← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 121/2010 du 28 octobre 2010 Numéro du rôle : 4853 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance
obligatoire de la responsabilité en matière de véh La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior,
et des juges R. He(...)"
Extrait de l'arrêt n° 121/2010 du 28 octobre 2010 Numéro du rôle : 4853 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véh La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges R. He(...) | Uittreksel uit arrest nr. 121/2010 van 28 oktober 2010 Rolnummer 4853 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, gestel Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 121/2010 du 28 octobre 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 121/2010 van 28 oktober 2010 |
Numéro du rôle : 4853 | Rolnummer 4853 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 29bis de la | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 29bis van de wet van 21 |
loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la | november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering |
responsabilité en matière de véhicules automoteurs, posée par le Tribunal de police d'Anvers. | inzake motorrijtuigen, gesteld door de Politierechtbank te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de |
Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et J. Spreutels, | rechters R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en J. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 13 janvier 2010 en cause de la ville d'Anvers, collège | Bij vonnis van 13 januari 2010 in zake de stad Antwerpen, college van |
des bourgmestre et échevins, contre la SA « Mercator Assurances », | burgemeester en schepenen, tegen de nv « Mercator Verzekeringen », |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 20 janvier | waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 20 |
2010, le Tribunal de police d'Anvers a posé la question préjudicielle | januari 2010, heeft de Politierechtbank te Antwerpen de volgende |
suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance | « Schendt artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de |
obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs | Wet verplichte aansprakelijkheidsverzekering motorvoertuigen, in de |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, dans | interpretatie dat, enerzijds, de natuurlijke persoon die als gevolg |
l'interprétation selon laquelle, d'une part, la personne physique qui, | van een verkeersongeval schade bij weerkaatsing lijdt door niet fysiek |
à la suite d'un accident de la circulation, subit, sans être impliquée | bij het verkeersongeval betrokken te zijn maar wel schade lijdt ten |
physiquement dans l'accident, un dommage par répercussion, résultant | gevolge van het overlijden of het lichamelijk letsel van een ander |
rechtssubject als gevolg van het ongeval onder het begrip ` | |
du décès ou de la lésion corporelle d'un autre sujet de droit, est | rechthebbende ` in de zin van dit artikel valt en, anderzijds, de |
considérée comme un ' ayant droit ' au sens de cet article et, d'autre | rechtspersoon in dezelfde situatie niet onder het begrip ` |
part, la personne morale qui se trouve dans la même situation n'est | rechthebbende ` in de zin van dit artikel valt, de artikelen 10 en 11 |
pas considérée comme un ' ayant droit ' au sens de cet article ? ». | van de Grondwet ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 29bis de la loi du | B.1.1. De verwijzende rechter wenst van het Hof te vernemen of artikel |
21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la | 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte |
responsabilité en matière de véhicules automoteurs (ci-après : la loi | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen (hierna : WAM-wet) |
RC-automobile) viole les articles 10 et 11 de la Constitution, dans | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt, in de interpretatie dat |
l'interprétation selon laquelle seules les personnes physiques peuvent | enkel natuurlijke personen als « rechthebbende » in de zin van artikel |
être qualifiées d'« ayant droit » au sens de l'article 29bis, § 1er, | 29bis, § 1, van de voormelde wet kunnen worden aangemerkt en dat |
de la loi précitée, les personnes morales étant exclues de cette | rechtspersonen daarvan worden uitgesloten. |
notion. B.1.2. Il ressort des faits de la cause et de la décision de renvoi | B.1.2. Uit de feiten van de zaak en uit de verwijzingsbeslissing |
que la victime de l'accident est un travailleur d'une personne morale | blijkt dat het slachtoffer van het ongeval een werknemer is van een |
de droit public qui, à la suite de l'incapacité de travail totale de | publiekrechtelijke rechtspersoon, die, ingevolge de volledige |
celui-ci, a continué à lui verser sa rémunération et ses indemnités | arbeidsongeschiktheid van die werknemer, het loon en de bijzondere |
particulières. Les montants payés au travailleur sont aujourd'hui | vergoedingen aan hem heeft doorbetaald. Hetgeen aan de werknemer is |
réclamés par la personne morale de droit public, en tant qu'employeur, | betaald, wordt thans door de publiekrechtelijke rechtspersoon als |
à l'assureur du propriétaire, du conducteur ou du détenteur du | werkgever op grond van artikel 29bis van de WAM-wet teruggevorderd van |
véhicule automoteur sur la base de l'article 29bis de la loi | de verzekeraar van de eigenaar, bestuurder of houder van het |
RC-automobile. | motorrijtuig. |
La Cour limite son examen à cette situation. | Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die situatie. |
B.2. L'article 29bis de la loi RC-automobile, tel qu'il a été modifié par la loi du 19 janvier 2001, dispose : | B.2. Artikel 29bis van de WAM-wet, zoals gewijzigd bij de wet van 19 januari 2001, bepaalt : |
« § 1er. En cas d'accident de la circulation impliquant un ou | « § 1. Bij een verkeersongeval waarbij een of meer motorrijtuigen |
plusieurs véhicules automoteurs, aux endroits visés à l'article 2, § 1er, | betrokken zijn, op de plaatsen bedoeld in artikel 2, § 1, wordt, met |
et à l'exception des dégâts matériels et des dommages subis par le | uitzondering van de stoffelijke schade en de schade geleden door de |
conducteur de chaque véhicule automoteur impliqué, tous les dommages | bestuurder van elk van de betrokken motorrijtuigen, alle schade |
subis par les victimes et leurs ayants droit et résultant de lésions corporelles ou du décès, y compris les dégâts aux vêtements, sont réparés solidairement par les assureurs qui, conformément à la présente loi, couvrent la responsabilité du propriétaire, du conducteur ou du détenteur des véhicules automoteurs. La présente disposition s'applique également si les dommages ont été causés volontairement par le conducteur. En cas d'accident de la circulation impliquant un véhicule automoteur lié à une voie ferrée, l'obligation de réparer les dommages prévue à l'alinéa précédent incombe au propriétaire de ce véhicule. Les dommages occasionnés aux prothèses fonctionnelles sont considérés comme des lésions corporelles. Il y a lieu d'entendre par prothèses fonctionnelles : les moyens utilisés par la victime pour compenser des déficiences corporelles. | geleden door de slachtoffers en hun rechthebbenden en voortvloeiend uit lichamelijke letsels of het overlijden, met inbegrip van de kledijschade, hoofdelijk vergoed door de verzekeraars die de aansprakelijkheid van de eigenaar, de bestuurder of de houder van de motorrijtuigen overeenkomstig deze wet dekken. Deze bepaling is ook van toepassing indien de schade opzettelijk werd veroorzaakt door de bestuurder. Bij een verkeersongeval waarbij een motorrijtuig is betrokken dat aan spoorstaven is gebonden, rust de verplichting tot schadevergoeding die in het voorgaande lid is bepaald, op de eigenaar van het motorrijtuig. Schade aan functionele prothesen wordt beschouwd als lichamelijke schade. Onder functionele prothesen wordt verstaan : de door het slachtoffer gebruikte middelen om lichamelijke gebreken te compenseren. |
L'article 80 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des | Artikel 80 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
entreprises d'assurance s'applique à cette indemnisation. Toutefois, | verzekeringsondernemingen is van toepassing op deze schadevergoeding. |
si l'accident résulte d'un cas fortuit, l'assureur reste tenu. | Wanneer het ongeval evenwel door toeval gebeurde, blijft de |
Les dispositions du présent article s'appliquent également aux | verzekeraar tot vergoeding gehouden. |
accidents de la circulation, au sens de l'alinéa 1er, impliquant des | De bepalingen van dit artikel zijn tevens van toepassing op de |
véhicules automoteurs qui sont exemptés de l'obligation d'assurance en | verkeersongevallen in de zin van het eerste lid waarbij motorrijtuigen |
vertu de l'article 10 de la présente loi et dont les propriétaires ont | zijn betrokken die krachtens artikel 10 van deze wet vrijgesteld zijn |
fait usage de cette exemption. | van de verplichting tot verzekering en wanneer de eigenaars van die |
motorrijtuigen gebruik hebben gemaakt van die vrijstelling. | |
Les victimes âgées de plus de 14 ans qui ont voulu l'accident et ses | Slachtoffers die ouder zijn dan 14 jaar en het ongeval en zijn |
conséquences ne peuvent se prévaloir des dispositions visées à | gevolgen hebben gewild, kunnen zich niet beroepen op de bepalingen van |
l'alinéa 1er. | het eerste lid. |
Cette obligation d'indemnisation est exécutée conformément aux | Deze vergoedingsplicht wordt uitgevoerd overeenkomstig de wettelijke |
dispositions légales relatives à l'assurance de la responsabilité en | bepalingen betreffende de aansprakelijkheidsverzekering in het |
général et à l'assurance de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs en particulier, pour autant que le présent article n'y déroge pas. § 2. Le conducteur d'un véhicule automoteur et ses ayants droit ne peuvent se prévaloir du présent article, sauf si le conducteur agit en qualité d'ayant droit d'une victime qui n'était pas conducteur et à condition qu'il n'ait pas causé intentionnellement les dommages. § 3. Il faut entendre par véhicule automoteur tout véhicule visé à l'article 1er de la présente loi, à l'exclusion des fauteuils roulants automoteurs susceptibles d'être mis en circulation par une personne handicapée. | algemeen en de aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen in het bijzonder, voorzover daarvan in dit artikel niet wordt afgeweken. § 2. De bestuurder van een motorrijtuig en zijn rechthebbenden kunnen zich niet beroepen op de bepalingen van dit artikel, tenzij de bestuurder optreedt als rechthebbende van een slachtoffer dat geen bestuurder was en op voorwaarde dat hij de schade niet opzettelijk heeft veroorzaakt. § 3. Onder motorrijtuig moet worden verstaan ieder voertuig bedoeld in artikel 1 van deze wet met uitzondering van rolstoelen met een eigen aandrijving die door gehandicapten in het verkeer kunnen worden gebracht. |
§ 4. L'assureur ou le fonds commun de garantie automobile sont | § 4. De verzekeraar of het gemeenschappelijk waarborgfonds treden in |
subrogés dans les droits de la victime contre les tiers responsables | de rechten van het slachtoffer tegen de in gemeen recht aansprakelijke |
en droit commun. | derden. |
Les indemnités versées en exécution du présent article ne peuvent | De vergoedingen, die ter uitvoering van dit artikel werden uitgekeerd, |
faire l'objet de compensation ou de saisie en vue du paiement des | zijn niet vatbaar voor beslag of schuldvergelijking met het oog op de |
autres indemnités dues à raison de l'accident de la circulation. | vordering van andere vergoedingen wegens het verkeersongeval. |
§ 5. Les règles de la responsabilité civile restent d'application pour | § 5. De regels betreffende de burgerrechtelijke aansprakelijkheid |
tout ce qui n'est pas régi expressément par le présent article ». | blijven van toepassing op alles wat niet uitdrukkelijk bij dit artikel wordt geregeld ». |
B.3. Le juge a quo interprète cette disposition en ce sens que les | B.3. De verwijzende rechter interpreteert die bepaling in die zin dat |
personnes morales ne relèvent pas de la notion d'« ayants droit ». | rechtspersonen niet vallen onder het begrip « rechthebbenden ». |
B.4.1. Selon la partie défenderesse devant le juge a quo, les | B.4.1. Volgens de verwerende partij voor de verwijzende rechter zijn |
catégories de personnes à comparer ne sont pas comparables. En ce qui | de te vergelijken categorieën van personen niet vergelijkbaar. Voor |
concerne les personnes physiques, l'accident de la circulation peut | wat de natuurlijke personen betreft, kan het verkeersongeval een |
avoir un effet négatif considérable sur les intérêts économiques de la | zwaarwegende negatieve impact hebben op de economische gezinsbelangen, |
famille, outre le dommage déjà causé aux membres de la famille et aux | naast de reeds veroorzaakte schade bij de gezinsleden en de verwanten; |
proches; en ce qui concerne les personnes morales, le dommage | voor wat de rechtspersonen betreft, zal de economische weerslagschade |
économique par répercussion sera supporté par la personne morale | liggen bij de getroffen rechtspersoon en niet bij de gezinsleden. |
affectée mais pas par les membres de la famille. | B.4.2. In tegenstelling tot wat die verwerende partij aanvoert, gaat |
B.4.2. Contrairement à ce que cette partie défenderesse fait valoir, | het hierbij om vergelijkbare categorieën van personen, vermits beiden |
il s'agit en l'occurrence de catégories comparables de personnes, | de vergoeding nastreven van de schade bij weerkaatsing die veroorzaakt |
étant donné que ces deux catégories poursuivent, auprès de l'assureur | is door een verkeersongeval van de verzekeraar van de eigenaar, |
du propriétaire, du conducteur ou du détenteur du véhicule automoteur, | bestuurder of houder van het motorrijtuig. |
l'indemnisation du dommage par répercussion causé par un accident de | B.5.1. Artikel 29bis van de WAM-wet organiseert een systeem van |
la circulation. B.5.1. L'article 29bis de la loi RC-automobile organise un système de | objectieve aansprakelijkheid van de bestuurders van motorrijtuigen dat |
responsabilité objective des conducteurs de véhicules automoteurs | afwijkt van het gemeen recht van de burgerlijke aansprakelijkheid, |
dérogatoire au droit commun de la responsabilité civile, le conducteur | aangezien de bestuurder van een motorrijtuig dat bij het ongeval is |
d'un véhicule automoteur impliqué dans un accident ne pouvant pas | betrokken zich niet kan onttrekken aan zijn verplichting om de door de |
s'exonérer de son obligation de réparation des dommages subis par les | slachtoffers geleden schade te herstellen door zich te beroepen op de |
victimes en invoquant l'absence de faute dans son chef. | afwezigheid van een door hem begane fout. |
B.5.2. Par la disposition en cause, le législateur vise à | B.5.2. Met de in het geding zijnde bepaling beoogt de wetgever de |
l'indemnisation automatique des victimes réputées faibles d'accidents | automatische schadevergoeding voor de zwak geachte slachtoffers van |
de la circulation et de leurs ayants droit (Doc. parl., Sénat, | verkeersongevallen en hun rechthebbenden (Parl. St., Senaat, |
1993-1994, n° 980-1, p. 9), ce qui permet d'accélérer l'indemnisation | 1993-1994, nr. 980-1, p. 9), waardoor de schadeloosstelling van |
des victimes d'accidents de la circulation. | slachtoffers van verkeersongevallen kan worden versneld. |
« La mise en circulation de véhicules automoteurs crée donc | « Het in het verkeer brengen van motorrijtuigen schept werkelijk een |
véritablement un risque important pour l'intégrité physique des | |
personnes qui se trouvent dans une position de faiblesse évidente | belangrijk risico voor de fysieke integriteit van personen die zich in |
vis-à-vis des véhicules automoteurs, qu'elles soient elles-mêmes | een klaarblijkelijk zwakke positie ten aanzien van motorrijtuigen |
transportées à bord de l'un de ces véhicules ou qu'elles soient | bevinden, hetzij in de hoedanigheid van vervoerde passagiers, hetzij |
simplement des piétons ou des cyclistes. | gewoon als voetgangers of fietsers. |
[...] | [...] |
Il existe, par conséquent, de nombreux cas dans lesquels, à la | Bijgevolg bestaan er vele gevallen waar de door het slachtoffer wegens |
souffrance subie par la victime en raison des lésions corporelles | lichamelijke letsels [geleden] schade gepaard gaat met zwaarwegende |
qu'elle a subies s'ajoutent de graves conséquences financières pour | financiële gevolgen voor hemzelf en zijn gezin. |
elle-même et pour sa famille. | |
De même, lorsque la victime d'un accident est décédée, sa famille peut | Evenzo kan, wanneer het slachtoffer ingevolge een ongeval overlijdt, |
se retrouver dans une situation pécuniaire difficile qui aggrave | zijn familie in een hachelijke financiële toestand terecht komen, |
encore la douleur qu'elle éprouve ». | waardoor het haar toegebrachte leed nog verergert ». |
B.6.1. La différence de traitement qui découle de l'article 29bis de | B.6.1. Het verschil in behandeling dat voortvloeit uit artikel 29bis |
la loi RC-automobile dans l'interprétation du juge a quo repose sur un | van de WAM-wet in de interpretatie van de verwijzende rechter berust |
critère objectif : le constat que l'ayant droit de la victime d'un | op een objectief criterium : de vaststelling of de rechthebbende van |
accident de la circulation avec un véhicule automoteur est une | het slachtoffer van een verkeersongeval met een motorrijtuig een |
personne physique ou une personne morale. | natuurlijke persoon dan wel een rechtspersoon is. |
B.6.2. Compte tenu de l'objectif du législateur, la mesure en cause | B.6.2. Rekening houdend met de bedoeling van de wetgever is de in het |
est pertinente. Elle vise à préserver les intérêts financiers de la | geding zijnde maatregel relevant. Hij strekt ertoe de financiële |
victime d'un accident de la circulation et de sa famille, pour éviter | belangen van het verkeersslachtoffer en van zijn familie te vrijwaren, |
qu'elles ne se trouvent dans une situation pécuniaire difficile. En | om te vermijden dat zij in een financieel hachelijke situatie zouden |
revanche, les personnes morales employeurs, contrairement aux | terechtkomen. Daarentegen beschikken rechtspersonen-werkgevers, in |
personnes physiques, disposent généralement de moyens financiers plus | tegenstelling tot natuurlijke personen, meestal over grotere |
importants, ce qui a pour conséquence qu'il leur sera plus aisé de | financiële middelen, waardoor het voor hen eenvoudiger zal zijn de |
prendre en charge le dommage par répercussion résultant d'un accident | schade bij weerkaatsing ingevolge een verkeersongeval ten laste te |
de la circulation. | nemen. |
B.6.3. La mesure en cause n'a pas d'effets disproportionnés. La | B.6.3. De in het geding zijnde maatregel heeft geen onevenredige |
circonstance que les personnes morales employeurs ne relèvent pas de | gevolgen. De omstandigheid dat rechtspersonen-werkgevers niet onder |
l'article 29bis de la loi précitée ne signifie pas, en effet, qu'elles | artikel 29bis van de voormelde wet vallen, betekent immers niet dat |
ne pourraient pas poursuivre la récupération de la rémunération et des | zij het door hen betaalde loon en de door hen betaalde vergoedingen |
indemnités qu'elles ont payées, puisque, selon son paragraphe 5, « les | niet zouden kunnen terugvorderen, aangezien, volgens paragraaf 5 |
règles de la responsabilité civile restent d'application pour tout ce | ervan, « de regels betreffende de burgerrechtelijke aansprakelijkheid |
qui n'est pas régi expressément par [cette disposition législative] ». | [...] van toepassing [blijven] op alles wat niet uitdrukkelijk [...] |
wordt geregeld » bij die wetsbepaling. | |
La différence de traitement est donc raisonnablement justifiée. | Het verschil in behandeling is dus redelijk verantwoord. |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 29bis, § 1er, de la loi du 21 novembre 1989 relative à | Artikel 29bis, § 1, van de wet van 21 november 1989 betreffende de |
l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules | verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, in die |
automoteurs, interprété en ce sens que les personnes morales ne sont | |
pas considérées comme des « ayants droit », ne viole pas les articles | zin geïnterpreteerd dat rechtspersonen niet vallen onder het begrip « |
10 et 11 de la Constitution. | rechthebbenden », schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 28 octobre 2010. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 28 oktober 2010. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |