← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 85/2010 du 8 juillet 2010 Numéro du rôle : 4798 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 1675/19 du Code judiciaire, posée par la Cour du travail
de Liège. La Cour constitutionnelle, composée des après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant
: I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...)"
Extrait de l'arrêt n° 85/2010 du 8 juillet 2010 Numéro du rôle : 4798 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/19 du Code judiciaire, posée par la Cour du travail de Liège. La Cour constitutionnelle, composée des après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...) | Uittreksel uit arrest nr. 85/2010 van 8 juli 2010 Rolnummer 4798 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/19 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Arbeidshof te Luik. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit d wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 85/2010 du 8 juillet 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 85/2010 van 8 juli 2010 |
Numéro du rôle : 4798 | Rolnummer 4798 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/19 du | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/19 van het |
Code judiciaire, posée par la Cour du travail de Liège. | Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Arbeidshof te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Henneuse, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe et J. Spreutels, assistée | rechters R. Henneuse, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe en J. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 9 novembre 2009 en cause de P.M. contre le SPF Finances | Bij arrest van 9 november 2009 in zake P.M. tegen de FOD Financiën en |
et autres, en présence de Me K. Steinier, médiateur de dettes, dont | anderen, in aanwezigheid van Mr. K. Steinier, schuldbemiddelaar, |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 12 novembre 2009, la | waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 12 |
Cour du travail de Liège a posé la question préjudicielle suivante : | november 2009, heeft het Arbeidshof te Luik de volgende prejudiciële |
vraag gesteld : | |
« L'article 1675/19 du Code judiciaire viole-t-il les articles 10 et | « Schendt artikel 1675/19 van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 |
11 de la Constitution, | en 11 van de Grondwet, |
en ce qu'il prohibe en principe l'opposition ou l'appel du médiateur | in zoverre het het verzet of het hoger beroep van de schuldbemiddelaar |
de dettes, à l'encontre des décisions accordant taxation des | tegen de beslissingen tot toekenning van de begroting van de erelonen, |
honoraires, émoluments et frais du médiateur, pour la mission pour | emolumenten en kosten van de bemiddelaar voor de opdracht waarvoor hij |
laquelle il a été désigné judiciairement, | in rechte is aangewezen, in beginsel verbiedt, |
alors que, d'une part, le débiteur bénéficiaire de la procédure de | terwijl, enerzijds, de schuldenaar die de procedure van collectieve |
règlement collectif de dettes peut exercer une voie de recours, | schuldenregeling geniet, een rechtsmiddel kan aanwenden, namelijk door |
notamment par un appel quereller le montant de la taxation décidée par | middel van een hoger beroep het bedrag betwisten van de begroting |
le Juge par application soit de l'article 1675/12, soit de l'article | waartoe de rechter heeft beslist met toepassing van ofwel artikel |
1675/13 du Code judiciaire | 1675/12, ofwel artikel 1675/13 van het Gerechtelijk Wetboek, |
et que d'autre part, le médiateur de dettes ne peut dans ce cas agir | en terwijl, anderzijds, de schuldbemiddelaar in dat geval alleen kan |
que pour autant qu'il soit intimé par les parties litigantes | optreden wanneer hij wordt gedaagd door de gedingvoerende appellanten |
appelantes au principal (soit le débiteur et/ou un ou plusieurs | in het bodemgeschil (ofwel de schuldenaar en/of een of meer |
créancier(s)), et pour autant qu'il puisse être judiciairement intimé, | schuldeisers), en wanneer hij in rechte kan worden gedaagd, |
avec la conséquence qu'il ne bénéficie d'aucun recours, en dehors des | waardoor hij buiten de beoogde hypothesen geen enkel beroep geniet ? |
hypothèses visées ? ». | ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 1675/19 du Code | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 1675/19 van het |
judiciaire, qui dispose : | Gerechtelijk Wetboek, dat bepaalt : |
« § 1er. Les règles et tarifs fixant les honoraires, émoluments et | « § 1. De regels en barema's tot vaststelling van het ereloon, de |
frais du médiateur de dettes sont déterminés par le Roi. Le Roi exerce ses pouvoirs sur la proposition conjointe des ministres ayant la Justice et les Affaires économiques dans leurs attributions. § 2. L'état d'honoraires, émoluments et frais du médiateur de dettes est à charge du débiteur et est payé par préférence. Sans préjudice de l'article 1675/9, § 4, pendant l'élaboration du plan, le médiateur retient sur les actifs du débiteur une réserve pour le paiement des honoraires émoluments et frais. | emolumenten en de kosten van de schuldbemiddelaar worden door de Koning bepaald. De Koning oefent deze bevoegdheden uit op de gezamenlijke voordracht van de ministers tot wier bevoegdheid Justitie en Economische Zaken behoren. § 2. De staat van ereloon, emolumenten en kosten van de schuldbemiddelaar komt ten laste van de schuldenaar en wordt bij voorrang betaald. Onverminderd artikel 1675/9, § 4, houdt de schuldbemiddelaar tijdens de opmaak van de regeling van de baten van het vermogen van de schuldenaar een reserve af voor de betaling van ereloon, emolumenten en kosten. |
En cas de remise totale de dettes, le juge met à charge du Fonds de | In geval van totale kwijtschelding van schulden legt de rechter de |
traitement du surendettement visé à l'article 20 de la loi du 5 | totale of gedeeltelijke onbetaalde honoraria van de schuldbemiddelaar |
ten laste van het Fonds ter bestrijding van de overmatige schuldenlast | |
juillet 1998 relative au règlement collectif de dettes et à la | bedoeld in artikel 20 van de wet van 5 juli 1998 betreffende de |
possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis tout ou partie des honoraires impayés du médiateur. Si le plan prévoit une remise de dettes en capital et seulement dans la mesure où il est justifié de l'impossibilité pour le requérant de payer les honoraires dans un délai raisonnable, le juge peut mettre à charge du Fonds tout ou partie des honoraires impayés du médiateur. Dans sa demande, le médiateur indique les raisons pour lesquelles la réserve constituée est insuffisante et pour lesquelles le disponible du débiteur est insuffisant pour payer les honoraires. Le juge indique les raisons qui justifient l'intervention du Fonds. | collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen onroerende goederen. Indien de regeling voorziet in een kwijtschelding van schulden in kapitaal en enkel mits wordt gerechtvaardigd dat de verzoeker in de onmogelijkheid verkeert de honoraria binnen een redelijke termijn te betalen, kan de rechter de totale of gedeeltelijke onbetaalde honoraria van de schuldbemiddelaar ten laste leggen van het Fonds. De schuldbemiddelaar duidt in zijn verzoek de redenen aan waarom de aangelegde reserve onvoldoende is en waarom de beschikbare middelen van de schuldenaar ontoereikend zijn om het ereloon te betalen. De rechter geeft de redenen aan die de interventie van het Fonds rechtvaardigen. In het ontwerp van minnelijke aanzuiveringsregeling, bedoeld in |
Le projet de plan amiable, visé à l'article 1675/10, § 2, et le plan | artikel 1675/10, § 2, en in de gerechtelijke aanzuiveringsregeling |
de règlement judiciaire indiquent la manière dont les honoraires, | wordt aangegeven hoe de vervallen en te vervallen honoraria worden |
échus et à échoir, sont acquittés par le débiteur. | betaald door de schuldenaar. |
§ 3. A moins que ces mesures n'aient été arrêtées par la décision | § 3. Tenzij deze maatregelen getroffen werden door de beschikking |
visée à l'article 1675/10, § 5, à l'article 1675/12 ou à l'article | bedoeld in artikel 1675/10, § 5, in artikel 1675/12 of in artikel |
1675/13, le juge, sur requête du médiateur de dettes, délivre un titre | 1675/13, geeft de rechter, op verzoek van de schuldbemiddelaar, een |
exécutoire pour la provision qu'il détermine ou pour le montant des | bevel tot tenuitvoerlegging voor het voorschot dat hij bepaalt of ten |
honoraires, émoluments et frais qu'il fixe. S'il échet, il entend au | belope van het bedrag van de erelonen, emolumenten en kosten dat hij |
vaststelt. Zo nodig hoort hij voorafgaandelijk in raadkamer de | |
préalable en chambre du conseil, les observations du débiteur, des | opmerkingen van de schuldenaar, van de schuldeisers en van de |
créanciers et du médiateur de dettes. La décision n'est susceptible ni | schuldbemiddelaar. De beschikking is niet vatbaar voor verzet of hoger |
d'opposition ni d'appel. A chaque demande du médiateur de dettes est | beroep. Bij elk verzoek van de schuldbemiddelaar wordt een |
joint un décompte détaillé des prestations à rémunérer et des frais | gedetailleerd overzicht van de te vergoeden prestaties en van de |
exposés ou à exposer ». | gedragen of te dragen kosten gevoegd ». |
B.2.1. Il ressort de la motivation de l'arrêt a quo que la question | B.2.1. Uit de motivering van het verwijzingsarrest blijkt dat de |
préjudicielle est limitée à la troisième phrase de l'article 1675/19, | prejudiciële vraag is beperkt tot de derde zin van artikel 1675/19, § |
§ 3, qui exclut l'opposition ou l'appel contre l'ordonnance du juge | 3, die het verzet of het hoger beroep uitsluit tegen de beschikking |
délivrant un titre exécutoire en matière d'honoraires, d'émoluments et | van de rechter die een bevel tot tenuitvoerlegging geeft inzake |
de frais du médiateur de dettes. Compte tenu des faits de l'espèce, la | erelonen, emolumenten en kosten van de schuldbemiddelaar. Gelet op de |
Cour limite son examen à l'exclusion de l'appel. | feiten van de onderhavige zaak, beperkt het Hof zijn onderzoek tot de |
uitsluiting van het hoger beroep. | |
B.2.2. L'article 1675/19 du Code judiciaire créerait une différence de | B.2.2. Artikel 1675/19 van het Gerechtelijk Wetboek zou, ten aanzien |
traitement en ce qui concerne les honoraires, émoluments et frais dus | van de aan de schuldbemiddelaar verschuldigde erelonen, emolumenten en |
kosten, een verschil in behandeling invoeren, naargelang die worden | |
au médiateur de dettes suivant que ceux-ci sont fixés par la décision | vastgesteld bij de beschikking bedoeld in het in het geding zijnde |
visée à l'article 1675/19, § 3, en cause, ou le sont, dans | artikel 1675/19, § 3, dan wel, in de interpretatie van de verwijzende |
l'interprétation du juge a quo, dans une décision visée aux articles | rechter, bij een beslissing bedoeld in de artikelen 1675/12 of 1675/13 |
1675/12 ou 1675/13 du même Code, auxquels la question préjudicielle se | van hetzelfde Wetboek, waarnaar in de prejudiciële vraag wordt |
réfère : dans la première hypothèse, le médiateur de dettes ne peut | verwezen : in de eerste hypothese kan de schuldbemiddelaar geen hoger |
interjeter appel, alors que, dans la seconde, un recours peut être | beroep instellen, terwijl, in de tweede, een beroep openstaat voor de |
exercé par les parties à la médiation, voire par le médiateur s'il est | partijen bij de bemiddeling, zelfs voor de bemiddelaar wanneer hij |
intimé par elles et peut à ce titre interjeter un appel incident. | door hen in hoger beroep wordt gedaagd en in die zin incidenteel |
beroep kan instellen. | |
B.3. L'article 1675/19, § 3, porte sur la fixation des honoraires, | B.3. Artikel 1675/19, § 3, heeft betrekking op de vaststelling van de |
émoluments et frais à n'importe quel moment de la procédure, en ce | erelonen, emolumenten en kosten op eender welk ogenblik van de |
procedure, ook nadat de rechter een gerechtelijke | |
compris après que le juge a arrêté un plan de règlement judiciaire, le | aanzuiveringsregeling heeft vastgesteld, waarbij de bemiddelaar op |
médiateur étant chargé par l'article 1675/14, § 1er, du Code | grond van artikel 1675/14, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek belast is |
judiciaire de suivre et de contrôler l'exécution des mesures prévues | met de opvolging en controle van de uitvoering van de maatregelen |
par ce plan et pouvant donc se voir attribuer de tels honoraires, | waarin die regeling voorziet, en dergelijke erelonen, emolumenten en |
émoluments et frais postérieurement à l'adoption du plan. Les articles | kosten hem dus mogelijk na de aanneming van de regeling kunnen worden |
1675/12 et 1675/13 portent en revanche sur la fixation de ces sommes | toegekend. De artikelen 1675/12 en 1675/13 hebben daarentegen |
betrekking op de vaststelling van die bedragen bij de beslissing tot | |
par la décision adoptant le plan de règlement judiciaire lui-même. | aanneming van de gerechtelijke aanzuiveringsregeling zelf. |
B.4.1. Le Conseil des ministres objecte que la situation des | B.4.1. De Ministerraad werpt op dat de situatie van de |
médiateurs de dettes ne saurait être comparée à celle des débiteurs et | schuldbemiddelaars niet zou kunnen worden vergeleken met die van de |
que les procédures prévues par les articles 1675/12 et 1675/13, d'une | schuldenaars en dat de procedures waarin de artikelen 1675/12 en |
part, et par l'article 1675/19, d'autre part, ne sont pas davantage | 1675/13, enerzijds, en artikel 1675/19, anderzijds, voorzien, evenmin |
comparables. | vergelijkbaar zijn. |
B.4.2. Puisque dans les deux cas, il s'agit de décisions relatives à | B.4.2. Vermits het in beide gevallen gaat om beslissingen met |
des sommes qui sont ou peuvent être dues à l'occasion d'une médiation | betrekking tot bedragen die verschuldigd zijn of kunnen zijn naar |
de dettes, les situations sont comparables. | aanleiding van een schuldbemiddeling, zijn de situaties vergelijkbaar. |
B.5. La différence de traitement mentionnée dans la question | B.5. Het in de prejudiciële vraag vermelde verschil in behandeling |
préjudicielle repose sur un critère objectif, à savoir la phase de la | berust op een objectief criterium, namelijk de fase van de procedure |
procédure au cours de laquelle le montant des sommes en cause est | waarin het bedrag van de in het geding zijnde sommen wordt |
fixé. | vastgesteld. |
B.6. La différence de traitement entre certaines catégories de | B.6. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van |
personnes qui découle de l'application de règles procédurales | personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende |
différentes dans des circonstances différentes n'est pas | procedureregels in verschillende omstandigheden, houdt op zich geen |
discriminatoire en soi. Il ne pourrait être question de discrimination | discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake zijn indien het |
que si la différence de traitement qui découle de l'application de ces | verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die |
règles de procédure entraînait une limitation disproportionnée des | procedureregels, een onevenredige beperking van de rechten van de |
droits des personnes concernées. | daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. |
B.7. En l'espèce, le législateur qui, au cours des travaux | B.7. Te dezen heeft de wetgever, die tijdens de parlementaire |
préparatoires de l'article 1675/19 et des dispositions qui l'ont | voorbereiding van artikel 1675/19 en van de bepalingen die het hebben |
modifié, n'a pas indiqué les motifs de son choix (Doc. parl., Chambre, | gewijzigd, zijn keuze niet heeft gemotiveerd (Parl. St., Kamer, |
1996-1997, nos 1073/1 et 1074/1, pp. 53-54; 2003-2004, DOC | 1996-1997, nrs. 1073/1 en 1074/1, pp. 53-54; 2003-2004, DOC |
51-1309/001, p. 25; DOC 51-1309/012, p. 81; 2006-2007, DOC | 51-1309/001, p. 25; DOC 51-1309/012, p. 81; 2006-2007, DOC |
51-2760/001, pp. 29 et suivantes; DOC 51-2760/002, pp. 509-510; DOC | 51-2760/001, pp. 29 en volgende; DOC 51-2760/002, pp. 509-510; DOC |
51-2760/036, pp. 26 et suivantes; Sénat, 2006-2007, n° 3-1988/5, p. | 51-2760/036, pp. 26 en volgende; Senaat, 2006-2007, nr. 3-1988/5, p. |
3), a prévu, dans la disposition en cause, que les règles et tarifs | 3), in de in het geding zijnde bepaling erin voorzien dat de regels en |
fixant les honoraires, émoluments et frais du médiateur de dettes sont | tarieven tot vaststelling van de erelonen, emolumenten en kosten van |
déterminés par le Roi. Les honoraires et les émoluments consistent en | de schuldbemiddelaar door de Koning worden bepaald. De erelonen en |
des indemnités forfaitaires (article 1er de l'arrêté royal du 18 | emolumenten bestaan uit forfaitaire vergoedingen (artikel 1 van het |
décembre 1998 établissant les règles et tarifs relatifs à la fixation | koninklijk besluit van 18 december 1998 houdende vaststelling van de |
des honoraires, des émoluments et des frais du médiateur de dettes) | regels en barema's tot bepaling van het ereloon, de emolumenten en de |
qui ne varient pas en fonction, par exemple, de l'ampleur ou de la | kosten van de schuldbemiddelaar) die niet variëren volgens, |
complexité de l'affaire ou de prestations particulières à l'instar de | bijvoorbeeld, de omvang of het ingewikkelde karakter van de zaak of |
ce que prévoit, en ce qui concerne les curateurs, l'article 33, alinéa | bijzondere prestaties, naar het voorbeeld van wat artikel 33, eerste |
1er, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. | lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997 bepaalt voor de |
B.8. Compte tenu du peu de marge d'appréciation dont dispose le juge | curatoren. B.8. Gelet op de geringe beoordelingsruimte waarover de rechter |
pour fixer, dans le cadre réglementaire qui a été décrit en B.7, les | beschikt om, in het reglementaire kader beschreven in B.7, de bedragen |
montants des sommes en cause et compte tenu de ce qu'hormis en droit | van de in het geding zijnde sommen vast te stellen en ermee rekening |
pénal, il n'existe pas de principe général garantissant un double | houdend dat, behalve in het strafrecht, geen algemeen beginsel bestaat |
degré de juridiction, le législateur a pu s'abstenir de prévoir un | dat een dubbele aanleg waarborgt, vermocht de wetgever zich ervan te |
recours contre les décisions prises sur la base de l'article 1675/19, | onthouden in een rechtsmiddel te voorzien tegen de beslissingen |
§ 3, en cause. | genomen op grond van het in het geding zijnde artikel 1975/19, § 3. |
B.9. Il peut en revanche être admis que la fixation des montants | B.9. Er kan daarentegen worden aangenomen dat de vaststelling van de |
desbetreffende bedragen in het geding kan worden gebracht door de | |
concernés puisse être remise en cause par l'effet des recours exercés | werking van de rechtsmiddelen uitgeoefend tegen de beslissingen tot |
contre les décisions arrêtant un plan de règlement judiciaire visées | vaststelling van een gerechtelijke aanzuiveringsregeling bedoeld in de |
aux articles 1675/12 et 1675/13 du Code judiciaire. Il en va ainsi, | artikelen 1675/12 en 1675/13 van het Gerechtelijk Wetboek. Dat is het |
d'une part, parce que par l'effet dévolutif de l'appel, le juge qui | geval, enerzijds, omdat aan de rechter die zich moet uitspreken, door |
est appelé à se prononcer est saisi de l'ensemble des éléments du | de devolutieve kracht van het hoger beroep, alle elementen van het |
litige et est habilité à réformer l'ensemble de la décision critiquée | geschil zijn voorgelegd en hij ertoe is gemachtigd de voor hem |
bekritiseerde beslissing in haar geheel te hervormen; anderzijds, | |
devant lui, et d'autre part, parce qu'en vertu de l'article 1675/19, § | omdat op grond van artikel 1675/19, § 2, de in het geding zijnde |
2, les sommes en cause sont mises à charge du débiteur et sont payées | bedragen ten laste komen van de schuldenaar en bij voorrang worden |
par préférence, de sorte qu'elles peuvent avoir une incidence sur les mesures que le juge est habilité à prendre. B.10.1. Si l'existence de l'appel peut être justifiée dans l'hypothèse visée en B.9, il reste qu'il ne serait ouvert au médiateur, aux termes de la question préjudicielle, que dans le cadre d'un appel incident, lequel, en vertu de l'article 1054, alinéa 1er, du Code judiciaire, doit émaner d'une partie intimée. Or, selon le juge a quo, le médiateur ne pourrait être régulièrement intimé puisque l'appel principal ne peut être dirigé que contre une partie qui était opposée en première instance à l'appelant. B.10.2. La simple circonstance que le médiateur de dettes ne pourrait être partie intimée ne suffit pas à justifier qu'il ne puisse contester le montant de ses honoraires, émoluments et frais devant le juge d'appel, alors que celui-ci est saisi de l'ensemble du litige par l'effet du caractère dévolutif de l'appel. B.10.3. Dans cette interprétation, la question préjudicielle appelle | betaald, zodat zij gevolgen kunnen hebben voor de maatregelen die de rechter vermag te nemen. B.10.1. Hoewel het bestaan van het hoger beroep kan worden verantwoord in de in B.9 beoogde hypothese, zou het, luidens de prejudiciële vraag, voor de bemiddelaar alleen openstaan in het kader van een incidenteel beroep dat, op grond van artikel 1054, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, moet uitgaan van een geïntimeerde partij. Volgens de verwijzende rechter zou de bemiddelaar echter niet op regelmatige wijze in hoger beroep kunnen worden gedaagd, vermits het hoofdberoep alleen kan worden gericht tegen een partij die in eerste aanleg tegenover de appellant stond. B.10.2. Het gegeven dat de schuldbemiddelaar geen geïntimeerde partij zou kunnen zijn, volstaat op zich niet om te verantwoorden dat hij het bedrag van zijn erelonen, emolumenten en kosten niet kan betwisten voor de rechter in hoger beroep, terwijl die laatste zich moet uitspreken over het geschil in zijn geheel gelet op het devolutieve karakter van het hoger beroep. B.10.3. In die interpretatie dient de prejudiciële vraag bevestigend |
une réponse positive. | te worden beantwoord. |
B.11.1. La Cour constate cependant que la disposition en cause peut | B.11.1. Het Hof stelt evenwel vast dat de in het geding zijnde |
faire l'objet d'une autre interprétation. | bepaling anders kan worden geïnterpreteerd. |
B.11.2. Dans un arrêt du 4 septembre 2003 (Pas., 2003, n° 414) évoqué par le juge a quo, la Cour de cassation a décidé : « Qu'en cas de règlement collectif de dettes, le médiateur de dettes ne se borne pas à contrôler si les dispositions en la matière sont respectées, à prendre connaissance des déclarations de créances et à recueillir tous renseignements utiles, mais administre et engage également en grande partie le patrimoine du débiteur, perçoit les revenus dus au débiteur et réalise les biens saisissables; Qu'en conséquence, il exerce pratiquement tous les pouvoirs d'administration du patrimoine du débiteur; Attendu qu'il ressort de la nature même de la procédure que lorsque le débiteur fait appel de la révocation de la décision d'admissibilité, le médiateur de dettes doit être intéressé à la procédure en degré d'appel; Que tant qu'il ne dirige son appel qu'à l'égard des créanciers, sans appeler le médiateur de dettes à la cause, le débiteur ne peut obtenir de décision en degré d'appel; » Il peut être admis qu'en subordonnant la recevabilité de l'appel à une mise à la cause, par l'appelant, du médiateur de dettes, l'arrêt précité fait nécessairement du médiateur de dettes une partie au litige qui, en cette qualité, est recevable à contester devant le juge d'appel la décision relative aux honoraires, émoluments et frais prise par le premier juge. B.11.3. Dans cette interprétation, le juge compétent pour connaître du recours peut être saisi par le débiteur comme par le médiateur de dettes de la fixation des sommes en cause dans la décision prise par le premier juge sur la base des articles 1675/12 et 1675/13. B.11.4. Dans cette interprétation, la question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.11.2. In een arrest van 4 september 2003 (Arr. Cass., 2003, nr. 414) waaraan de verwijzende rechter refereert, heeft het Hof van Cassatie besloten : « Dat bij een collectieve schuldenregeling, de schuldbemiddelaar niet alleen toezicht uitoefent op de naleving van de bepalingen inzake de collectieve schuldenregeling, kennis neemt van de aangiften van schuldvordering en inlichtingen inwint, maar ook in belangrijke mate de boedel van de debiteur bestuurt en verbindt, inkomsten bestemd voor de schuldenaar ontvangt en goederen die voor beslag vatbaar zijn te gelde kan maken; Dat de boedel aldus in vergaande mate door de schuldbemiddelaar wordt bestuurd; Overwegende dat uit de aard zelf van de procedure blijkt dat wanneer hoger beroep wordt ingesteld door de schuldenaar die opkomt tegen een beslissing waarbij de herroeping van de beschikking van toelaatbaarheid wordt uitgesproken, de schuldbemiddelaar moet betrokken worden in de rechtspleging in hoger beroep; Dat zolang de schuldenaar zijn hoger beroep alleen richt tegen de schuldeisers zonder [...] de schuldbemiddelaar in de zaak te betrekken, hij geen uitspraak over zijn hoger beroep kan verkrijgen; ». Er kan worden aangenomen dat het voormelde arrest, door de ontvankelijkheid van het hoger beroep ondergeschikt te maken aan het betrekken, door de appellant, van de schuldbemiddelaar in de zaak, van die schuldbemiddelaar noodzakelijkerwijs een partij in het geding maakt die, in die hoedanigheid, de door de eerste rechter genomen beslissing met betrekking tot de erelonen, emolumenten en kosten voor de rechter in hoger beroep kan betwisten. B.11.3. In die interpretatie kunnen zowel de schuldenaar als de schuldbemiddelaar de vaststelling van de bedragen die in het geding zijn in de beslissing die de eerste rechter op grond van de artikelen 1675/12 en 1675/13 heeft genomen, voorleggen aan de rechter die bevoegd is om kennis te nemen van het beroep. B.11.4. In die interpretatie dient de prejudiciële vraag ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 1675/19, § 3, troisième phrase, du Code judiciaire ne | - Artikel 1675/19, § 3, derde zin, van het Gerechtelijk Wetboek |
viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in zoverre het het |
permet pas qu'un appel soit interjeté contre une décision relative aux | niet mogelijk maakt dat hoger beroep wordt ingesteld tegen een op |
honoraires, émoluments et frais prise sur la base de cette | grond van die bepaling genomen beslissing met betrekking tot de |
disposition. | erelonen, emolumenten en kosten. |
- Dans l'interprétation selon laquelle la même disposition ne permet | - In de interpretatie volgens welke dezelfde bepaling het niet |
pas qu'un appel soit interjeté par le médiateur de dettes contre une | mogelijk maakt dat de schuldbemiddelaar hoger beroep instelt tegen een |
décision relative aux honoraires, émoluments et frais prise sur la | beslissing met betrekking tot de erelonen, emolumenten en kosten |
base des articles 1675/12 et 1675/13 du Code judiciaire, cette | genomen op grond van de artikelen 1675/12 en 1675/13 van het |
disposition viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | Gerechtelijk Wetboek, schendt die bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
- Dans l'interprétation selon laquelle la même disposition permet | - In de interpretatie volgens welke dezelfde bepaling het mogelijk |
qu'un appel soit interjeté par le médiateur de dettes contre une | maakt dat de schuldbemiddelaar hoger beroep instelt tegen een |
décision relative aux honoraires, émoluments et frais prise sur la | beslissing met betrekking tot de erelonen, emolumenten en kosten |
base des articles 1675/12 et 1675/13 du Code judiciaire, cette | genomen op grond van de artikelen 1675/12 en 1675/13 van het |
disposition ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | Gerechtelijk Wetboek, schendt die bepaling de artikelen 10 en 11 van |
de Grondwet niet. | |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 8 juillet 2010. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 8 juli 2010. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |