← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 114/2010 du 21 octobre 2010 Numéro du rôle : 4836 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 335, § 3, du Code civil, posée par le Tribunal
de première instance de Huy. La Cour constitutionnelle, composée des présidents M.
Melchior et M. Bossuyt, et des juges A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 114/2010 du 21 octobre 2010 Numéro du rôle : 4836 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 335, § 3, du Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Huy. La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 114/2010 van 21 oktober 2010 Rolnummer 4836 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 335, § 3, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Hoei. Het Grondwettelijk samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J.(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 114/2010 du 21 octobre 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 114/2010 van 21 oktober 2010 |
Numéro du rôle : 4836 | Rolnummer 4836 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 335, § 3, du | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 335, § 3, van het |
Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Huy. | Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te |
La Cour constitutionnelle, | Hoei. Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges A. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels en T. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Melchior, | voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 14 décembre 2009 en cause de Nicolas Lemestre contre | Bij vonnis van 14 december 2009 in zake Nicolas Lemestre tegen |
Angélique Mottoulle, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Angélique Mottoulle, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
Cour le 23 décembre 2009, le Tribunal de première instance de Huy a | ingekomen op 23 december 2009, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te |
posé la question préjudicielle suivante : | Hoei de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 335, § 3, alinéa 2, du Code civil en tant qu'il soumet le | « Schendt artikel 335, § 3, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek, in |
changement de nom patronymique de l'enfant de moins d'un an autorisé | zoverre het de wijziging van de familienaam van het kind jonger dan |
de plano à être reconnu par son père en application de l'article | één jaar dat met toepassing van artikel 329bis van het Burgerlijk |
329bis du Code civil, à l'accord arbitraire de sa mère viole-t-il les | Wetboek de plano door zijn vader mag worden erkend, onderwerpt aan de |
articles 10 et 11 de la Constitution dès lors que lors d'une | willekeurige toestemming van zijn moeder, de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet, aangezien het kind dat binnen het huwelijk is geboren en de | |
familienaam van de vader draagt, bij een betwisting van vaderschap | |
contestation de paternité visée à l'article 318 du Code civil dont | bedoeld in artikel 318 van het Burgerlijk Wetboek waarop de wetgever |
s'est inspiré le législateur pour la détermination de l'âge pivot | zich heeft geïnspireerd om de in artikel 329bis van het Burgerlijk |
repris à l'article 329bis du Code civil, l'enfant né dans le mariage | |
et disposant du nom patronymique du père se verra automatiquement | Wetboek opgenomen spilleeftijd vast te stellen, die familienaam |
privé dudit nom patronymique afin que son nom patronymique soit mis en | automatisch verliest teneinde zijn familienaam in overeenstemming te |
concordance avec sa filiation ? ». | brengen met zijn afstamming ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 335 du Code civil détermine de façon générale les | B.1. Artikel 335 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt op algemene wijze |
règles de l'attribution du nom comme une conséquence de la filiation : | de regels voor de toekenning van de naam als een gevolg van de afstamming : |
« § 1er. L'enfant dont seule la filiation paternelle est établie ou | « § 1. Het kind wiens afstamming alleen van vaderszijde vaststaat of |
dont la filiation paternelle et la filiation maternelle sont établies | wiens afstamming van vaderszijde en van moederszijde tegelijkertijd |
en même temps, porte le nom de son père. | komen vast te staan, draagt de naam van zijn vader. |
§ 2. L'enfant dont seule la filiation maternelle est établie, porte le | § 2. Het kind wiens afstamming alleen van moederszijde vaststaat, |
nom de sa mère. | draagt de naam van zijn moeder. |
§ 3. Si la filiation paternelle est établie après la filiation | § 3. Indien de afstamming van vaderszijde komt vast te staan na de |
maternelle, aucune modification n'est apportée au nom de l'enfant. | afstamming van moederszijde, blijft de naam van het kind onveranderd. |
Toutefois, les père et mère ensemble ou l'un d'eux, si l'autre est | Evenwel kunnen de ouders samen of een van hen, indien de andere |
décédé peuvent déclarer, dans un acte dressé par l'officier de l'état | overleden is, in een door de ambtenaar van de burgerlijke stand |
civil, que l'enfant portera le nom de son père. | opgemaakte akte verklaren dat het kind de naam van zijn vader zal |
Cette déclaration doit être faite dans l'année à compter du jour où | dragen. Die verklaring moet worden gedaan binnen een jaar te rekenen van de |
les déclarants ont eu connaissance de l'établissement de la filiation | dag waarop de personen die de verklaring doen, de vaststelling van de |
et avant la majorité ou l'émancipation de l'enfant. Le délai d'un an | afstamming hebben vernomen en voor de meerderjarigheid of de |
prend cours le jour suivant la notification ou la signification visées | ontvoogding van het kind. De termijn van één jaar begint te lopen op |
à l'article 319bis, alinéa 2. | de dag die volgt op de in artikel 319bis, tweede lid, bedoelde |
kennisgeving of betekening. | |
Mention de la déclaration est faite en marge de l'acte de naissance et | Van de verklaring wordt melding gemaakt op de kant van de akte van |
des autres actes concernant l'enfant. | geboorte en van de andere akten betreffende het kind. |
§ 4. Si la filiation d'un enfant est modifiée alors que celui-ci a | § 4. Indien de afstamming van een kind wordt gewijzigd wanneer het de |
atteint l'âge de la majorité, aucune modification ne pourra être | meerderjarige leeftijd heeft bereikt, mag er zonder zijn akkoord geen |
apportée à son nom sans son accord ». | enkele verandering aan zijn naam worden aangebracht ». |
B.2. L'article 329bis, § 2, du Code civil dispose : | B.2. Artikel 329bis, § 2, van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« § 2. Si l'enfant est mineur non émancipé, la reconnaissance n'est | « § 2. Indien het kind minderjarig en niet ontvoogd is, is de |
recevable que moyennant le consentement préalable du parent à l'égard | erkenning alleen ontvankelijk mits de ouder ten aanzien van wie de |
duquel la filiation est établie, ou de la mère si la reconnaissance est faite avant la naissance de l'enfant. Est en outre requis, le consentement préalable de l'enfant s'il a douze ans accomplis. Ce consentement n'est pas requis de l'enfant interdit, en état de minorité prolongée ou dont le tribunal estime, en raison d'éléments de fait constatés par procès-verbal motivé, qu'il est privé de discernement. A défaut de ces consentements, le candidat à la reconnaissance cite les personnes dont le consentement est requis devant le tribunal. Les parties sont entendues en chambre du conseil. Le tribunal tente de les concilier. S'il concilie les parties, le tribunal reçoit les consentements nécessaires. A défaut de conciliation, la demande est rejetée s'il est prouvé que le demandeur n'est pas le père ou la mère biologique. Lorsque la demande concerne un enfant [âgé] d'un an ou plus au moment de l'introduction de la demande, le tribunal peut en | afstamming vaststaat of, indien de erkenning voor de geboorte van het kind gebeurt, de moeder, vooraf daarin toestemt. Bovendien is de voorafgaande toestemming van het kind vereist, indien het de volle leeftijd van twaalf jaar heeft bereikt. Deze toestemming is niet vereist indien het kind onbekwaam is verklaard of zich in een staat van verlengde minderjarigheid bevindt, dan wel indien de rechtbank, op grond van feiten die vastgesteld zijn in een met redenen omkleed proces-verbaal, oordeelt dat het kind geen onderscheidingsvermogen heeft. Bij gebreke van die toestemmingen dagvaardt degene die het kind wil erkennen de personen wier toestemming vereist is voor de rechtbank. De partijen worden in raadkamer gehoord. De rechtbank poogt ze te verzoenen. Indien de rechtbank de partijen tot verzoening brengt, ontvangt zij de nodige toestemmingen. Bij gebreke van verzoening wordt het verzoek verworpen als vaststaat dat de verzoeker niet de biologische vader of moeder is. Als het verzoek een kind betreft dat op het tijdstip van de indiening van het verzoek een jaar of ouder is, |
outre refuser la reconnaissance si elle est manifestement contraire à | kan de rechtbank bovendien de erkenning weigeren als ze kennelijk |
l'intérêt de l'enfant. | strijdig is met de belangen van het kind. |
Si une action publique est intentée contre le candidat à la | Indien tegen degene die het kind wil erkennen een strafvordering is |
reconnaissance, du chef d'un fait visé à l'article 375 du Code pénal, | ingesteld wegens een in artikel 375 van het Strafwetboek bedoeld feit |
commis sur la personne de la mère pendant la période légale de | dat gepleegd is op de persoon van de moeder tijdens de wettelijke |
conception, la reconnaissance ne peut avoir lieu et le délai d'un an | periode van verwekking, kan de erkenning niet plaatsvinden en wordt de |
visé à l'alinéa 4 est suspendu jusqu'à ce que la décision sur l'action | in het vierde lid bedoelde termijn van één jaar opgeschort tot de |
publique soit coulée en force de chose jugée. Si le candidat a la | beslissing over de strafvordering in kracht van gewijsde is gegaan. |
reconnaissance est reconnu coupable de ce chef, la reconnaissance ne | Als degene die het kind wil erkennen op grond daarvan schuldig wordt |
peut avoir lieu et la demande d'autorisation de reconnaissance est | verklaard, kan de erkenning niet plaatsvinden en wordt het verzoek om |
rejetée ». | toestemming tot erkenning verworpen ». |
B.3. L'article 318 du Code civil dispose : | B.3. Artikel 318 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« § 1er. A moins que l'enfant ait la possession d'état à l'égard du | « § 1. Tenzij het kind bezit van staat heeft ten aanzien van de |
mari, la présomption de paternité peut être contestée par la mère, | echtgenoot, kan het vermoeden van vaderschap worden betwist door de |
l'enfant, l'homme à l'égard duquel la filiation est établie et par la | moeder, het kind, de man ten aanzien van wie de afstamming vaststaat |
personne qui revendique la paternité de l'enfant. | en de persoon die het vaderschap van het kind opeist. |
§ 2. L'action de la mère doit être intentée dans l'année de la naissance. L'action du mari doit être intentée dans l'année de la découverte du fait qu'il n'est pas le père de l'enfant, celle de celui qui revendique la paternité de l'enfant doit être intentée dans l'année de la découverte qu'il est le père de l'enfant et celle de l'enfant doit être intentée au plus tôt le jour où il a atteint l'âge de douze ans et au plus tard le jour où il atteint l'âge de vingt-deux ans ou dans l'année de la découverte du fait que le mari n'est pas son père. Si le mari est décédé sans avoir agi, mais étant encore dans le délai utile pour le faire, sa paternité peut être contestée, dans l'année de son décès ou de la naissance, par ses ascendants et par ses descendants. | § 2. De vordering van de moeder moet worden ingesteld binnen een jaar na de geboorte. De vordering van de echtgenoot moet worden ingesteld binnen een jaar na de ontdekking van het feit dat hij niet de vader van het kind is, die van de man die het vaderschap van het kind opeist moet worden ingesteld binnen het jaar na de ontdekking van het feit dat hij de vader van het kind is en die van het kind moet worden ingesteld op zijn vroegst op de dag waarop het de leeftijd van twaalf jaar heeft bereikt en uiterlijk op de dag waarop het de leeftijd van tweeëntwintig jaar heeft bereikt of binnen een jaar na de ontdekking van het feit dat de echtgenoot zijn vader niet is. Indien de echtgenoot overleden is zonder in rechte te zijn opgetreden, terwijl de termijn om zulks te doen nog niet verstreken is, kan zijn vaderschap binnen een jaar na zijn overlijden of na de geboorte, worden betwist door zijn bloedverwanten in de opgaande en in de neerdalende lijn. |
La paternité établie en vertu de l'article 317 peut en outre être | Het vaderschap dat vaststaat krachtens artikel 317 kan daarenboven |
contestée par le précédent mari. | worden betwist door de vorige echtgenoot. |
§ 3. Sans préjudice des §§ 1er et 2, la présomption de paternité du | § 3. Onverminderd het bepaalde in §§ 1 en 2, wordt het vermoeden van |
mari est mise à néant s'il est prouvé par toutes voies de droit que | vaderschap teniet gedaan indien door alle wettelijke middelen is |
l'intéressé n'est pas le père. | bewezen dat de betrokkene niet de vader is. |
La contestation de la présomption de paternité du mari est en outre | De betwisting van het vermoeden van vaderschap van de echtgenoot wordt |
déclarée fondée, sauf preuve contraire : | bovendien, behoudens tegenbewijs, gegrond verklaard : |
1° dans les cas visés à l'article 316bis ; | 1° in de gevallen bedoeld in artikel 316bis ; |
2° lorsque la filiation maternelle est établie par reconnaissance ou | 2° wanneer de afstamming van moederszijde door erkenning of bij |
par décision judiciaire; | rechterlijke beslissing is vastgesteld; |
3° lorsque l'action est introduite avant que la filiation maternelle ne soit établie. § 4. La demande en contestation de la présomption de paternité n'est pas recevable si le mari a consenti à l'insémination artificielle ou à un autre acte ayant la procréation pour but, sauf si la conception de l'enfant ne peut en être la conséquence. § 5. La demande en contestation introduite par la personne qui se prétend le père biologique de l'enfant n'est fondée que si sa paternité est établie. La décision faisant droit à cette action en | 3° wanneer de vordering werd ingesteld vooraleer de afstamming van moederszijde is komen vast te staan. § 4. De vordering tot betwisting van het vermoeden van vaderschap is niet ontvankelijk, als de echtgenoot toestemming heeft gegeven tot kunstmatige inseminatie of tot een andere daad die de voortplanting tot doel had, tenzij de verwekking van het kind hiervan niet het gevolg kan zijn. § 5. De vordering tot betwisting die wordt ingesteld door de persoon die beweert de biologische vader van het kind te zijn, is maar gegrond als diens vaderschap is komen vast te staan. De beslissing welke die vordering tot betwisting inwilligt, brengt van rechtswege de |
contestation entraîne de plein droit l'établissement de la filiation | vaststelling van de afstammingsband van de verzoeker met zich. De |
du demandeur. Le tribunal vérifie que les conditions de l'article | rechtbank gaat na of aan de voorwaarden van artikel 332quinquies is |
332quinquies sont respectées. A défaut, l'action est rejetée ». | voldaan. In ontkennend geval wordt de vordering afgewezen ». |
B.4. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité avec les | B.4. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over de |
articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 335, § 3, alinéa 2, | bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van |
du Code civil en ce qu'il subordonne le changement de nom patronymique | artikel 335, § 3, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek, in zoverre |
d'un enfant de moins d'un an reconnu par son père, en vertu de | het de verandering van familienaam van een kind jonger dan één jaar |
l'article 329bis du Code civil, à l'accord de la mère alors qu'en cas | dat krachtens artikel 329bis van het Burgerlijk Wetboek door zijn |
de contestation avec fruit de la paternité du mari conformément à | vader is erkend, afhankelijk maakt van de toestemming van de moeder, |
terwijl, wanneer goed gevolg wordt gegeven aan de betwisting van het | |
l'article 318 du Code civil, l'enfant perd automatiquement le nom du | vaderschap van de echtgenoot overeenkomstig artikel 318 van het |
Burgerlijk Wetboek, het kind de naam van de echtgenoot van de moeder | |
mari de la mère. | automatisch verliest. |
Comme le relève le Conseil des ministres, il ressort de la comparaison | Zoals de Ministerraad opmerkt, blijkt uit de vergelijking die de |
faite par le juge a quo que sa question porte sur la compatibilité | verwijzende rechter maakt, dat zijn vraag betrekking heeft op de |
bestaanbaarheid, met het beginsel van gelijkheid en | |
avec le principe d'égalité et de non-discrimination, non de l'alinéa | niet-discriminatie, niet van het tweede lid, maar van het eerste lid |
2, mais de l'alinéa 1er du paragraphe 3 de l'article 335 du Code | van paragraaf 3 van artikel 335 van het Burgerlijk Wetboek. |
civil. B.5.1. L'attribution d'un nom de famille repose principalement sur des | B.5.1. De toekenning van een familienaam berust in hoofdzaak op |
considérations d'utilité sociale. Elle est, contrairement à | overwegingen van sociaal nut. In tegenstelling tot de toekenning van |
l'attribution du prénom, déterminée par la loi. Celle-ci vise, d'une | de voornaam wordt zij door de wet bepaald. Die wet strekt ertoe, |
part, à déterminer le nom de famille de manière simple et uniforme et, | enerzijds, de familienaam op een eenvoudige en eenvormige wijze te |
d'autre part, à conférer à ce nom de famille une certaine | bepalen en, anderzijds, aan die familienaam een zekere |
invariabilité. | onveranderlijkheid te geven. |
B.5.2. Contrairement au droit de porter un nom, celui de donner son | B.5.2. Anders dan het recht om een naam te dragen, kan het recht om |
nom de famille à son enfant ne peut être considéré comme un droit | zijn familienaam aan zijn kind te geven niet als een grondrecht worden |
fondamental. En matière de réglementation de l'attribution du nom, le | beschouwd. Wat de regeling van de naamgeving betreft, beschikt de |
législateur dispose par conséquent d'un pouvoir d'appréciation étendu. | wetgever derhalve over een ruime beoordelingsbevoegdheid. |
B.6.1. L'article 335 du Code civil fait partie du chapitre relatif aux | B.6.1. Artikel 335 van het Burgerlijk Wetboek is ondergebracht in het |
effets de la filiation. Il fixe de manière générale les règles | hoofdstuk betreffende de gevolgen van de afstamming. Het stelt op |
relatives à l'attribution du nom considérée comme effet de la | algemene wijze de regels van de naamgeving als gevolg van de |
filiation. | afstamming vast. |
B.6.2. Il ressort des travaux préparatoires de la disposition en cause | B.6.2. Uit de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde |
que le législateur a considéré que le changement de nom par suite du | bepaling blijkt dat de wetgever heeft overwogen dat de |
fait que la filiation paternelle a été établie après la filiation | naamsverandering ten gevolge van het feit dat de afstamming van |
maternelle peut être contraire aux intérêts de l'enfant (Doc. parl., | vaderszijde na de afstamming van moederszijde werd vastgesteld, |
strijdig kan zijn met de belangen van het kind (Parl. St., Kamer, | |
Chambre, 1983-1984, n° 305/1, pp. 17-18, et Doc. parl., Sénat, | 1983-1984, nr. 305/1, pp. 17-18, en Parl. St., Senaat, 1984-1985, nr. |
1984-1985, n° 904-2, pp. 125-126). Sur la base de cette considération, | 904-2, pp. 125-126). Op grond van die overweging heeft hij bepaald dat |
de naam van het kind wiens afstamming reeds van moederszijde | |
il a disposé que le nom de l'enfant dont la filiation maternelle est | vaststaat, in beginsel onveranderd blijft wanneer nadien de afstamming |
déjà établie reste en principe inchangé lorsque la filiation | van vaderszijde komt vast te staan. De wetgever heeft niettemin |
paternelle est établie à son tour. Le législateur a néanmoins prévu la | voorzien in de mogelijkheid om een naamsverandering door te voeren, |
possibilité de procéder à un changement de nom, moyennant une | door het afleggen van een verklaring voor de ambtenaar van de |
burgerlijke stand. | |
déclaration devant l'officier de l'état civil. | B.6.3. Gebruik makend van de hem toekomende beoordelingsbevoegdheid, |
B.6.3. Le législateur, usant du pouvoir d'appréciation qui lui | heeft de wetgever in het kader van de afstamming de naamgeving |
appartient, a, en matière de filiation, réglé l'attribution du nom en | geregeld met inachtneming van de in B.5.1 uiteengezette beginselen. |
ayant égard aux principes énoncés en B.5.1. | Het is niet onredelijk te bepalen dat, wanneer het kind de naam van |
Il n'est pas déraisonnable de prévoir que, lorsque l'enfant porte le | zijn moeder draagt omdat de afstamming van moederszijde eerst is |
nom de sa mère parce que la filiation maternelle a été établie la | vastgesteld, de vervanging van die naam door die van de vader enkel |
première, la substitution à ce nom de celui du père n'est possible | nog mogelijk is op voorwaarde dat de vader en de moeder, of één van |
qu'à la condition que le père et la mère, ou l'un d'eux si l'autre est | hen indien de andere overleden is, daartoe een verklaring afleggen bij |
décédé, fassent une déclaration à cet effet auprès de l'officier de | de ambtenaar van de burgerlijke stand. De wetgever vermocht ervan |
l'état civil. Le législateur a pu partir du principe que les parents | uitgaan dat de ouders het best het belang van het kind kunnen |
sont le mieux placés pour apprécier l'intérêt de l'enfant. Il en est | beoordelen. Dat is het geval tot diens meerderjarigheid of |
ainsi jusqu'à la majorité ou l'émancipation de celui-ci. Il n'est pas | ontvoogding. Het is evenmin onredelijk dat de wetgever, rekening |
déraisonnable non plus, compte tenu de l'utilité sociale de la fixité | houdend met het sociaal nut van de bestendigheid van de naam, erin |
du nom, que le législateur ait prévu qu'en cas de désaccord entre le | heeft voorzien dat in geval van onenigheid tussen de vader en de |
père et la mère, le nom attribué à l'enfant sera maintenu. | moeder de reeds aan het kind toegekende naam onveranderd zal blijven. |
B.6.4. La circonstance que la mère aurait, comme en l'espèce, consenti | B.6.4. Het gegeven dat de moeder, zoals te dezen, vooraf zou hebben |
au préalable à la reconnaissance faite par le père ou n'aurait pas pu | ingestemd met de erkenning door de vader of zich daartegen niet heeft |
s'y opposer, est à cet égard indifférente puisque l'établissement de | kunnen verzetten, heeft in dat opzicht geen belang, aangezien de |
la filiation et l'attribution du nom n'obéissent pas entièrement aux | vaststelling van de afstamming en de naamgeving niet volledig beheerst |
mêmes principes. | worden door dezelfde beginselen. |
B.7. Il est vrai que la contestation avec fruit de la paternité du | B.7. Het is juist dat de succesvolle betwisting van het vaderschap van |
mari par le père biologique aboutit de plein droit à la reconnaissance | de echtgenoot door de biologische vader van rechtswege leidt tot de |
de l'enfant et à la perte, pour ce dernier, du nom patronymique du | erkenning van het kind en tot het verlies, voor dat laatste, van de |
mari de la mère. Dans ce cas, néanmoins, alors même qu'une nouvelle | familienaam van de echtgenoot van de moeder. In dat geval zal, |
filiation paternelle est établie, l'enfant ne portera le nom de son | ofschoon een nieuwe afstamming van vaderszijde is vastgesteld, het |
père que pour autant que la mère y marque son accord, en vertu de la | kind niettemin alleen de naam van zijn vader dragen voor zover de |
disposition en cause. Il s'ensuit que, sous cet angle, la différence | moeder daarmee instemt, op grond van de in het geding zijnde bepaling. |
de traitement alléguée par le juge a quo est inexistante. | Hieruit volgt dat, vanuit die invalshoek, het door de verwijzende |
rechter aangevoerde verschil in behandeling niet bestaat. | |
B.8. Par ailleurs, la loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms | B.8. Overigens maakt de wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en |
permet d'obtenir un changement de nom et l'autorité de qui ce | voornamen het mogelijk een naamsverandering te verkrijgen en zou de |
changement dépend ne pourrait manquer de considérer comme sérieuse la | overheid die met die verandering is belast, niet anders kunnen dan het |
demande que quelqu'un lui ferait de porter le nom de son père. | verzoek dat iemand tot haar richt om de naam van zijn vader te dragen, |
als ernstig te beschouwen. | |
B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 335, § 3, alinéa 1er, du Code civil ne viole pas les | Artikel 335, § 3, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek schendt de |
articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 21 octobre 2010. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 21 oktober 2010. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |