worden toegekend aan |
public ou des personnes morales de droit privé sans but lucratif, | publiekrechtelijke rechtspersonen of aan privaatrechtelijke |
lesquelles, en raison du fait qu'elles remplissent une fonction à | rechtspersonen zonder winstoogmerk die, aangezien zij een functie met |
caractère exclusivement social, exercent des activités qui ne sont pas | een exclusief sociaal karakter vervullen, activiteiten uitoefenen die |
soumises à la concurrence et qui, dès lors, ne peuvent avoir un effet | niet aan de mededinging zijn onderworpen en die, bijgevolg, evenmin |
sur les échanges entre les Etats membres. | een invloed kunnen hebben op het handelsverkeer tussen de lidstaten. |
B.13. Les premier, troisième, quatrième et cinquième moyens ne sont | B.13. Het eerste, het derde, het vierde en het vijfde middel zijn niet |
pas fondés. | gegrond. |
Quant au deuxième moyen | Wat het tweede middel betreft |
B.14. La partie requérante reproche encore au système de programmation | B.14. De verzoekende partij klaagt eveneens aan dat het bij de |
établi par les articles 6 à 8 du décret attaqué de se contenter | artikelen 6 tot 8 van het bestreden decreet ingevoerde systeem van |
programmering zich ertoe beperkt algemene doelstellingen te | |
d'édicter des objectifs généraux, laissant au Gouvernement wallon | formuleren, waarbij de volledige bevoegdheid in verband met de |
l'intégralité du pouvoir lié à la mise en oeuvre de la programmation. | inwerkingstelling van de programmering aan de Waalse Regering wordt overgelaten. |
B.15. L'article 23 de la Constitution garantit le droit de mener une | B.15. Artikel 23 van de Grondwet waarborgt het recht een menswaardig |
vie conforme à la dignité humaine. Il fait, en son alinéa 3, 2°, | leven te leiden. In het derde lid, 2°, ervan wordt aan de bevoegde |
obligation aux législateurs compétents de garantir « le droit à la | wetgevers de verplichting opgelegd om « het recht op sociale |
sécurité sociale, à la protection de la santé et à l'aide sociale, | zekerheid, bescherming van de gezondheid en sociale, geneeskundige en |
médicale et juridique » et il leur permet de déterminer les conditions | juridische bijstand » te waarborgen en worden zij in staat gesteld de |
d'exercice de ce droit. Cet article n'interdit pas d'accorder des | voorwaarden te bepalen voor de uitoefening van dat recht. Dat artikel |
verbiedt niet dat aan een regering machtigingen worden verleend, voor | |
délégations à un gouvernement, pour autant qu'elles portent sur | zover die machtigingen betrekking hebben op het aannemen van |
l'adoption de mesures dont l'objet a été déterminé par le législateur. | maatregelen waarvan het onderwerp door de wetgever is aangegeven. |
Te dezen beperkt het bestreden decreet zich niet tot het aangeven van | |
En l'espèce, le décret attaqué ne se limite pas à indiquer l'objet de | het onderwerp van de machtiging maar stelt het, wat niet wordt vereist |
la délégation mais fixe, ce qui n'est pas exigé par l'article 23 de la | door artikel 23 van de Grondwet, de essentiële aspecten van de door de |
Constitution, les aspects essentiels de la programmation contestée par | verzoekende partij betwiste programmering en met name de verdeling van |
la partie requérante et notamment la répartition des lits ou des | |
places attribués entre les trois secteurs d'établissements visés | de toegekende bedden of plaatsen tussen de drie beoogde sectoren van |
(article 6, § 2, 4°, § 3, 3°, et § 4, 3°). Il en va de même en ce qui | inrichtingen vast (artikel 6, § 2, 4°, § 3, 3°, en § 4, 3°). Hetzelfde |
concerne le nombre de lits ou places disponibles, lequel est fixé par | geldt met betrekking tot het aantal beschikbare bedden of plaatsen, |
les trois décrets du 12 juillet 2007 portant respectivement | dat wordt vastgesteld bij de drie decreten van 12 juli 2007 houdende |
approbation des protocoles nos 1, 2 et 3 et de leurs avenants, « | respectievelijk goedkeuring van de protocolakkoorden nrs. 1, 2 en 3 en |
van de aanhangsels erbij « betreffende het te voeren | |
conclus entre le Gouvernement fédéral et les autorités visées aux | ouderenzorgbeleid, gesloten tussen de Federale Regering en de |
articles 128, 130, 135 et 138 de la Constitution, concernant la | overheden bedoeld in de artikelen 128, 130, 135 en 138 van de Grondwet |
politique de la santé à mener à l'égard des personnes âgées ». | ». |
B.16. Le deuxième moyen n'est pas fondé. | B.16. Het tweede middel is niet gegrond. |
Quant au sixième moyen | Wat het zesde middel betreft |
B.17. La partie requérante reproche à l'article 10, § 1er, alinéa 2, | B.17. De verzoekende partij klaagt aan dat artikel 10, § 1, tweede |
7° et 10°, du décret attaqué de permettre au Gouvernement, d'une part, | lid, 7° en 10°, van het bestreden decreet het de Regering mogelijk |
de prendre des mesures quant au « projet de vie » des maisons de repos | maakt om maatregelen inzake het « levensproject » van de rustoorden en |
et des maisons de repos et de soins, et, d'autre part, d'imposer des | de rust- en verzorgingstehuizen te nemen, enerzijds, en om voorwaarden |
conditions relatives aux modalités de la collaboration avec l'un ou | met betrekking tot de nadere regels van de samenwerking met een |
l'autre centre de coordination de l'aide et des soins à domicile. La | coördinatiecentrum voor thuiszorg en -hulp op te leggen, anderzijds. |
partie requérante considère que cette disposition est discriminatoire | De verzoekende partij is van oordeel dat die bepaling discriminerend |
et qu'elle s'oppose au principe de la liberté du commerce et de | is en dat zij in de weg staat aan het beginsel van vrijheid van handel |
l'industrie lu en combinaison avec les articles 49 et 56 du TFUE, | en nijverheid, in samenhang gelezen met de artikelen 49 en 56 van het |
ainsi qu'avec ses articles 107 à 109. | VWEU, alsook met de artikelen 107 tot 109 ervan. |
B.18.1. C'est dans la « perspective d'assurer la dignité et la qualité | B.18.1. Het is « teneinde de waardigheid en de levenskwaliteit van de |
de vie des résidents que des conditions minimales sont imposées quant | bewoners te verzekeren dat minimale voorwaarden worden opgelegd wat |
à l'existence et quant au contenu du projet de vie de l'établissement | betreft het bestaan en de inhoud van het levensproject van de |
» (ibid., p. 9). Le législateur décrétal a pu considérer que constitue | inrichting » (ibid., p. 9). De decreetgever vermocht te oordelen dat |
un motif impérieux d'intérêt général l'objectif de garantir la dignité | de doelstelling die erin bestaat de waardigheid en de levenskwaliteit |
et la qualité de vie des personnes âgées hébergées dans les maisons de | van de in de rustoorden en in de rust- en verzorgingstehuizen |
gehuisveste bejaarde personen te waarborgen, een dwingende reden van | |
repos et les maisons de repos et de soins et a pu à ce titre imposer | algemeen belang vormt en vermocht, in dat opzicht, aan de |
aux responsables de ces établissements d'élaborer un projet de vie | verantwoordelijken van die inrichtingen de verplichting op te leggen |
préalablement à l'octroi du titre de fonctionnement requis par | een levensproject uit te werken vóór de toekenning van de bij artikel |
l'article 9 du décret attaqué. L'exposé des motifs précise toutefois | 9 van het bestreden decreet vereiste werkingsvergunning. In de memorie |
que ces « conditions qui constituent également un guide de bonne | van toelichting wordt evenwel verduidelijkt dat die « voorwaarden die |
pratique pour le personnel de l'établissement, ne peuvent prendre un | eveneens een gids inzake goede praktijken voor het personeel van de |
caractère trop directif, sous peine de placer les maisons de repos et | inrichting vormen, geen al te sturend karakter mogen aannemen, zo niet |
les maisons de repos et de soins dans l'impossibilité de développer un | wordt het voor de rustoorden en de rust- en verzorgingstehuizen |
onmogelijk om een origineel levensproject, aangepast aan hun | |
projet de vie original, adapté à leur situation spécifique » (ibid. ). | specifieke situatie, uit te werken » (ibid. ). Ten slotte vormt het |
Enfin, l'objectif poursuivi par le projet de vie constitue un motif | met het levensproject nagestreefde doel een dwingende reden van |
impérieux d'intérêt général au regard de l'article 23 de la | algemeen belang ten aanzien van artikel 23 van de Grondwet dat aan de |
Constitution qui impose au législateur décrétal de garantir le droit | decreetgever de verplichting oplegt om ieders recht op een menswaardig |
de chacun de mener une vie conforme à la dignité humaine. | leven te waarborgen. |
B.18.2. Quant à la condition imposée relativement à la collaboration | B.18.2. De opgelegde voorwaarde met betrekking tot de samenwerking met |
avec les centres de coordination de l'aide et des soins à domicile, | de coördinatiecentra voor thuiszorg en -hulp is ingegeven door de wil |
elle a été dictée par la volonté de la Région wallonne d'assurer aux | van het Waalse Gewest om aan de bejaarde personen een zo geschikt |
personnes âgées un accompagnement et une aide la plus adéquate | mogelijke begeleiding en hulpverlening te bieden, waarbij tevens wordt |
possible, tout en essayant de les maintenir au maximum à leur | geprobeerd hen zo veel mogelijk thuis te houden. |
domicile. « Le but de cette condition est donc d'assurer l'intégration des | « Het doel van die voorwaarde bestaat dus erin de verschillende |
différents établissements pour personnes âgées dans le maillage d'aide | inrichtingen voor bejaarde personen te integreren in het door het |
et de soins mis en place par la Région wallonne et ce en vue d'assurer | Waalse Gewest opgerichte zorg- en hulpverleningsnetwerk teneinde de |
la continuité dans l'aide et les soins apportés à la personne âgée » | continuïteit in de aan bejaarde personen verstrekte hulpverlening en |
(ibid., p. 10). | zorg te verzekeren » (ibid., p. 10). |
Le législateur décrétal a pu raisonnablement considérer que cette | De decreetgever vermocht redelijkerwijs te oordelen dat die voorwaarde |
condition constitue un motif impérieux d'intérêt général et qu'elle | een dwingende reden van algemeen belang vormt en niet onevenredig is |
n'est pas disproportionnée au but recherché, compte tenu de ce que le | met het nagestreefde doel, rekening houdend met het feit dat de keuze |
choix des partenaires avec lesquels la coordination est imposée est | van de partners met wie de coördinatie wordt opgelegd, aan de |
laissé à l'appréciation de chaque établissement. | beoordeling van elke inrichting wordt overgelaten. |
B.19. Le sixième moyen n'est pas fondé. | B.19. Het zesde middel is niet gegrond. |
Quant au septième moyen | Wat het zevende middel betreft |
B.20. La partie requérante reproche enfin à l'article 9, § 1er, | B.20. De verzoekende partij klaagt ten slotte aan dat artikel 9, § 1, |
alinéas 5 et 6, du décret attaqué de prévoir un titre de | vijfde en zesde lid, van het bestreden decreet in een enige |
fonctionnement unique pour tous les établissements chargés de | werkingsvergunning voorziet voor alle inrichtingen die zorgen moeten |
prodiguer des soins ou d'héberger des personnes âgées, ce qui | verstrekken of bejaarde personen moeten huisvesten, hetgeen, volgens |
favoriserait, selon elle, les grosses structures, ce qui | haar, de grote voorzieningen zou bevoordelen en hetgeen aldus in |
contreviendrait ainsi aux articles 10 et 11 de la Constitution, lus | strijd zou zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet |
isolément ou en combinaison avec les articles 49 et 56 du TFUE. | in samenhang gelezen met de artikelen 49 en 56 van het VWEU. |
B.21. Le législateur décrétal a pu raisonnablement prévoir, sans | B.21. De decreetgever vermocht redelijkerwijs te voorzien, zonder de |
violer les articles 10 et 11 de la Constitution, un traitement | artikelen 10 en 11 van de Grondwet te schenden, in een enige |
administratif unique de la demande de délivrance d'un titre de | administratieve behandeling van de aanvraag voor de afgifte van een |
fonctionnement introduite par un gestionnaire d'établissement pour | werkingsvergunning ingediend door een beheerder van een inrichting |
voor bejaarde personen, teneinde het administratieve traject te | |
personnes âgées, dans le but de simplifier le parcours administratif, | vereenvoudigen, zonder dat het noodzakelijk is een onderscheid te |
sans qu'il soit nécessaire de distinguer selon la nature des services | maken naar gelang van de respectieve aard van de diensten die door die |
rendus par ces structures. | voorzieningen worden verstrekt. |
B.22. Le septième moyen n'est pas fondé. | B.22. Het zevende middel is niet gegrond. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette le recours. | verwerpt het beroep. |
Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en | Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 9 | het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 9 december |
décembre 2010. | 2010. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |