← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 91/2010 du 29 juillet 2010 Numéro du rôle : 4794 En cause
: le recours en annulation de l'article 2 de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 30 avril
2009 « visant à ajouter un chapitre V dans le titre III La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et
des juges R. He(...)"
Extrait de l'arrêt n° 91/2010 du 29 juillet 2010 Numéro du rôle : 4794 En cause : le recours en annulation de l'article 2 de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 30 avril 2009 « visant à ajouter un chapitre V dans le titre III La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. He(...) | Uittreksel uit arrest nr. 91/2010 van 29 juli 2010 Rolnummer 4794 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2 van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 30 april 2009 « ertoe strekkend een hoofdstuk V toe te voe Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 91/2010 du 29 juillet 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 91/2010 van 29 juli 2010 |
Numéro du rôle : 4794 | Rolnummer 4794 |
En cause : le recours en annulation de l'article 2 de l'ordonnance de | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2 van de ordonnantie |
la Région de Bruxelles-Capitale du 30 avril 2009 « visant à ajouter un | van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 30 april 2009 « ertoe |
chapitre V dans le titre III du code du logement relatif aux sanctions | strekkend een hoofdstuk V toe te voegen aan titel III van de |
en cas de logement inoccupé, à modifier l'ordonnance du 12 décembre | huisvestingscode betreffende de straffen in geval van woningleegstand, |
1991 créant des fonds budgétaires et à modifier le Code judiciaire », | tot wijziging van de ordonnantie van 12 december 1991 houdende |
oprichting van begrotingsfondsen en tot wijziging van het | |
introduit par l'ASBL « Syndicat national des propriétaires et | Gerechtelijke Wetboek », ingesteld door de vzw « Algemeen Eigenaars en |
copropriétaires ». | Mede-eigenaarssyndicaat ». |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | rechters R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey et P. Nihoul, | J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey en P. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Nihoul, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Melchior, | voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 5 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 5 november |
novembre 2009 et parvenue au greffe le 6 novembre 2009, l'ASBL « | 2009 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 6 |
Syndicat national des propriétaires et copropriétaires », dont le | november 2009, heeft de vzw « Algemeen Eigenaars en |
siège social est établi à 1000 Bruxelles, rue de la Violette 43, a | Mede-eigenaarssyndicaat », met maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, |
introduit un recours en annulation de l'article 2 de l'ordonnance de | Violetstraat 43, beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 2 van |
la Région de Bruxelles-Capitale du 30 avril 2009 « visant à ajouter un | de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 30 april |
chapitre V dans le titre III du code du logement relatif aux sanctions | 2009 « ertoe strekkend een hoofdstuk V toe te voegen aan titel III van |
de huisvestingscode betreffende de straffen in geval van | |
en cas de logement inoccupé, à modifier l'ordonnance du 12 décembre | woningleegstand, tot wijziging van de ordonnantie van 12 december 1991 |
houdende oprichting van begrotingsfondsen en tot wijziging van het | |
1991 créant des fonds budgétaires et à modifier le Code judiciaire » | Gerechtelijke Wetboek » (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van |
(publiée au Moniteur belge du 8 mai 2009, deuxième édition). | 8 mei 2009, tweede editie). |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition attaquée | Ten aanzien van de bestreden bepaling |
B.1. Le recours porte sur l'article 2 de l'ordonnance du 30 avril 2009 | B.1. Het beroep heeft betrekking op artikel 2 van de ordonnantie van |
« visant à ajouter un chapitre V dans le titre III du code du logement | 30 april 2009 « ertoe strekkend een hoofdstuk V toe te voegen aan |
relatif aux sanctions en cas de logement inoccupé, à modifier | titel III van de huisvestingscode betreffende de straffen in geval van |
l'ordonnance du 12 décembre 1991 créant des fonds budgétaires et à | woningleegstand, tot wijziging van de ordonnantie van 12 december 1991 |
houdende oprichting van begrotingsfondsen en tot wijziging van het | |
modifier le Code judiciaire ». Cette disposition insère dans le Code | Gerechtelijk Wetboek ». Bij die bepaling wordt in de Brusselse |
bruxellois du logement un article 23duodecies, libellé comme suit : | Huisvestingscode een artikel 23duodecies ingevoegd, dat luidt als volgt : |
« § 1er. Constitue une infraction administrative le fait, pour le | « § 1. De eigenaar, de vruchtgebruiker, de houder van een recht van |
propriétaire, l'usufruitier, le superficiaire ou l'emphytéote de | opstal of van erfpacht van het gebouw, die een gebouw dat bestemd is |
l'immeuble, de maintenir inoccupé, tel que défini à l'article 18, § 2 | voor de huisvesting van een of meer gezinnen of een deel ervan laat |
et § 3 du présent Code, un bâtiment ou une partie de bâtiment destiné | leegstaan, zoals bepaald in artikel 18, § 2 en § 3 van deze Code, |
au logement d'un ou de plusieurs ménages. | begaat een administratieve overtreding. |
§ 2. Un service chargé de contrôler le respect du présent chapitre est | § 2. De Regering richt binnen het Ministerie van het Brussels |
institué, par le Gouvernement, au sein du Ministère de la Région de | Hoofdstedelijk Gewest een dienst op belast met de controle van de |
Bruxelles-Capitale. Sans préjudice de l'article 135 de la nouvelle loi | naleving van dit hoofdstuk. Onverminderd artikel 135 van de nieuwe |
communale, ses agents ont qualité pour rechercher et constater par | gemeentewet, zijn de agenten ervan bevoegd om de in § 1 omschreven |
procès-verbal, faisant foi jusqu'à preuve du contraire, les | overtredingen op te sporen en een tot bewijs van het tegendeel geldend |
infractions telles que décrites au § 1er soit d'initiative, soit sur | proces-verbaal van vaststelling van de overtreding op te maken. Ze |
plainte émanant du Collège des bourgmestre et échevins ou | doen dat uit eigen beweging of na klacht van het College van |
d'associations ayant pour objet la défense du droit au logement et | burgemeester en schepenen of van verenigingen die opkomen voor het |
jouissant de la personnalité civile pour autant qu'elles soient | recht op huisvesting en die rechtspersoonlijkheid hebben op voorwaarde |
agréées par le Gouvernement selon des critères qu'il détermine. Ils | dat ze erkend zijn door de regering volgens de criteria die ze daartoe |
peuvent visiter le logement entre 8 et 20 heures après qu'un | heeft vastgesteld. Ze mogen de woningen bezoeken tussen 8 en 20 uur na |
avertissement préalable des personnes visées au § 1er a été envoyé par lettre recommandée au moins une semaine avant la date effective de la visite sur les lieux. Un exemplaire du procès-verbal constatant l'infraction est transmis au fonctionnaire dirigeant le service. § 3. Lorsqu'une telle infraction est constatée, il est adressé à l'auteur présumé, par le service désigné au § 2, un avertissement le mettant en demeure d'y mettre fin dans les trois mois. La preuve qu'il a été mis fin à l'infraction peut être apportée par toute voie de droit. L'avertissement est notifié par lettre recommandée à la poste avec | voorafgaande waarschuwing van de in § 1 bedoelde personen, bij aangetekende brief, ten minste één week vóór de datum van het bezoek ter plaatse. Een afschrift van het proces-verbaal van vaststelling van de overtreding wordt bezorgd aan de leidend ambtenaar van de dienst. § 3. Wanneer een dergelijke overtreding wordt vastgesteld, stuurt de in § 2 bedoelde dienst een waarschuwing aan de vermoedelijke overtreder met de aanmaning om binnen drie maanden een einde te maken aan de overtreding. Het bewijs dat er een einde is gemaakt aan de overtreding kan worden geleverd met alle rechtsmiddelen. De waarschuwing wordt gegeven bij een ter post aangetekende brief, met |
accusé de réception. Il mentionne : | ontvangstbewijs. Die brief bevat de volgende vermeldingen : |
a) le fait imputé et la disposition légale enfreinte; | a) het ten laste gelegde feit en de overtreden wetsbepaling; |
b) le délai dans lequel il doit être mis fin à l'infraction constatée; | b) de termijn waarbinnen een einde moet worden gemaakt aan de vastgestelde overtreding; |
c) la sanction administrative encourue; | c) de opgelopen administratieve straf; |
d) qu'en cas de non paiement éventuel des amendes infligées, il pourra | d) de mededeling dat, ingeval de opgelegde boeten niet worden betaald, |
être procédé à la vente publique du logement; | de woning openbaar kan worden verkocht; |
e) les coordonnées et un bref descriptif du rôle du Centre | e) de gegevens en een korte beschrijving van de rol van het |
d'Information pour le Logement; | WoonInformatieCentrum; |
f) une explication brève des mécanismes du droit de gestion publique | f) een bondige uitleg over de regelingen van het openbaarbeheersrecht |
et de prise en gestion par une agence immobilière sociale tels que | en het in beheer nemen door een sociaal verhuurkantoor, zoals bepaald |
prévus par le présent Code. | door dit wetboek. |
§ 4. L'infraction prévue au § 1er fait l'objet d'une amende | § 4. De in § 1 bedoelde overtreding wordt bestraft met een |
administrative s'élevant à un montant de 500 EUR par mètre courant de | administratieve geldboete die 500 EUR bedraagt per strekkende meter |
la plus longue façade multiplié par le nombre de niveaux autres que les sous-sols et les combles non aménagés que comporte le logement. En cas de bâtiment partiellement inoccupé, l'amende est calculée en divisant celle qui serait due pour le bâtiment entier par le nombre de niveaux qu'il comprend, sous-sols et combles non aménagés non compris, et en multipliant le résultat obtenu par le nombre de niveaux présentant un état d'inoccupation. Chaque année, le Gouvernement indexe les montants susmentionnés. A moins que le contrevenant ne prouve que l'inoccupation a été interrompue, le montant de l'amende est multiplié par le nombre d'années durant lesquelles l'infraction a été perpétrée à dater du procès-verbal de la première constatation. L'amende administrative est infligée, après que l'auteur présumé a été mis en mesure de présenter ses moyens de défense par le fonctionnaire dirigeant le service désigné au § 2. | van de langste gevel vermenigvuldigd met het aantal verdiepingen van de woning, de niet-ingerichte kelderverdieping en zolderverdieping niet meegerekend. Ingeval van een gedeeltelijk leegstaand gebouw, wordt de boete zo berekend dat de boete die verschuldigd zou zijn voor het hele gebouw gedeeld wordt door het aantal verdiepingen, zonder rekening te houden met de niet-ingerichte kelderverdiepingen en zolderverdiepingen, en het verkregen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal verdiepingen met leegstand. De regering indexeert de voornoemde bedragen jaarlijks. Tenzij de overtreder bewijst dat het gebouw niet continu heeft leeggestaan, wordt het bedrag van de boete vermenigvuldigd met het aantal jaren waarin de overtreding bestond, te rekenen vanaf de datum van het proces-verbaal van eerste vaststelling. De administratieve geldboete wordt opgelegd nadat de leidend ambtenaar van de in § 2 bedoelde dienst de vermoedelijke overtreder in staat heeft gesteld om zijn verdedigingsmiddelen aan te voeren. |
§ 5. L'amende administrative doit être payée dans les soixante jours | § 5. De administratieve geldboete moet worden betaald binnen zestig |
de la notification de la décision nonobstant tout recours. | dagen na de kennisgeving van de beslissing, niettegenstaande elk |
La demande en paiement de l'amende administrative est prescrite après | beroep. Het verzoek tot betaling van de administratieve geldboete verjaart |
cinq ans à dater de la notification de la décision définitive. La | vijf jaar na de kennisgeving van de definitieve beslissing. De |
prescription est interrompue selon les modes et dans les conditions | verjaring wordt gestuit volgens de wijze en voorwaarden bepaald in de |
prévues aux articles 2244 et suivants du Code civil. | artikelen 2244 en volgende van het Burgerlijk Wetboek. |
Le Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale est chargé du | Het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest wordt belast met |
recouvrement, par voie de contrainte, du montant de l'amende | het innen, via dwangbevel, van de administratieve geldboete die bij |
administrative qui est notifiée au contrevenant par lettre recommandée | aangetekende brief met betalingsbevel ter kennis van de overtreder |
avec injonction de payer. | wordt gebracht. |
Le paiement de l'amende administrative est garanti par une hypothèque | De betaling van de administratieve geldboete wordt gewaarborgd met een |
légale sur le logement, objet de l'infraction, au profit du Ministère | wettelijke hypotheek die ten gunste van het Ministerie van het |
de la Région de Bruxelles-Capitale. Cette garantie s'étend à la | Brussels Hoofdstedelijk Gewest wordt gevestigd op de woning waar de |
créance résultant de l'avance du coût des formalités hypothécaires. | overtreding werd vastgesteld. Die waarborg geldt ook voor de |
L'inscription, le renouvellement, la réduction et la radiation totale | schuldvordering die ontstaat door het voorschieten van de kosten voor |
ou partielle sont opérés conformément aux dispositions prévues par la | de hypothecaire formaliteiten. De inschrijving, hernieuwing, |
législation relative aux hypothèques. | vermindering en volledige of gedeeltelijke doorhaling worden |
Lorsque le contrevenant demeure en défaut de s'exécuter | uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen van de hypotheekwetgeving. |
volontairement, le Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale fait | Wanneer de overtreder de boete niet uit eigen beweging betaalt, doet |
procéder, prioritairement à toute autre voie d'exécution forcée, à la | het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest de woning waar |
vente publique du logement, objet de l'infraction. | de overtreding is vastgesteld, openbaar verkopen, met voorrang op |
andere middelen tot gedwongen tenuitvoerlegging. | |
§ 6. Un recours peut être introduit, par voie de requête, devant le | § 6. Beroep kan worden ingesteld, bij wege van verzoekschrift, bij de |
tribunal de première instance contre la décision d'imposer une amende | rechtbank van eerste aanleg tegen de beslissing om een administratieve |
administrative dans les trente jours à dater de la notification de la décision. La disposition de l'alinéa 1er est mentionnée dans la décision par laquelle l'amende administrative est infligée. Le tribunal doit statuer dans les trois mois du dépôt de la requête visée à l'alinéa 1er. § 7. Le président du tribunal de première instance statuant comme en référé peut ordonner, à la demande des autorités administratives, ou d'une association ayant pour objet la défense du droit au logement et jouissant de la personnalité civile pour autant qu'elle soit agréée par le Gouvernement selon des critères qu'il détermine, que le propriétaire, l'usufruitier, le superficiaire ou l'emphytéote sur le logement prenne toute mesure utile afin d'en assurer l'occupation dans un délai raisonnable. § 8. Cinq pour cent du produit des amendes sont versés dans le ' Fonds droit de gestion publique ' tel qu'institué par l'ordonnance du 20 | boete op te leggen. Dat moet gebeuren binnen dertig dagen na de kennisgeving van de beslissing. De bepaling van het eerste lid wordt opgenomen in de beslissing waarbij de administratieve boete wordt opgelegd. De rechtbank moet uitspraak doen binnen drie maanden na de indiening van het in het eerste lid bedoelde verzoekschrift. § 7. De voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg doet uitspraak als in kort geding en kan, op verzoek van de administratieve overheden of van een vereniging die opkomt voor het recht op huisvesting en die rechtspersoonlijkheid heeft op voorwaarde dat ze erkend is door de regering volgens de criteria die ze daartoe heeft vastgesteld, bevelen dat de eigenaar, de vruchtgebruiker, de houder van een recht van opstal of van erfpacht op de woning gepaste maatregelen neemt om ervoor te zorgen dat de woning binnen een redelijke termijn wordt bewoond. § 8. Vijf procent van de opbrengst van de geldboeten wordt gestort in het ' Fonds openbaar beheersrecht ' dat opgericht werd bij de ordonnantie van 20 juli 2006 houdende wijziging van de ordonnantie van |
juillet 2006 modifiant l'ordonnance du 12 décembre 1991 créant des | 12 december 1991 houdende oprichting van begrotingsfondsen. |
fonds budgétaires. Quatre-vingt-cinq pour cent de ce produit sont | Vijfentachtig procent van de opbrengst wordt gestort aan de gemeente |
ristournés à la commune sur le territoire de laquelle se situe le bien | waar de leegstaande woning zich bevindt voor zover ze uitdrukkelijk de |
inoccupé pour autant qu'elle ait expressément exclu les logements | onbewoonde woningen geweerd heeft uit het toepassingsgebied van haar |
inoccupés du champ d'application de son règlement-taxe relatif aux | belastingreglement betreffende de verlaten, onbewoonde of onafgewerkte |
immeubles abandonnés, inoccupés ou inachevés. Elle les affecte au | woningen. De gemeente wendt de opbrengst aan voor haar |
développement de sa politique en matière de logement ». Quant à la recevabilité B.2. L'article attaqué, qui limite le droit de propriété immobilière, est de nature à porter atteinte à l'objet social de l'association sans but lucratif « Syndicat national des propriétaires et copropriétaires », qui justifie dès lors de l'intérêt à agir devant la Cour. La partie requérante a produit la copie de ses statuts tels qu'ils ont été publiés au Moniteur belge , ainsi que la décision d'introduire le recours. Celui-ci est recevable. Quant au fond En ce qui concerne le premier moyen | huisvestingsbeleid ». Ten aanzien van de ontvankelijkheid B.2. Het bestreden artikel, dat het onroerend eigendomsrecht beperkt, kan afbreuk doen aan het maatschappelijk doel van de vereniging zonder winstoogmerk « Algemeen Eigenaars en Mede-eigenaarssyndicaat », die bijgevolg doet blijken van een belang om voor het Hof in rechte te treden. De verzoekende partij heeft een kopie overgelegd van haar statuten, zoals zij in het Belgisch Staatsblad werden bekendgemaakt, alsook de beslissing om het beroep in te stellen. Het beroep is ontvankelijk. Ten gronde Wat het eerste middel betreft |
B.3.1. Le premier moyen vise le paragraphe 7 de l'article 23duodecies | B.3.1. Het eerste middel heeft betrekking op paragraaf 7 van artikel |
du Code bruxellois du logement, et est pris de la violation des | 23duodecies van de Brusselse Huisvestingscode, en is afgeleid uit de |
articles 35, 39, 144 à 146 de la Constitution et des articles 6, § 1er, | schending van de artikelen 35, 39, 144 en 146 van de Grondwet, en van |
IV, et 10 de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | de artikelen 6, § 1, IV, en 10 van de bijzondere wet van 8 augustus |
institutionnelles. La requérante, à laquelle le Conseil des ministres | 1980 tot hervorming der instellingen. De verzoekende partij, bij wie |
se joint pour ce moyen, fait grief à la disposition attaquée d'avoir | de Ministerraad zich aansluit voor dat middel, verwijt de bestreden |
été prise en violation des compétences de l'autorité fédérale, et sans | bepaling te zijn genomen met schending van de bevoegdheden van de |
que les conditions d'application de l'article 10 de la loi spéciale du | federale overheid, en zonder dat de toepassingsvoorwaarden van artikel |
8 août 1980 ne soient réunies, de sorte que le législateur | 10 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 zijn vervuld, zodat de |
ordonnanciel bruxellois ne pourrait se prévaloir en l'espèce des | Brusselse ordonnantiegever zich te dezen niet zou kunnen beroepen op |
pouvoirs implicites. | de impliciete bevoegdheden. |
B.3.2. Le logement relève de la compétence des régions en vertu de | B.3.2. Huisvesting valt onder de bevoegdheid van de gewesten krachtens |
l'article 6, § 1er, IV, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | artikel 6, § 1, IV, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot |
institutionnelles. La Région de Bruxelles-Capitale est compétente en | hervorming der instellingen. Het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest is |
cette matière en application de l'article 4 de la loi spéciale du 12 | voor die aangelegenheid bevoegd met toepassing van artikel 4 van de |
janvier 1989 relative aux institutions bruxelloises. Dans l'exercice | bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de Brusselse |
instellingen. Bij de uitoefening van die bevoegdheid moeten de | |
de cette compétence, les régions doivent avoir égard à l'article 23 de | gewesten rekening houden met artikel 23 van de Grondwet, dat bepaalt |
la Constitution, qui prévoit que la loi, le décret et l'ordonnance | dat de wet, het decreet en de ordonnantie de economische, sociale en |
garantissent les droits économiques, sociaux et culturels, lesquels | culturele rechten waarborgen, die inzonderheid het recht op een |
comprennent notamment le droit à un logement décent. | behoorlijke huisvesting omvatten. |
B.3.3. En instaurant une action spécifique comme en référé devant le | B.3.3. Doordat het een specifieke vordering invoert zoals in kort |
geding, voor de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg, om een | |
président du tribunal de première instance en vue de faire cesser | einde te maken aan de leegstand van een woning en doordat het de |
l'inoccupation d'un logement et en désignant les personnes publiques | publieke en privépersonen aanwijst die houder zijn van die vordering, |
ou privées titulaires de cette action, l'article 23duodecies, § 7, du | kent artikel 23duodecies, § 7, van de Brusselse Huisvestingscode een |
Code bruxellois du logement ajoute une compétence au président du | bijkomende bevoegdheid toe aan de voorzitter van de rechtbank van |
tribunal de première instance et règle la procédure applicable pour | eerste aanleg, en regelt het de procedure die voor die vordering |
cette action, matières pour lesquelles l'autorité fédérale est seule | geldt, aangelegenheden waarvoor alleen de federale overheid bevoegd is |
compétente en vertu, d'une part, de l'article 146 de la Constitution | krachtens, enerzijds, artikel 146 van de Grondwet voor wat de |
en ce qui concerne la compétence des cours et tribunaux, et, d'autre | bevoegdheid van de hoven en rechtbanken betreft, en, anderzijds, haar |
part, de sa compétence résiduaire en ce qui concerne la procédure | residuaire bevoegdheid voor wat de gerechtelijke procedure betreft. |
judiciaire. Toutefois, aux termes de l'article 10 de la loi spéciale | Luidens artikel 10 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot |
du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, applicable à la Région | hervorming der instellingen, dat van toepassing is op het Brusselse |
de Bruxelles-Capitale en vertu de l'article 4 de la loi spéciale du 12 | Hoofdstedelijke Gewest krachtens artikel 4 van de bijzondere wet van |
janvier 1989 relative aux institutions bruxelloises, les décrets et | 12 januari 1989 met betrekking tot de Brusselse instellingen, kunnen |
ordonnances peuvent porter des dispositions de droit relatives à des | de decreten en ordonnanties evenwel rechtsbepalingen bevatten in |
matières pour lesquelles les parlements régionaux ne sont pas | |
compétents, dans la mesure où ces dispositions sont nécessaires à | aangelegenheden waarvoor de gewestparlementen niet bevoegd zijn, voor |
l'exercice de leur compétence. En vertu de l'article 19, § 1er, de la | zover die bepalingen noodzakelijk zijn voor de uitoefening van hun |
loi spéciale du 8 août 1980, rendu applicable à la Région de | bevoegdheid. Krachtens artikel 19, § 1, van de bijzondere wet van 8 |
Bruxelles-Capitale par l'article 8 de la loi spéciale du 12 janvier | augustus 1980, dat bij artikel 8 van de bijzondere wet van 12 januari |
1989 toepasselijk is gemaakt op het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest, | |
1989, les régions peuvent invoquer l'article 10 pour régler des | kunnen de gewesten een beroep doen op artikel 10 om de door de |
matières que la Constitution a réservées au législateur fédéral. Il | Grondwet aan de federale wetgever voorbehouden aangelegenheden te |
est requis à cette fin que la réglementation adoptée puisse être | regelen. Daartoe is vereist dat de aangenomen regeling noodzakelijk |
considérée comme nécessaire à l'exercice des compétences de la région, | kan worden geacht voor de uitoefening van de bevoegdheden van het |
que la matière se prête à un régime différencié et que l'incidence des | gewest, dat die aangelegenheid zich tot een gedifferentieerde regeling |
dispositions en cause sur cette matière ne soit que marginale. | leent en dat de weerslag van de in het geding zijnde bepalingen op die |
aangelegenheid slechts marginaal is. | |
B.3.4. Même s'ils ne se sont guère étendus sur cette question, il | B.3.4. Uit de toelichting bij de bestreden ordonnantie volgt |
résulte sans ambiguïté des développements de l'ordonnance attaquée que | ondubbelzinnig dat de auteurs ervan, zelfs indien zij nauwelijks over |
ses auteurs entendaient fonder la compétence de la Région de | die kwestie hebben uitgeweid, de bevoegdheid van het Brusselse |
Bruxelles-Capitale pour adopter l'article 23duodecies, § 7, du Code | Hoofdstedelijke Gewest om artikel 23duodecies, § 7, van de Brusselse |
bruxellois du logement sur l'article 10 de la loi spéciale du 8 août | Huisvestingscode aan te nemen, wilden gronden op artikel 10 van de |
1980 de réformes institutionnelles : | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen : |
« A côté de sanctions pénales ou administratives, les Régions sont | « Naast strafrechtelijke of administratieve sancties stricto sensu, |
également habilitées à prendre, en dehors du carcan limitatif énoncé | mogen de Gewesten ook buiten de beperkingen gesteld door artikel 11 |
par l'article 11 de la Loi spéciale du 8 août 1980 précitée, toute une | van de voormelde bijzondere wet van 8 augustus 1980 een hele reeks |
série d'autres mesures destinées à mettre fin au comportement en | andere maatregelen nemen om een einde te maken aan het gedrag in |
cause. En l'espèce, il est donc permis à notre Région [en note de bas | kwestie. Desgevallend is het dus toegestaan dat het Gewest [in |
de page : à nouveau sur la base de compétences implicites] de prévoir | voetnoot : opnieuw op basis van impliciete bevoegdheden] voorziet in |
la possibilité de recourir à une procédure judiciaire permettant au | de mogelijkheid om een rechtsprocedure in te voeren en de voorzitter |
président du tribunal de première instance statuant comme en référé de | van de rechtbank van eerste aanleg, die recht spreekt in kort geding, |
constater l'inoccupation et d'ordonner des mesures d'injonction visant | in staat te stellen de leegstand vast te stellen, maatregelen te |
à y mettre fin en les assortissant d'éventuelles astreintes en cas | bevelen om de leegstand te doen beeindigen en eventueel dwangsommen op |
d'inexécution. La possibilité d'introduire une telle action serait | te leggen ingeval er niets wordt gedaan. De mogelijkheid om dergelijke |
ouverte, entre autres, aux associations chargées de la défense du | vordering in te stellen zou onder meer geboden worden aan de |
droit au logement. En effet, celles-ci ont pour but de garantir un | verenigingen die opkomen voor het recht op huisvesting. Zij hebben |
aspect particulier de l'intérêt général et à ce titre, se voient | immers tot doel een bijzonder aspect van het algemeen belang te |
reconnaître un droit d'action. L'objectif est de permettre au secteur | waarborgen en krijgen daarom een vorderingsrecht toegekend. Het is de |
associatif de prendre part de manière active au processus ce qui | bedoeling dat de verenigingen actief deelnemen aan het proces, wat |
n'était le cas dans aucun des mécanismes de lutte existants à ce jour. | niet het geval was met de tot dusver bestaande mechanismen ter |
Or, dans bien dans d'autres domaines, la participation du monde | bestrijding van de leegstand. In vele andere domeinen, is de |
associatif s'est avérée payante et apte à contrebalancer les lourdeurs | medewerking van de verenigingen nuttig gebleken en was die een |
administratives et les enjeux politiques qui peuvent parfois entraver | tegengewicht voor de administratieve rompslomp en de politieke inzet, |
le bon fonctionnement des pouvoirs publics » (Doc. parl., Parlement de | die soms de goede werking van de overheid kunnen belemmeren » (Parl. |
la Région de Bruxelles-Capitale, 2007-2008, A-497/1, p. 7). | St., Brussels Hoofdstedelijk Parlement, 2007-2008, A-497/1, p. 7). |
B.3.5. Il ressort également des travaux préparatoires de l'ordonnance | B.3.5. Uit de parlementaire voorbereiding van de bestreden ordonnantie |
attaquée que le législateur ordonnanciel bruxellois a estimé devoir | blijkt eveneens dat de Brusselse ordonnantiegever heeft geoordeeld die |
adopter cette réglementation nouvelle, en ce compris la disposition de | nieuwe regelgeving te moeten aannemen, met inbegrip van de bepaling |
l'article 23duodecies, § 7, parce qu'il constatait l'inefficacité de | van artikel 23duodecies, § 7, omdat hij vaststelde dat alle andere |
tous les autres dispositifs préexistants de lutte contre | reeds bestaande maatregelen ter bestrijding van de woningleegstand in |
l'inoccupation des logements dans la Région : | het Gewest inefficiënt waren : |
« On assiste donc à une érosion croissante du stock de logements | « Er is dus een alsmaar grotere afkalving van het aantal woningen die |
accessibles à l'ensemble de la population. [...] | toegankelijk zijn voor de hele bevolking. [...] |
Or - et ce n'est pas le moindre des paradoxes - il existe sur le | Op het Brusselse grondgebied - en dit is niet de geringste paradox - |
territoire bruxellois, un nombre important de logements vides qui | blijft er echter een groot aantal woningen leegstaan ondanks de |
subsistent inexorablement malgré la mise en place de plusieurs | invoering van vele wettelijke instrumenten ter bestrijding van die |
instruments légaux de lutte contre ce fléau, tant au niveau fédéral | kwaal, zowel op federaal niveau als in de gemeenten en het Gewest. |
que régional et communal. [...] | [...] |
Malheureusement, force est de constater que ces dispositifs demeurent | Jammer genoeg moet worden vastgesteld dat die maatregelen ruimschoots |
largement inefficaces de sorte qu'une mesure adéquate et efficiente | inefficiënt zijn zodat een gepaste en doeltreffende maatregel moet |
visant à contraindre les propriétaires de logements vides à remettre | worden overwogen om de eigenaars van leegstaande woningen te |
leur bien sur le marché doit être envisagée » (Doc. parl., Parlement | verplichten om hun goed weer op de markt te brengen » (Parl. St., |
de la Région de Bruxelles-Capitale, 2007-2008, A-497/1, p. 3). | Brussels Hoofdstedelijk Parlement, 2007-2008, A-497/1, p. 3). |
B.3.6. Le législateur ordonnanciel bruxellois, prenant acte de l'inefficacité des mesures existantes pour remettre sur le marché des logements laissés inoccupés par leur propriétaire, a pu estimer que la création d'une action judiciaire spécifique et l'association de nouveaux acteurs à sa mise en oeuvre, dans un but d'intérêt général, étaient nécessaires à l'exercice utile de sa compétence en matière de logement. B.3.7. La matière se prête à un règlement différencié, et l'impact de la disposition attaquée sur la compétence fédérale peut être jugé marginal dès lors qu'elle ne règle qu'une partie très limitée de la compétence fédérale en matière d'organisation judiciaire, en se bornant à ajouter une action spécifique à la compétence du président du tribunal de première instance et à en désigner les titulaires, par | B.3.6. De Brusselse ordonnantiegever, die akte nam van de inefficiëntie van de bestaande maatregelen om woningen die door hun eigenaar onbewoond werden gelaten, weer op de markt te brengen, vermocht te oordelen dat de invoering van een specifieke rechtsvordering en het betrekken van nieuwe actoren bij de uitvoering ervan, binnen een doelstelling van algemeen belang, noodzakelijk waren voor een zinvolle uitoefening van zijn bevoegdheid inzake huisvesting. B.3.7. De aangelegenheid leent zich tot een gedifferentieerde regeling en de weerslag van de bestreden bepaling op de federale bevoegdheid kan marginaal worden geacht vermits zij slechts een heel beperkt gedeelde regelt van de federale bevoegdheid inzake gerechtelijke organisatie, door zich ertoe te beperken een specifieke vordering toe te voegen aan de bevoegdheid van de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg en de houders ervan aan te wijzen, in afwijking van de |
dérogation aux articles 17 et 18 du Code judiciaire. En outre, | artikelen 17 en 18 van het Gerechtelijk Wetboek. Bovendien zijn de |
l'action comme en référé qui est instituée par le législateur | vordering zoals in kort geding, die door de Brusselse ordonnantiegever |
ordonnanciel bruxellois et le droit d'agir accordé à certaines | is ingevoerd, en het aan bepaalde verenigingen toegekende recht om in |
associations sont calqués sur des mécanismes semblables existant dans | rechte te treden overgenomen uit soortgelijke mechanismen die in |
d'autres matières et n'impliquent dès lors pas de modification | andere aangelegenheden bestaan, en impliceren zij bijgevolg geen |
significative de la compétence du président du tribunal de première | significante wijziging van de bevoegdheid van de voorzitter van de |
instance. | rechtbank van eerste aanleg. |
B.3.8. Il est satisfait aux conditions d'application de l'article 10 | B.3.8. Aan de toepassingsvoorwaarden van artikel 10 van de bijzondere |
de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, de | wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen is voldaan, |
sorte que le législateur ordonnanciel bruxellois n'a pas excédé sa | zodat de Brusselse ordonnantiegever zijn bevoegdheid niet heeft |
compétence en adoptant l'article 23duodecies, § 7, du Code bruxellois | overschreden door artikel 23duodecies, § 7, van de Brusselse |
du logement. | Huisvestingscode aan te nemen. |
Le premier moyen n'est pas fondé. | Het eerste middel is niet gegrond. |
En ce qui concerne le deuxième moyen | Wat het tweede middel betreft |
B.4.1. Le deuxième moyen vise l'article 23duodecies, §§ 1er à 4, du | B.4.1. Het tweede middel heeft betrekking op artikel 23duodecies, §§ 1 |
Code bruxellois du logement et est pris de la violation des articles | tot 4, van de Brusselse Huisvestingscode en is afgeleid uit de |
10, 11 et 15 de la Constitution, combinés avec les articles 6 et 8 de | schending van de artikelen 10, 11 en 15 van de Grondwet, in samenhang |
gelezen met de artikelen 6 en 8 van het Europees Verdrag voor de | |
la Convention européenne des droits de l'homme, avec l'article 1er du | rechten van de mens, met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol |
Premier Protocole additionnel à cette Convention, avec l'article 14, | bij dat Verdrag, met artikel 14, lid 7, van het Internationaal Verdrag |
paragraphe 7, du Pacte international relatif aux droits civils et | inzake burgerrechten en politieke rechten en met het algemeen |
politiques et avec le principe général du droit non bis in idem. | rechtsbeginsel non bis in idem. |
Ce moyen est divisé en deux branches. | Dat middel bestaat uit twee onderdelen. |
B.4.2. Par la première branche du deuxième moyen, la partie requérante | B.4.2. In het eerste onderdeel van het tweede middel verwijt de |
reproche aux dispositions attaquées de traiter de manière identique | verzoekende partij de bestreden bepalingen alle eigenaars, |
tous les propriétaires, usufruitiers, superficiaires et emphytéotes, | vruchtgebruikers, houders van een recht van opstal of van erfpacht op |
identieke wijze te behandelen, zonder een onderscheid te maken | |
sans distinguer selon que le logement inoccupé qui fait l'objet de | naargelang de leegstaande woning die het voorwerp uitmaakt van een |
l'amende administrative régionale est situé dans une commune qui a ou | gewestelijke administratieve geldboete gelegen is in een gemeente die |
qui n'a pas de règlement-taxe relatif aux immeubles inoccupés. Elle | al dan niet een belastingreglement voor leegstaande woningen heeft. |
estime que ce traitement identique de personnes se trouvant dans des | Zij is van mening dat die identieke behandeling van personen die zich |
situations essentiellement différentes, les unes risquant de se voir | in een wezenlijk verschillende situatie bevinden doordat de enen, voor |
appliquer, pour le même fait, une taxe communale et une amende | hetzelfde feit, het risico lopen dat hun een gemeentebelasting en een |
administrative régionale, alors que les autres ne risquent de subir | gewestelijke administratieve geldboete worden opgelegd, terwijl de |
que l'amende administrative régionale, est discriminatoire parce que | anderen enkel de gewestelijke administratieve geldboete zouden kunnen |
les premières se verraient sanctionnées deux fois pour le même fait, | oplopen, discriminerend is, omdat de eerstgenoemden tweemaal zouden |
worden bestraft voor hetzelfde feit, wat strijdig zou zijn met het | |
ce qui serait contraire au principe général de droit non bis in idem | algemeen rechtsbeginsel non bis in idem en met artikel 14, lid 7, van |
et à l'article 14, paragraphe 7, du Pacte international relatif aux | het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, |
droits civils et politiques qui énonce ce principe. Elle considère | waarin dat beginsel is neergelegd. Zij oordeelt eveneens dat die |
également que ce double prélèvement porte atteinte au droit de | dubbele heffing het eigendomsrecht schendt dat is gewaarborgd bij |
propriété garanti par l'article 1er du Premier Protocole additionnel à | artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag |
la Convention européenne des droits de l'homme. | voor de rechten van de mens. |
B.4.3. En adoptant la disposition attaquée, le législateur | B.4.3. Met de bestreden bepaling wil de Brusselse ordonnantiegever |
ordonnanciel bruxellois entend donner application à l'article 23 de la | artikel 23 van de Grondwet toepassen, dat het recht op een behoorlijke |
Constitution qui garantit le droit à un logement décent. Constatant | |
que les dispositifs existants de lutte contre l'inoccupation des | huisvesting waarborgt. Vanuit de vaststelling dat de bestaande |
logements ne donnent aucun résultat satisfaisant, de sorte que la | maatregelen ter bestrijding van woningleegstand geen enkel bevredigend |
situation bruxelloise lui paraît préoccupante, le législateur | resultaat opleveren zodat de Brusselse situatie hem zorgwekkend lijkt, |
ordonnanciel a estimé devoir instaurer une amende « afin d'endiguer ce | heeft de ordonnantiegever geoordeeld een geldboete te moeten invoeren |
phénomène » (Doc. parl., Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, | « om dat verschijnsel aan banden te leggen » (Parl. St., Brussels |
2007-2008, A-497/1, p. 4). | Hoofdstedelijk Parlement, 2007-2008,nr. A-497/1, p. 4). |
Les développements de la proposition qui a donné lieu à l'ordonnance | De toelichting van het voorstel dat tot de bestreden ordonnantie heeft |
attaquée mentionnent notamment : | geleid, vermeldt meer bepaald : |
« Le but de la sanction est donc d'inciter les propriétaires | « Het doel van de straf is dus de in gebreke blijvende eigenaars ertoe |
défaillants à remettre leur bien sur le marché afin d'augmenter le | aan te zetten om hun goed weer op de markt te brengen en aldus het |
stock de logements disponibles. On le voit, la disposition a vocation | aantal beschikbare woningen te verhogen. De bepaling strekt dus tot |
à remplir une fonction de prévention générale en dissuadant les | algemene preventie, door de eigenaars ertoe aan te zetten hun goederen |
propriétaires de maintenir leurs biens inoccupés et en les poussant à | niet te laten leegstaan maar ze weer in het vastgoedcircuit te brengen |
les réinjecter dans le circuit immobilier » (ibid., p. 6). | » (ibid., p. 6). |
B.4.4. Le législateur ordonnanciel bruxellois était conscient du fait | B.4.4. De Brusselse ordonnantiegever was zich bewust van het feit dat |
que de nombreuses communes bruxelloises s'étaient déjà dotées de | een groot aantal Brusselse gemeenten op dat gebied reeds |
règlements-taxes en la matière, mais constatait que « l'application | belastingreglementen hadden ingevoerd, maar stelde vast dat « de |
actuelle des règlements-taxes est très disparate selon les communes de | huidige toepassing van de belastingverordeningen [...] sterk |
sorte qu'ils ne semblent pas suffire à inverser la tendance de manière | [verschilt] volgens de gemeente zodat ze niet efficiënt genoeg lijken |
globale et radicale sur l'ensemble du territoire régional » (ibid.). | om het tij in het algemeen, radicaal en in heel het Gewest te doen |
Par ailleurs, il a choisi non pas d'instaurer une taxe au niveau | keren » (ibid. ). Overigens heeft hij niet ervoor gekozen een |
régional, mais bien d'ériger le comportement visé en infraction | belasting op gewestniveau in te voeren, maar wel de beoogde |
administrative : | handelwijze te beschouwen als een administratieve overtreding : |
« Cependant, s'il convient d'ériger une mesure régionale de lutte | « En ofschoon er één gewestelijke maatregel moet worden genomen ter |
contre les logements inoccupés, il nous paraît que la nature même de | bestrijding van de leegstand, lijkt een belasting ons niet meer |
la taxe ne paraît plus adaptée au contexte actuel de crise du | geschikt in de huidige huisvestingscrisis. Leegstand leidt dan immers |
logement. En effet, si l'inoccupation entraîne le paiement d'une taxe, cela implique qu'elle soit considérée comme un comportement certes néfaste ou nuisible, qui requiert qu'il soit compensé financièrement, mais néanmoins tolérable. Dans l'hypothèse que nous défendons ici, où l'inoccupation est érigée en infraction, celle-ci n'est plus acceptable : elle est purement et simplement illégale et doit à ce titre être sanctionnée. Même si dans les faits, la taxe et l'amende consistent toutes deux en une somme d'argent (qui pourraient même être de montants équivalents), elles diffèrent donc par leur nature. Eriger en infraction le fait de ne pas user de son bien est symboliquement plus fort. Il confère au droit au logement une portée plus réelle, capable de rivaliser avec le droit de propriété dans une perspective citoyenne et responsable » (ibid.). | tot de betaling van een belasting maar dat houdt ook in dat leegstand wordt beschouwd als een handelwijze die weliswaar nefast en schadelijk is en financieel moet worden gecompenseerd, maar die toch getolereerd wordt. Ingeval leegstand wordt beschouwd als een overtreding, is die niet meer aanvaardbaar. Leegstand is dan onwettelijk en moet daarom worden bestraft. Ook al zijn belasting en boete feitelijk allebei een som geld (het zouden gelijke bedragen kunnen zijn), toch verschillen ze door de aard ervan. Het niet-gebruik van een goed beschouwen als een overtreding is symbolisch sterker en geeft het recht op huisvesting een meer reële strekking die niet moet onderdoen voor het eigendomsrecht in een maatschappelijk en verantwoord perspectief » (ibid. ). |
B.4.5. Le principe non bis in idem interdit « de poursuivre ou de | B.4.5. Het beginsel non bis in idem verbiedt « een persoon te |
juger une personne pour une seconde ' infraction ' pour autant que | vervolgen of te berechten voor een tweede ' misdrijf ' voor zover |
celle-ci a pour origine des faits identiques ou des faits qui sont en | identieke feiten of feiten die in hoofdzaak dezelfde zijn, eraan ten |
substance les mêmes » (CEDH, grande chambre, 10 février 2009, | grondslag liggen » (EHRM, grote kamer, 10 februari 2009, Zolotoukhine |
Zolotoukhine c. Russie). Pour que ce principe s'applique à une taxe, | t. Rusland). Dat beginsel kan slechts op een belasting worden |
il est requis que cette taxe constitue, outre un impôt, une mesure de | toegepast indien die belasting een maatregel van strafrechtelijke aard |
nature pénale. | is. |
Sans qu'il soit nécessaire d'examiner si l'amende administrative | Zonder dat het nodig is om te onderzoeken of de administratieve |
portée par la disposition attaquée est de nature pénale, il convient | geldboete van de bestreden bepaling van strafrechtelijke aard is, |
de constater que les règlements-taxes communaux ne constituent en | dient te worden vastgesteld dat de gemeentelijke belastingreglementen |
aucune façon des peines mais sont de nature purement fiscale. Il ne | in geen geval straffen zijn, doch louter fiscaal van aard zijn. Het |
peut dès lors y avoir en l'espèce application du principe non bis in | beginsel non bis in idem kan bijgevolg te dezen niet van toepassing |
idem. | zijn. |
B.4.6.1. Dans la mesure où la disposition attaquée inflige une amende | B.4.6.1. In zoverre de bestreden bepaling het leegstaan van een |
du fait de l'inoccupation d'un immeuble ou d'une partie de celui-ci | gebouw, of van een deel ervan, dat bestemd is voor de huisvesting van |
destiné à l'habitation d'un ou de plusieurs ménages, elle implique une | één of meer gezinnen beboet, houdt ze een inmenging in in het recht op |
eigendom, dat wordt gewaarborgd bij artikel 1 van het Eerste | |
ingérence dans le droit de propriété garanti par l'article 1er du | Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de |
Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de | mens. Elke inmenging in het eigendomsrecht dient een billijk evenwicht |
l'homme. Toute ingérence dans le droit de propriété doit réaliser un | tot stand te brengen tussen de vereisten van het algemeen belang en |
juste équilibre entre les impératifs de l'intérêt général et ceux de | die van de bescherming van het recht van eenieder op het ongestoorde |
la protection du droit au respect des biens. Il doit exister un | genot van zijn eigendom. Er moet een redelijk verband van |
rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et | evenredigheid bestaan tussen de aangewende middelen en het |
le but poursuivi. Dans l'exercice de leur compétence en matière de | nagestreefde doel. Bij de uitoefening van hun bevoegdheid inzake |
logement, les régions peuvent apporter des restrictions au droit de | huisvesting kunnen de gewesten beperkingen aanbrengen op het |
propriété, notamment en vue de donner exécution à l'article 23 de la Constitution. La mise en oeuvre d'une politique du logement implique en effet que des limites soient apportées à l'exercice des droits des titulaires de droits réels sur les immeubles concernés par les mesures destinées à atteindre les objectifs du législateur en matière de droit au logement. B.4.6.2.1. La disposition attaquée poursuit un objectif légitime, notamment remédier au manque de logements dans la Région de Bruxelles-Capitale. Dans les travaux préparatoires, il a été exposé ce qui suit : « Le but de la sanction est donc d'inciter les propriétaires défaillants à remettre leur bien sur le marché afin d'augmenter le | eigendomsrecht, meer bepaald om artikel 23 van de Grondwet uit te voeren. De tenuitvoerlegging van een huisvestingsbeleid impliceert immers dat limieten worden aangebracht op de uitoefening van de rechten van de houders van zakelijke rechten op de woningen waarvoor de maatregelen gelden die bestemd zijn om de doelstellingen van de wetgever inzake recht op huisvesting te bereiken. B.4.6.2.1. De bestreden bepaling streeft een wettig doel na, met name het woontekort in het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest te verhelpen. In de parlementaire voorbereiding werd het volgende uiteengezet : « Het doel van de straf is dus de in gebreke blijvende eigenaars ertoe aan te zetten om hun goed weer op de markt te brengen en aldus het |
stock de logements disponibles » (Doc. parl., Parlement de la Région | aantal beschikbare woningen te verhogen » (Parl. St., Brussels |
de Bruxelles-Capitale, 2007-2008, A-497/1, p. 6). | Hoofdstedelijk Parlement, 2007-2008, nr. 497/1, p. 6). |
B.4.6.2.2. Il découle de l'article 23duodecies, § 1er, que le fait de | B.4.6.2.2. Uit artikel 23duodecies, § 1, vloeit voort dat het laten |
maintenir inoccupé un immeuble ou une partie de celui-ci destiné au | leegstaan van een gebouw dat bestemd is voor de huisvesting van één of |
logement d'un ou de plusieurs ménages, tel qu'il est défini à | meer gezinnen of van een deel ervan, zoals bepaald in artikel 18, §§ 2 |
l'article 18, §§ 2 et 3, de l'ordonnance du 17 juillet 2003 portant le | en 3, van de ordonnantie van 17 juli 2003 houdende de Brusselse |
Code bruxellois du Logement, constitue une infraction administrative. | Huisvestingscode, een administratieve overtreding uitmaakt. Dat |
Cet article 18 est libellé comme suit : | artikel 18 luidt : |
« [...] | « [...] |
§ 2. Sont présumés inoccupés, les logements : | § 2. Woningen worden als leegstaand beschouwd : |
1° qui ne sont pas garnis du mobilier indispensable à leur affectation pendant une période d'au moins douze mois consécutifs, à moins que le propriétaire ou le titulaire de droits réels puisse justifier cet état de choses par sa situation ou celle de son locataire; 2° ou pour lesquels la consommation d'eau ou d'électricité constatée pendant une période d'au moins douze mois consécutifs est inférieure à la consommation minimale fixée par le Gouvernement, à moins que le propriétaire ou le titulaire de droits réels puisse justifier cet état de choses par sa situation ou celle de son locataire. § 3. Par dérogation au § 2, n'est pas présumé inoccupé le logement qui fait l'objet d'une domiciliation de la personne physique propriétaire ou titulaire de droits réels. | 1° als ze gedurende een periode van minstens twaalf opeenvolgende maanden niet zijn ingericht met de huisraad die vereist is voor hun bestemming, behalve indien de eigenaar of de houder van zakelijke rechten hiervoor een verantwoording kan geven, gesteund op zijn toestand of op die van zijn huurder; 2° of als gedurende een periode van minstens twaalf opeenvolgende maanden het water- of elektriciteitsverbruik dat er werd vastgesteld lager is dan het door de Regering vastgestelde minimumverbruik, behalve indien de eigenaar of de houder van zakelijke rechten hiervoor een verantwoording kan geven, gesteund op zijn toestand of op die van zijn huurder. § 3. In afwijking van § 2 wordt een woning waar de eigenaar als natuurlijke persoon of de houder van zakelijke rechten gedomicilieerd is, niet als een leegstaande woning beschouwd. |
[...] ». | [...] ». |
Les travaux préparatoires de l'ordonnance du 17 juillet 2003 | In de parlementaire voorbereiding van de ordonnantie van 17 juli 2003 |
précisent, à cet égard, que ce que le Code vise, ce ne sont pas les | werd in dat verband gepreciseerd dat de Huisvestingscode niet de |
inoccupations occasionnelles (inoccupations pour raisons | leegstand om occasionele redenen beoogde (leegstand wegens |
professionnelles, pour voyage à l'étranger, etc.) ou « accidentelles » | beroepsredenen, reizen naar het buitenland, enz.), noch de « |
(personnes âgées en maison de repos etc.). Il s'agit uniquement de | incidentele » leegstand (bejaarden in rusthuizen enz.). Het gaat enkel |
l'inoccupation spéculative (Doc., Conseil de la Région de | om speculatieve leegstand (Parl. St., Brusselse Hoofdstedelijke Raad, |
Bruxelles-Capitale, 2002-2003, A-416/2, p. 135). | 2002-2003, A-416/2, p. 135). |
En outre, les constatations de fait mentionnées à l'article 18, § 2, | De in het voormelde artikel 18, § 2, 1° en 2°, vermelde feitelijke |
1° et 2°, précité ne font naître qu'une présomption réfragable que le | vaststellingen doen bovendien slechts een weerlegbaar vermoeden van |
logement est inoccupé, étant donné que le propriétaire ou le titulaire | leegstand ontstaan vermits de eigenaar of de houder van een zakelijk |
d'un droit réel sur l'immeuble en question peut justifier la raison | recht op het gebouw in kwestie een verantwoording kan geven voor het |
pour laquelle le logement n'a pas été garni de mobilier ou la raison | feit dat de woning niet is ingericht met huisraad of dat het water- of |
pour laquelle la consommation d'eau ou d'électricité est inférieure à | electriciteitsverbruik lager is dan het door de Regering vastgestelde |
la consommation minimale fixée par le Gouvernement. | minimumverbruik. |
En tout état de cause, l'amende administrative ne peut pas être | In ieder geval mag de administratieve geldboete niet worden toegepast |
appliquée aux titulaires d'un droit de propriété ou de tout autre | op de houders van een eigendomsrecht of van andere zakelijke rechten |
droit réel sur des logements qui sont inoccupés pour des raisons qui | op woningen die leegstaan om redenen die onafhankelijk zijn van hun |
sont indépendantes de leur volonté, par exemple lorsque des travaux | wil, bijvoorbeeld wanneer ingrijpende renovatiewerken buiten de wil |
drastiques de rénovation s'éternisent indépendamment de la volonté du | van de eigenaar aanslepen, noch op die houders die aantonen dat ze |
propriétaire, ni aux titulaires qui démontrent qu'ils ont mis tout en | alles in het werk hebben gesteld om de woning te verhuren. |
oeuvre pour louer le logement. | |
B.4.6.2.3. Selon l'article 23duodecies, § 4, alinéa 1er, attaqué, | B.4.6.2.3. Luidens het bestreden artikel 23duodecies, § 4, eerste lid, |
l'amende administrative s'élève à 500 euros par mètre courant de la | bedraagt de administratieve geldboete 500 euro per strekkende meter |
van de langste gevel vermenigvuldigd met het aantal verdiepingen van | |
plus longue façade multiplié par le nombre de niveaux autres que les | de woning, de niet-ingerichte kelderverdieping en zolderverdieping |
sous-sols et les combles non aménagés que comporte le logement. En cas | niet meegerekend. In geval van een gedeeltelijk leegstaand gebouw, |
de bâtiment partiellement inoccupé, l'amende est calculée en divisant | wordt de boete zo berekend dat de boete die verschuldigd zou zijn voor |
celle qui serait due pour le bâtiment entier par le nombre de niveaux | het hele gebouw gedeeld wordt door het aantal verdiepingen, zonder |
qu'il comprend, sous-sols et combles non aménagés non compris, et en | rekening te houden met de niet-ingerichte kelderverdiepingen en |
multipliant le résultat obtenu par le nombre de niveaux présentant un | zolderverdiepingen, en het verkregen resultaat wordt vermenigvuldigd |
état d'inoccupation (article 23duodecies, § 4, alinéa 2). A moins que | met het aantal verdiepingen met leegstand (artikel 23duodecies, § 4, |
le contrevenant ne prouve que l'inoccupation a été interrompue, le | tweede lid). Tenzij de overtreder bewijst dat het gebouw niet continu |
montant de l'amende est multiplié par le nombre d'années durant | heeft leeggestaan, wordt het bedrag van de boete vermenigvuldigd met |
lesquelles l'infraction a été perpétrée à dater du procès-verbal de la | het aantal jaren waarin de overtreding bestond, te rekenen vanaf de |
datum van het proces-verbaal van eerste vaststelling (artikel | |
première constatation (article 23duodecies, § 4, alinéa 4). Eu égard à | 23duodecies, § 4, vierde lid). Gelet op de gemiddelde gevelbreedte van |
la largeur moyenne de façade des immeubles destinés au logement dans | de voor huisvesting bestemde gebouwen in het Brusselse Hoofdstedelijke |
la Région de Bruxelles-Capitale, le montant de l'amende n'est pas | Gewest, is het bedrag van de geldboete niet onredelijk hoog. |
déraisonnablement élevé. | |
B.4.6.2.4. Préalablement à la décision d'infliger une amende | B.4.6.2.4. Voorafgaand aan de beslissing om een administratieve |
administrative, les titulaires de droits réels sur l'immeuble en | geldboete op te leggen, dienen de houders van zakelijke rechten op het |
question doivent être avertis par un courrier recommandé à la poste | gebouw in kwestie bij een ter post aangetekende brief, met |
avec accusé de réception. En réponse à celui-ci, ces titulaires | ontvangstbewijs, te worden gewaarschuwd. In antwoord hierop kunnen die |
peuvent faire valoir pourquoi il n'y aurait pas inoccupation ou | houders aanvoeren waarom er geen sprake zou zijn leegstand of waarom |
pourquoi celle-ci serait justifiée ou ils peuvent apporter la preuve | die verantwoord zou zijn of kunnen zij het bewijs leveren dat er een |
qu'ils ont mis fin à l'inoccupation. Un recours peut être intenté | einde is gemaakt aan de leegstand. Tegen de beslissing om een |
contre la décision d'infliger une amende administrative devant le | administratieve geldboete op te leggen, kan beroep worden ingesteld |
tribunal de première instance, qui dispose d'une compétence de pleine | bij de rechtbank van eerste aanleg (artikel 23duodecies, § 6), die |
juridiction (art. 23duodecies, § 6). | over volle rechtsmacht beschikt. |
B.4.6.3. L'ingérence dans le droit de propriété est de la sorte | B.4.6.3. De inmenging in het eigendomsrecht is bijgevolg evenredig en |
proportionnée et raisonnablement justifiée. | redelijk verantwoord. |
B.4.7. Enfin, en ce que la partie requérante dénonce une | B.4.7. Ten slotte, in zoverre de verzoekende partij een discriminatie |
discrimination entre les titulaires de droits réels sur un immeuble | aanklaagt tussen de houders van zakelijke rechten op een leegstaande |
inoccupé qui auraient à s'acquitter d'une taxe communale et d'une | woning die een gemeentebelasting en een gewestelijke geldboete zouden |
amende régionale et les titulaires de droits réels sur un immeuble | moeten betalen, en de houders van zakelijke rechten op een leegstaande |
inoccupé qui n'auraient à s'acquitter que de l'amende régionale, il | woning die slechts de gewestelijke geldboete zouden moeten betalen, |
faut relever qu'elle découlerait non pas de l'ordonnance attaquée, | dient te worden opgemerkt dat zij niet zou voortvloeien uit de |
mais bien de l'application de deux normes de nature différente, | bestreden ordonnantie, maar wel uit de toepassing van twee normen van |
adoptées par des autorités différentes. Une telle situation n'est pas, | verschillende aard, die door verschillende overheden zijn genomen. |
par elle-même, contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution, | Zulk een situatie is op zich niet strijdig met de artikelen 10 en 11 |
lesquels n'interdisent pas qu'un législateur érige en infraction un | van de Grondwet, die niet verbieden dat een wetgever een handelwijze |
comportement qui fait déjà l'objet d'une taxe adoptée par un autre | die reeds het voorwerp uitmaakt van een door een ander machtsniveau |
niveau de pouvoir. | vastgestelde belasting, strafbaar stelt. |
En prévoyant, au paragraphe 8 de l'article attaqué, une mesure | Door in paragraaf 8 van het bestreden artikel te voorzien in een |
incitative pour les communes qui renonceraient à leur règlement-taxe | stimulerende maatregel voor de gemeenten die afstand zouden doen van |
en la matière, le législateur ordonnanciel bruxellois a limité, dans | hun belastingreglement ter zake, heeft de Brusselse ordonnantiegever, |
la mesure du possible, les effets du cumul éventuel de l'amende | voor zover mogelijk, de gevolgen beperkt van een eventuele cumulatie |
régionale avec l'application d'un règlement-taxe communal. | van de gewestelijke geldboete en de toepassing van een gemeentelijk |
belastingreglement. | |
B.4.8. Compte tenu de ce qui précède, le deuxième moyen, en sa | B.4.8. Rekening houdend met wat voorafgaat, is het eerste onderdeel |
première branche, n'est pas fondé. | van het tweede middel niet gegrond. |
B.5.1. La seconde branche du deuxième moyen vise l'article | B.5.1. Het tweede onderdeel van het tweede middel heeft betrekking op |
23duodecies, § 2, du Code bruxellois du logement, en ce que cette | artikel 23duodecies, § 2, van de Brusselse Huisvestingscode, in |
disposition prévoit que des visites peuvent avoir lieu dans les | zoverre die bepaling erin voorziet dat een woning kan worden bezocht |
logements pour en vérifier l'inoccupation, ce qui serait contraire au | om na te gaan of zij leegstaat, wat strijdig zou zijn met het recht op |
droit à l'inviolabilité du domicile garanti par l'article 15 de la | onschendbaarheid van de woning dat is gewaarborgd bij artikel 15 van |
Constitution, combiné avec les articles 6 et 8 de la Convention | de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 6 en 8 van het |
européenne des droits de l'homme et avec l'article 1er du Premier | Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel 1 van het |
Protocole additionnel à cette Convention. | Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag. |
B.5.2. Le paragraphe 1er de l'article 23duodecies du Code bruxellois | B.5.2. Paragraaf 1 van artikel 23duodecies van de Brusselse |
du logement renvoie, quant à la notion de « logement inoccupé », à | Huisvestingscode verwijst, wat het begrip « leegstaande woning » |
l'article 18, §§ 2 et 3, du même Code cité en B.4.6.2.2. | betreft, naar artikel 18, §§ 2 en 3, van dezelfde Code, geciteerd in |
B.5.3. La notion de « domicile » protégé par les dispositions citées | B.4.6.2.2. B.5.3. Het begrip « woning », zoals die wordt beschermd door de in het |
au moyen ne se confond pas avec le domicile au sens administratif du | middel vermelde bepalingen, valt niet samen met de woonplaats in de |
terme et vise des lieux divers occupés par une personne en vue d'y | administratieve betekenis van het woord, en heeft betrekking op |
diverse plaatsen die een persoon bewoont om er zijn verblijf of zijn | |
établir sa demeure ou sa résidence réelle. La Cour européenne des | werkelijke verblijfplaats te vestigen. Het Europees Hof voor de |
droits de l'homme considère qu'il s'agit d'un « concept autonome qui | Rechten van de Mens oordeelt dat het gaat om een « autonoom begrip dat |
ne dépend pas d'une qualification en droit interne » et que la | niet afhangt van een internrechtelijke kwalificatie », en dat de vraag |
question de savoir si une habitation constitue un domicile dépend « | of een woonruimte een woning is, afhangt « van de feitelijke |
des circonstances factuelles, notamment de l'existence de liens | omstandigheden, met name van het bestaan van een voldoende en |
suffisants et continus avec un lieu déterminé » (CEDH, 18 novembre | aanhoudende band met een bepaalde plaats » (EHRM, 18 november 2004, |
2004, Prokopovitch c. Russie), et ajoute que « le domicile est | Prokopovitch t. Rusland), en voegt eraan toe dat « de woning |
normalement le lieu, l'espace physiquement déterminé où se développe | gewoonlijk de plaats of de materieel bepaalde ruimte is waar het |
la vie privée et familiale » (CEDH, 12 janvier 2010, Chelu c. | privé- en gezinsleven zich ontwikkelt » (EHRM, 12 januari 2010, Chelu |
Roumanie). | t. Roemenië). |
In principe is een leegstaande woning in de zin van het voormelde | |
En principe, un logement inoccupé au sens de l'article 18 précité ne | artikel 18 geen woning omdat er zich geen privé- of gezinsleven |
constitue pas un domicile puisqu'il ne s'y développe aucune vie privée | |
ou familiale et que personne n'établit de liens suffisants et continus | ontwikkelt en omdat niemand een voldoende en aanhoudende band ermee |
avec lui. Néanmoins, il ne peut être exclu que dans certains cas | heeft. Niettemin kan niet worden uitgesloten dat, in bepaalde |
isolés, un logement faisant l'objet d'une visite des services | alleenstaande gevallen, de woning die door de bevoegde diensten wordt |
compétents pour en constater l'inoccupation réponde à cette définition | bezocht om de leegstand ervan vast te stellen, aan die definitie van « |
du « domicile ». Par conséquent, il y a lieu d'examiner si cette | woning » beantwoordt. Bijgevolg dient te worden nagegaan of die |
ingérence est raisonnablement justifiée. | inmenging redelijk is verantwoord. |
B.5.4.1. Dans la mesure où il autorise les agents chargés de constater | B.5.4.1. In zoverre het bestreden artikel de ambtenaren bevoegd om de |
l'infraction administrative établie à l'article 23duodecies, § 1er, à | in artikel 23duodecies, § 1, bepaalde administratieve overtreding vast |
se renseigner sur l'occupation effective d'un immeuble pour lequel | te stellen, machtigt om de effectieve bewoning na te gaan van een |
tout laisse à penser que celui-ci serait inoccupé, l'article attaqué | gebouw waarvoor aanwijzingen bestaan dat het zou leegstaan, verzekert |
garantit l'efficacité de l'amende administrative. Il contribue ainsi à | het de doeltreffendheid van de administratieve geldboete. Het draagt |
l'objectif légitime mentionné en B.4.6.2.1. | aldus bij tot het in B.4.6.2.1 vermelde wettige doel. |
B.5.4.2. La visite du logement autorisée par l'article attaqué vise à | B.5.4.2. Het door het bestreden artikel toegelaten woningbezoek strekt |
ertoe het vermoeden van leegstand in de zin van het genoemde artikel | |
confirmer la présomption d'inoccupation au sens de l'article 18 | 18 te bevestigen. Voormelde ambtenaren vermogen dus enkel de woningen |
susdit. Les agents précités peuvent donc uniquement visiter les | |
logements au sujet desquels il existe une présomption d'inoccupation, | te bezoeken waarvoor een vermoeden van leegstand bestaat, hetzij omdat |
soit au motif qu'ils n'ont pas été garnis de mobilier pendant une | ze gedurende een periode van minstens twaalf opeenvolgende maanden |
période d'au moins douze mois consécutifs, soit au motif que pendant | niet zijn ingericht met huisraad, hetzij omdat gedurende die periode |
cette période, la consommation d'électricité et d'eau est anormalement | het electriciteits- en waterverbruik abnormaal laag is. Bovendien kan |
faible. En outre, le logement dans lequel est domicilié le titulaire | de woning waarin de houder van zakelijke rechten gedomicilieerd is, |
de droits réels ne peut jamais être inspecté par les agents, puisqu'il | nooit door ambtenaren worden bezocht, vermits er in dat geval geen |
n'est pas question d'inoccupation dans ce cas (article 18, § 3, de | sprake kan zijn van leegstand (artikel 18, § 3, van de ordonnantie van |
l'ordonnance du 17 juillet 2003 portant le Code bruxellois du | 17 juli 2003 houdende de Brusselse Huisvestingscode). |
Logement). B.5.4.3. Les agents qui envisagent de visiter un logement doivent | B.5.4.3. De ambtenaren die van plan zijn een woning te bezoeken, |
avertir le titulaire de droits réels sur ce logement une semaine avant | dienen de houder van zakelijke rechten op die woning één week vóór de |
la date de la visite (article 23duodecies, § 2, dernière phrase de | datum van het bezoek te verwittigen (artikel 23duodocies, § 2, laatste |
l'ordonnance du 17 juillet 2003 portant le Code bruxellois du | zin, van de ordonnantie van 17 juli 2003 houdende de Brusselse |
Logement). Cet avertissement doit préciser la base sur laquelle les | Huisvestingscode). Die waarschuwing dient te preciseren op grond |
agents présument qu'il y a inoccupation, de sorte que ces titulaires | waarvan de ambtenaren vermoeden dat er sprake is van leegstand, zodat |
peuvent encore faire valoir avant la visite pour quelle raison tel | die houders nog vóór het bezoek kunnen aanvoeren waarom dat niet het |
n'est pas le cas. | geval is. |
B.5.4.4. Enfin, il y a lieu de constater avec le Gouvernement de la | B.5.4.4. Tot slot dient, samen met de Brusselse Hoofdstedelijke |
Région de Bruxelles-Capitale que si le titulaire d'un droit réel | Regering, te worden vastgesteld dat wanneer de houder van een zakelijk |
s'oppose à la visite, la disposition attaquée ne permet pas l'usage de | recht zich tegen het bezoek zou verzetten, de bestreden bepaling het |
la force ou de la contrainte. Contrairement à l'article 13, § 1er, | gebruik van geweld of dwang niet toelaat. In tegenstelling tot artikel |
alinéa 5, de l'ordonnance du 17 juillet 2003 portant le Code | 13, § 1, vijfde lid, van de ordonnantie van 17 juli 2003 houdende de |
bruxellois du Logement, la disposition attaquée n'attache aucune | Brusselse Huisvestingscode, verbindt de bestreden bepaling geen |
conséquence négative au refus éventuel de laisser entrer les agents | negatieve gevolgen aan de eventuele weigering om aan de bevoegde |
compétents. | agenten toegang te verlenen. |
B.5.4.5. Il résulte de ce qui précède que ce n'est que dans des cas | B.5.4.5. Uit het voorgaande volgt dat het slechts in uitzonderlijke |
exceptionnels que les agents chargés de constater l'inoccupation | gevallen is dat de ambtenaren bevoegd om leegstand vast te stellen, |
pénètreront dans un logement dont l'inviolabilité est garantie par | een woning zullen betreden waarvan de onschendbaarheid is gewaarborgd |
l'article 15 de la Constitution et par l'article 8 de la Convention | bij artikel 15 van de Grondwet en bij artikel 8 van het Europees |
européenne des droits de l'homme. Dans ces cas limités, l'ingérence | Verdrag voor de rechten van de mens. In dat beperkte aantal gevallen |
dans le droit à l'inviolabilité du domicile qui en résultera est | is de daaruit volgende inmenging in het recht op onschendbaarheid van |
raisonnablement justifiée par l'objectif légitime mentionné en | de woning redelijk verantwoord door het in B.4.6.2.1 vermelde wettige |
B.4.6.2.1. | doel. |
B.5.5. En tant qu'il dénonce une violation de l'article 15 de la | B.5.5. In zoverre het een schending aanklaagt van artikel 15 van de |
Constitution combiné avec l'article 6 de la Convention européenne des | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag |
droits de l'homme, dans la mesure où la disposition attaquée ne | voor de rechten van de mens, in zoverre de bestreden bepaling geen |
comporterait pas de garanties procédurales, le moyen, en cette | procedurele waarborgen zou inhouden, is dat onderdeel van het middel |
branche, n'est pas davantage fondé. Même si la disposition attaquée ne | evenmin gegrond. Ofschoon de bestreden bepaling niet uitdrukkelijk in |
prévoit pas expressément d'intervention judiciaire préalable à la | enig rechterlijk optreden voorafgaand aan het bezoek voorziet, staat |
visite, elle n'autorise pas le recours à la force ou à la contrainte, | ze, zoals hiervoor vermeld, het gebruik van geweld of dwang niet toe, |
ainsi qu'il est indiqué ci-dessus, de sorte qu'une telle visite ne | zodat een dergelijk bezoek enkel op vrijwillige basis kan gebeuren. |
peut être effectuée que sur une base volontaire. | |
En ce qui concerne le troisième moyen | Wat het derde middel betreft |
B.6. Le troisième moyen est dirigé contre l'article 23duodecies, § 7, | B.6. Het derde middel is gericht tegen artikel 23duodecies, § 7, van |
du Code bruxellois du logement, et est pris de la violation des | de Brusselse Huisvestingscode, en is afgeleid uit de schending van de |
articles 10, 11 et 22 de la Constitution, combinés avec l'article 8 de | artikelen 10, 11 en 22 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
la Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 1er | artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met |
du Premier Protocole additionnel à cette Convention. La partie | artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag. De |
requérante fait grief à la disposition qu'elle attaque de permettre au | verzoekende partij verwijt de bestreden bepaling dat zij de rechter in |
juge d'imposer aux titulaires de droits réels sur un bien immobilier d'occuper ou de faire occuper ce bien, ce qui constituerait une ingérence disproportionnée dans le droit au respect des biens et dans le droit au respect de la vie privée et familiale et du domicile. B.7.1. En prévoyant que le président du tribunal de première instance statuant comme en référé, saisi soit par les autorités administratives, soit par une association agréée par le Gouvernement bruxellois, peut ordonner que le propriétaire ou le titulaire d'un autre droit réel sur un logement inoccupé prenne toute mesure utile afin d'en assurer l'occupation dans un délai raisonnable, la disposition attaquée constitue une ingérence dans le droit au respect des biens garanti par l'article 1er du Premier Protocole additionnel à cette Convention. Toute ingérence dans ce droit doit réaliser un juste équilibre entre les impératifs de l'intérêt général et ceux de la protection du droit au respect des biens. Pour qu'une telle ingérence puisse être justifiée, il est dès lors requis qu'elle soit motivée par un objectif d'intérêt général et que les moyens mis en oeuvre soient proportionnés à cet objectif. | staat stelt om de houders van zakelijke rechten op een onroerend goed ertoe te verplichten dat goed te bewonen of te laten bewonen, wat een onevenredige inmenging zou zijn in het recht op het ongestoord genot van de eigendom en in het recht op eerbiediging van het privéleven, het gezinsleven en de woning. B.7.1. Door te bepalen dat de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg die uitspraak doet zoals in kort geding, op verzoek van hetzij de administratieve overheden, hetzij een door de Brusselse Regering erkende vereniging, kan bevelen dat de eigenaar of de houder van een ander zakelijk recht op een leegstaande woning gepaste maatregelen neemt om ervoor te zorgen dat de woning binnen een redelijke termijn wordt bewoond, vormt de bestreden bepaling een inmenging in het recht op eerbiediging van de eigendom dat bij artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag wordt gewaarborgd. Elke inmenging in dat recht dient een billijk evenwicht tot stand te brengen tussen de vereisten van het algemeen belang en die van de bescherming van het recht van eenieder op het ongestoord genot van zijn eigendom. Om zulk een inmenging te kunnen verantwoorden, moet zij bijgevolg worden gemotiveerd door een doelstelling van algemeen belang en moeten de aangewende middelen evenredig zijn met die doelstelling. |
B.7.2. L'objectif du législateur ordonnanciel bruxellois est de | B.7.2. De Brusselse ordonnantiegever wil aanmoedigen dat woningen die |
favoriser la remise sur le marché de logements qui demeurent | blijven leegstaan, weer op de markt worden gebracht om het bij artikel |
inoccupés, en vue de contribuer à réaliser le droit de chacun à un | |
logement décent proclamé par l'article 23 de la Constitution. Un tel | 23 van de Grondwet vastgelegde recht van eenieder op een behoorlijke |
huisvesting mee te helpen verwezenlijken. Zulk een doelstelling van | |
objectif d'intérêt général est légitime et peut, en principe, | algemeen belang is wettig en kan in principe een inmenging |
justifier une ingérence dans le droit au respect des biens, pour | rechtvaardigen in het recht op het ongestoord genot van de eigendom, |
autant que l'atteinte à ce droit soit proportionnée à l'objectif | voor zover de schending van dat recht evenredig is met de nagestreefde |
poursuivi. | doelstelling. |
B.7.3.1. Contrairement à ce que soutient la partie requérante, | B.7.3.1. In tegenstelling tot wat de verzoekende partij beweert, kan |
l'action en cessation attaquée ne peut être mise en oeuvre à propos de | de bestreden stakingsvordering niet worden aangewend voor eender welke |
n'importe quel logement temporairement inoccupé. En effet, ainsi que | tijdelijk leegstaande woning. Zoals de voorzitster van het Parlement |
le confirment la Présidente du Parlement régional bruxellois et le | van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest en de Brusselse |
Gouvernement régional bruxellois, l'action contestée ne peut être | Hoofdstedelijke Regering bevestigen, kan de betwiste vordering immers |
accueillie par le président du tribunal de première instance que | enkel door de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg worden |
lorsque les conditions d'inoccupation telles qu'elles sont précisées | ingewilligd wanneer de voorwaarden van leegstand, zoals die zijn |
par l'article 18, §§ 2 et 3, du Code bruxellois du logement sont | gepreciseerd in artikel 18, §§ 2 en 3, van de Brusselse |
réunies. Le propriétaire ou le titulaire d'un droit réel peut, par | Huisvestingscode, vervuld zijn. De eigenaar of de houder van zakelijke |
conséquent, démontrer que le logement n'est pas inoccupé, ou éviter | rechten kan bijgevolg aantonen dat de woning niet leegstaat, of |
que lui soient imposées des mesures contraignantes en justifiant | vermijden dat hem dwangmaatregelen worden opgelegd door een |
l'inoccupation par sa situation ou par celle de son locataire. | verantwoording te geven voor de leegstand, steunende op zijn toestand |
of op die van zijn huurder. | |
B.7.3.2. Il ressort des travaux préparatoires que le législateur | B.7.3.2. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de Brusselse |
ordonnanciel bruxellois était préoccupé par l'inefficacité des | ordonnantiegever zich zorgen maakte omtrent de ondoeltreffendheid van |
dispositifs jusqu'alors mis en place en vue de lutter contre le fléau | de regelingen die tot dan toe waren ingevoerd ter bestrijding van het |
des logements laissés inoccupés pour des raisons spéculatives par leur | toenemende aantal woningen die eigenaars om speculatieve redenen |
propriétaire, surtout dans un contexte de croissance démographique | lieten leegstaan, in het bijzonder in de context van de aangekondigde |
annoncée pour Bruxelles dans un avenir proche (Doc. parl., Parlement | demografische groei voor Brussel in de nabije toekomst (Parl. St., |
de la Région de Bruxelles-Capitale, 2007-2008, A-497/1, p. 3). En précisant que le président du tribunal de première instance peut ordonner que « le propriétaire, l'usufruitier, le superficiaire ou l'emphytéote sur le logement prenne toute mesure utile afin d'en assurer l'occupation dans un délai raisonnable », l'article attaqué permet au juge de les contraindre à assurer l'occupation du bien, ce qui contribue à la réalisation de l'objectif poursuivi par le législateur ordonnanciel bruxellois. Le juge ne peut toutefois se substituer à ceux-ci dans la gestion de leur bien. La disposition attaquée n'entraîne donc pas d'ingérence disproportionnée dans le droit au respect des biens. B.7.4. Pour le surplus, la partie requérante n'expose pas en quoi les autres dispositions qu'elle cite à l'appui de son moyen, qui garantissent le droit au respect de la vie privée, de la vie familiale | Brussels Hoofdstedelijk Parlement, 2007-2008, A-497/1, p. 3). Door te preciseren dat de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg kan bevelen dat « de eigenaar, de vruchtgebruiker, de houder van een recht van opstal of van erfpacht op de woning gepaste maatregelen neemt om ervoor te zorgen dat de woning binnen een redelijke termijn wordt bewoond », stelt het bestreden artikel de rechter in staat ze ertoe te verplichten om ervoor te zorgen dat het goed wordt bewoond, wat bijdraagt tot de verwezenlijking van het doel dat door de Brusselse ordonnantiegever wordt nagestreefd. De rechter vermag zich evenwel niet in hun plaats te stellen voor het beheer van hun goed. De bestreden bepaling leidt dus niet tot een onevenredige inmenging in het recht op het ongestoord genot van de eigendom. B.7.4. Voor het overige geeft de verzoekende partij niet aan in welk opzicht de andere bepalingen die zij ter ondersteuning van haar middel vermeldt en die het recht op eerbiediging van het privéleven, het gezinsleven en de woning waarborgen, zouden zijn geschonden door |
et du domicile, seraient violées par l'article 23duodecies, § 7, du | artikel 23duodecies, § 7, van de Brusselse Huisvestingscode. Het bevel |
Code bruxellois du logement. L'injonction faite au titulaire de droits | aan de houder van zakelijke rechten van een leegstaande woning om |
réels sur un bien inoccupé de prendre toute mesure utile pour en | gepaste maatregelen te nemen teneinde ervoor te zorgen dat het goed |
assurer l'occupation dans un délai raisonnable ne signifie pas, en | binnen een redelijke termijn wordt bewoond, betekent immers niet dat |
effet, que celui-ci soit tenu de l'occuper personnellement. | hij het goed persoonlijk moet bewonen. |
B.7.5. Le troisième moyen n'est pas fondé. | B.7.5. Het derde middel is niet gegrond. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette le recours. | verwerpt het beroep. |
Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise en en | Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 29 juillet 2010. | het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 29 juli 2010. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |