← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 69/2010 du 10 juin 2010 Numéro du rôle : 4757 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 4, 6°, de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de
revenus aux personnes âgées, posée par le Tribunal du t La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. He(...)"
Extrait de l'arrêt n° 69/2010 du 10 juin 2010 Numéro du rôle : 4757 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 4, 6°, de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de revenus aux personnes âgées, posée par le Tribunal du t La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. He(...) | Uittreksel uit arrest nr. 69/2010 van 10 juni 2010 Rolnummer 4757 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 4, 6°, van de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een inkomensgarantie voor ouderen, gesteld door de Arbeidsrechtbank Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 69/2010 du 10 juin 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 69/2010 van 10 juni 2010 |
Numéro du rôle : 4757 | Rolnummer 4757 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 4, 6°, de la | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 4, 6°, van de wet |
loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de revenus aux personnes | van 22 maart 2001 tot instelling van een inkomensgarantie voor |
âgées, posée par le Tribunal du travail de Bruxelles. | ouderen, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | rechters R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. | J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier |
Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 9 juillet 2009 en cause de Antoinette Bobwa et | Bij vonnis van 9 juli 2009 in zake Antoinette Bobwa en Stéphane Boale |
Stéphane Boale contre l'Office national des pensions, dont | tegen de Rijksdienst voor Pensioenen, waarvan de expeditie ter griffie |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 3 août 2009, le | van het Hof is ingekomen op 3 augustus 2009, heeft de Arbeidsrechtbank |
Tribunal du travail de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 4, 6°, de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de | « Schendt artikel 4, 6°, van de wet van 22 maart 2001 tot instelling |
revenus aux personnes âgées viole-t-il les articles 10 et 11 de la | van een inkomensgarantie voor ouderen de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, lus isolément ou en combinaison avec l'article 191 de la | Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 191 van de |
Constitution, avec l'article 14 de la Convention européenne des droits | Grondwet, met artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
de l'homme et avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à | de mens en met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat |
cette Convention, en ce qu'il subordonne le droit à la garantie de | Verdrag, in zoverre het het recht op de inkomensgarantie voor ouderen |
revenus en faveur des personnes âgées étrangères, inscrites au | die vreemdelingen zijn en die in het bevolkingsregister zijn |
registre de la population, à la condition qu'un droit à une pension de | ingeschreven, afhankelijk maakt van de voorwaarde dat een recht op een |
retraite ou de survie en vertu d'un régime belge leur soit ouvert, | rust- of overlevingspensioen krachtens een Belgische regeling te |
alors que cette condition n'est pas requise s'agissant des personnes | hunnen aanzien werd geopend, terwijl die voorwaarde niet vereist is |
de nationalité belge ? ». | wanneer het om personen van Belgische nationaliteit gaat ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée sur l'article 4 de la loi du 22 mars 2001 | B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over artikel 4 van de wet van |
instituant la garantie de revenus aux personnes âgées (ci-après : la | 22 maart 2001 tot instelling van een inkomensgarantie voor ouderen |
loi du 22 mars 2001), avant sa modification par la loi du 6 mai 2009, | (hierna : de wet van 22 maart 2001), vóór de wijziging ervan bij de |
qui dispose : | wet van 6 mei 2009, dat bepaalt : |
« Le bénéficiaire de la garantie de revenus doit avoir sa résidence | « De gerechtigde op de inkomensgarantie moet zijn hoofdverblijfplaats |
principale en Belgique et appartenir à une des catégories de personnes | in België hebben en tot één van de volgende categorieën van personen |
suivantes : | behoren : |
1° les personnes de nationalité belge; | 1° de personen die de Belgische nationaliteit bezitten; |
2° les personnes qui tombent sous l'application du Règlement C.E.E. n° | 2° de personen die onder toepassing vallen van de Verordening E.E.G. |
1408/71 du 14 juin 1971 du Conseil des Communautés européennes relatif | nr. 1408/71 van 14 juni 1971 van de Raad van de Europese |
à l'application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs | Gemeenschappen betreffende de toepassing van de sociale |
salariés, aux travailleurs non salariés ainsi qu'aux membres de leur | zekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun |
famille, qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté; | gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen; |
3° les apatrides qui tombent sous l'application de la Convention | 3° de staatlozen die onder toepassing vallen van het Verdrag |
relative au statut des apatrides, signée à New York le 28 septembre | betreffende de status van staatlozen, ondertekend te New York op 28 |
1954 et approuvée par la loi du 12 mai 1960; | september 1954 en goedgekeurd door de wet van 12 mei 1960; |
4° les réfugiés visés à l'article 49 de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers; 5° les ressortissants d'un pays avec lequel la Belgique a conclu en la matière une convention de réciprocité ou a reconnu l'existence d'une réciprocité de fait; 6° les personnes de nationalité étrangère à la condition qu'un droit à une pension de retraite ou de survie, en vertu d'un régime belge, soit ouvert. Pour l'application de la présente loi, la personne de nationalité indéterminée est assimilée à l'apatride. Le Roi peut, dans les conditions qu'Il détermine, étendre l'application de la présente loi à d'autres catégories de personnes que celles visées à l'alinéa 1er, ayant leur résidence principale en | 4° de vluchtelingen bedoeld in artikel 49 van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen; 5° de onderdanen van een land waarmee België terzake een wederkerigheidsovereenkomst heeft gesloten of het bestaan van een feitelijke wederkerigheid heeft erkend; 6° de personen van buitenlandse nationaliteit op voorwaarde dat een recht op een rust- of overlevingspensioen krachtens een Belgische regeling werd geopend. Voor de toepassing van deze wet wordt de persoon met onbepaalde nationaliteit gelijkgesteld met de staatloze. De Koning kan de toepassing van deze wet, onder de door Hem bepaalde voorwaarden, uitbreiden tot andere categorieën van personen dan die bedoeld in het eerste lid, die hun hoofdverblijfplaats in België |
Belgique ». | hebben ». |
B.2. La question préjudicielle porte sur la compatibilité de cette | B.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid van |
disposition avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus | die bepaling met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in |
isolément ou en combinaison avec son article 191, avec l'article 14 de | samenhang gelezen met artikel 191 ervan, met artikel 14 van het |
la Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 1er | Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel 1 van het |
du Premier Protocole additionnel à cette Convention. | Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag. |
B.3.1. Il ressort de la motivation de la décision de renvoi et du | B.3.1. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing en de |
libellé de la question préjudicielle que la Cour est interrogée sur la | bewoordingen van de prejudiciële vraag blijkt dat het Hof wordt |
différence de traitement que la disposition en cause établit entre | ondervraagd over het verschil in behandeling dat door de in het geding |
deux groupes de personnes âgées qui séjournent légalement en Belgique | zijnde bepaling zou zijn ingevoerd tussen twee groepen van ouderen die |
: d'une part, celles qui, de nationalité étrangère et inscrites au | wettig in België verblijven : enerzijds, de in het bevolkingsregister |
ingeschreven ouderen van vreemde nationaliteit die niet behoren tot | |
registre de la population, n'appartiennent pas à l'une des catégories | een van de categorieën die in de in het geding zijnde bepaling zijn |
énumérées dans la disposition en cause et, d'autre part, les personnes | opgesomd en, anderzijds, de personen die behoren tot een van de zes |
appartenant à l'une des six catégories visées dans la disposition en | categorieën die in de in het geding zijnde bepaling worden beoogd. |
cause. Les étrangers du premier groupe ne peuvent, à la différence des Belges | De vreemdelingen van de eerste groep kunnen, in tegenstelling tot de |
et des étrangers du second groupe, bénéficier de la garantie de | Belgen en de vreemdelingen van de tweede groep, de voormelde |
revenus aux personnes âgées (ci-après : GRAPA) précitée qu'« à la | inkomensgarantie voor ouderen (hierna : IGO) slechts genieten « op |
condition qu'un droit à une pension de retraite ou de survie, en vertu | voorwaarde dat een recht op een rust- of overlevingspensioen krachtens |
d'un régime belge, soit ouvert » (article 4, 6°), alors que cette | een Belgische regeling werd geopend » (artikel 4, 6°), terwijl die |
condition n'est pas prévue pour les catégories de personnes visées à | voorwaarde niet geldt voor de categorieën van personen bedoeld in |
l'article 4, 1° à 5°, de la loi du 22 mars 2001. | artikel 4, 1° tot 5°, van de wet van 22 maart 2001. |
B.3.2. En réponse aux questions posées par la Cour, les requérants | B.3.2. In antwoord op de vragen die het Hof heeft gesteld, hebben de |
verzoekende partijen voor de verwijzende rechter laten weten dat de | |
devant le juge a quo ont fait savoir que le requérant a, le 22 octobre | verzoeker op 22 oktober 2009 de Belgische nationaliteit heeft |
2009, acquis la nationalité belge, sur la base de l'article 12bis, 3°, | verkregen op grond van artikel 12bis, 3°, van het Wetboek van de |
du Code de la nationalité belge, mais que la demande d'acquisition de | Belgische nationaliteit, maar dat over het verzoek tot het verkrijgen |
la nationalité belge, effectuée par la requérante le 16 novembre 2009, | van de Belgische nationaliteit dat de verzoekster op 16 november 2009 |
n'a pas encore abouti. | indiende, nog geen beslissing werd genomen. |
B.4.1. La garantie de revenus aux personnes âgées relève des | B.4.1. De inkomensgarantie voor ouderen behoort tot de residuaire |
prestations résiduelles de sécurité sociale qui sont accordées sur la | socialezekerheidsprestaties die worden toegekend op grond van een |
base d'une enquête concernant les ressources du demandeur. En vertu de | onderzoek naar de bestaansmiddelen van de aanvrager. Krachtens artikel |
l'article 3 de la loi précitée, « la garantie de revenus est assurée | 3 van de voormelde wet « [wordt] de inkomensgarantie gewaarborgd aan |
aux personnes âgées d'au moins soixante-cinq ans ». | de personen die ten minste vijfenzestig jaar oud zijn ». |
La loi du 22 mars 2001 remplace le régime instauré par la loi du 1er | De wet van 22 maart 2001 vervangt de regeling die werd ingevoerd bij |
avril 1969 « instituant un revenu garanti aux personnes âgées » | de wet van 1 april 1969 « tot instelling van een gewaarborgd inkomen |
(ci-après : la loi du 1er avril 1969), afin d'adapter la législation | voor bejaarden » (hierna : de wet van 1 april 1969), teneinde de |
wetgeving aan te passen aan de recente economische, maatschappelijke | |
aux récentes évolutions économiques et sociales, en prévoyant « une | en sociale ontwikkelingen, door ervoor te zorgen dat « het recht op |
individualisation du droit à une garantie de ressources aux personnes | inkomensgarantie voor ouderen wordt geïndividualiseerd » (Parl. St., |
âgées » (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-0934/003, p. 5). | Kamer, 2000-2001, DOC 50-0934/003, p. 5). |
B.4.2. L'article 4 de la loi du 22 mars 2001 reprend de manière | B.4.2. Artikel 4 van de wet van 22 maart 2001 neemt op identieke wijze |
identique le contenu de l'article 1er de la loi du 1er avril 1969, | de inhoud over van artikel 1 van de wet van 1 april 1969, in de |
dans la rédaction qui lui a été donnée par la loi du 20 juillet 1991. | redactie die eraan werd gegeven bij de wet van 20 juli 1991. |
B.5.1. L'octroi de la GRAPA était limité à l'origine par l'article 1er, | B.5.1. Het voordeel van de IGO was oorspronkelijk bij artikel 1, § 2, |
§ 2, de la loi du 1er avril 1969 aux Belges, aux réfugiés, aux | van de wet van 1 april 1969 beperkt tot de Belgen, de vluchtelingen, |
apatrides et aux ressortissants d'un pays avec lequel la Belgique a | de staatlozen en de onderdanen van een land waarmee België een |
conclu une convention de réciprocité; le bénéficiaire devait en outre, | wederkerigheidsovereenkomst had afgesloten; bovendien moest de |
s'il n'était pas Belge, résider effectivement en Belgique, pendant une | gerechtigde die geen Belg was, gedurende de laatste vijf jaar vóór de |
durée de cinq ans avant la demande. | aanvraag werkelijk in België hebben verbleven. |
Par cette condition de résidence, « la preuve d'un attachement au pays | Door die verblijfsvoorwaarde « wordt in hoofde van de niet-Belg het |
qui lui garantit un revenu, est apportée par la personne qui n'est pas | bewijs geleverd van een gehechtheid aan het land dat hem een inkomen |
de nationalité belge » (Doc. parl., Chambre, S.E. 1968, n° 134/1, p. 5). | waarborgt » (Parl. St., Kamer, B.Z. 1968, nr. 134/1, p. 5). |
B.5.2. Le bénéfice de la GRAPA a ensuite été étendu, par la loi du 8 | B.5.2. Het voordeel van de IGO werd vervolgens bij de wet van 8 |
août 1980, à « toute autre personne de nationalité étrangère à | augustus 1980 uitgebreid tot « elk ander persoon van vreemde |
condition qu'un droit à une pension de retraite ou de survie de | nationaliteit op voorwaarde dat een recht op een rust- of |
travailleur salarié soit ouvert en Belgique », cette extension | overlevingspensioen van werknemer in België werd geopend », waarbij |
répondant « aux recommandations de la Commission d'experts de | die uitbreiding beantwoordde « aan de aanbeveling van de Commissie van |
l'Organisation internationale du Travail au sujet de l'application par | deskundigen van de Internationale Arbeidsorganisatie omtrent de |
la Belgique de l'article 6, § 1er, b, de la Convention n° 97 | toepassing voor België van artikel 6, § 1, b, van de Overeenkomst nr. |
concernant les travailleurs migrants, ratifiée par la Belgique le 27 | 97 betreffende de migrerende arbeiders, door België bekrachtigd op 27 |
juillet 1953 » (Doc. parl., Chambre, 1979-1980, n° 323/1, p. 27). | juli 1953 » (Parl. St., Kamer, 1979-1980, nr. 323/1, p. 27). |
L'arrêté royal n° 417 du 16 juillet 1986 modifiant la loi du 1er avril | Het koninklijk besluit nr. 417 van 16 juli 1986 tot wijziging van de |
1969 instituant un revenu garanti aux personnes âgées a également | wet van 1 april 1969 tot instelling van een gewaarborgd inkomen voor |
étendu le bénéfice de la GRAPA aux ressortissants d'un Etat membre de | bejaarden heeft het voordeel van de IGO eveneens uitgebreid tot de |
la Communauté économique européenne (actuellement : l'Union | onderdanen van een lidstaat van de Europese Economische Gemeenschap |
européenne), et prévu que la condition de durée de résidence | (thans : Europese Unie), en heeft bepaald dat de voorwaarde van |
s'appliquait désormais de la même manière aux Belges qu'aux étrangers. | verblijfsduur van dan af op dezelfde wijze zou gelden voor Belgen en voor vreemdelingen. |
B.5.3. Le bénéfice de la GRAPA a ensuite été étendu par la loi du 20 | B.5.3. Het voordeel van de IGO werd vervolgens bij de wet van 20 juli |
juillet 1991 aux personnes de nationalité étrangère à l'égard | 1991 uitgebreid tot de personen van vreemde nationaliteit ten gunste |
desquelles un droit à une pension de retraite ou de survie de | |
travailleur indépendant - et non plus seulement de travailleur salarié | van wie een recht op een rust- of overlevingspensioen van zelfstandige |
- est ouvert en Belgique en leur faveur, cette extension étant | - en niet langer enkel van werknemer - in België werd geopend, « om |
justifiée « pour des raisons d'équité » (Doc. parl., Sénat, 1990-1991, | billijkheidsredenen » (Parl. St., Senaat, 1990-1991, nr. 1374/1, p. |
n° 1374/1, p. 22), tandis que la condition de durée de résidence était | 22), terwijl de voorwaarde van verblijfsduur werd afgeschaft om de |
supprimée afin de rendre le régime conforme au droit communautaire (ibid., p. 21). | regeling conform te maken aan het gemeenschapsrecht (ibid., p. 21). |
B.5.4. L'extension progressive du champ d'application personnel du | B.5.4. De geleidelijke uitbreiding van het personele toepassingsgebied |
van het stelsel van de IGO werd vanuit een tweevoudig perspectief | |
régime de la GRAPA s'est faite dans une double perspective : | doorgevoerd : voldoen aan de vereisten die voortvloeien uit de |
satisfaire aux exigences nées des engagements internationaux de la | internationale verbintenissen van België en de vereiste opleggen dat |
Belgique tout en imposant un lien avec le pays et en maintenant un | men een band moet hebben met het land alsmede gelijke tred houden met |
certain parallélisme avec le régime du minimum de moyens d'existence, | het stelsel van het bestaansminimum, met dat van de tegemoetkomingen |
celui des allocations aux personnes handicapées et celui des | aan personen met een handicap en met dat van de gewaarborgde |
prestations familiales garanties. | gezinsbijslag. |
B.5.5. La loi du 22 mars 2001 a repris sans les modifier les | B.5.5. De wet van 22 maart 2001 heeft de in artikel 1 van de wet van 1 |
catégories de bénéficiaires visées à l'article 1er de la loi du 1er | april 1969 beoogde categorieën van gerechtigden zonder wijziging |
avril 1969. | overgenomen. |
En ce qui concerne la condition de nationalité, les travaux | Wat de nationaliteitsvoorwaarde betreft, werd in de parlementaire |
préparatoires de la loi du 22 mars 2001 constataient : | voorbereiding van de wet van 22 maart 2001 vastgesteld : |
« Les personnes de nationalité étrangère, non réfugiées ou non | « De personen van vreemde nationaliteit, die geen vluchteling of |
apatrides, dont aucun droit à une pension en vertu d'un régime belge | staatloze zijn, die geen recht hebben op een pensioen krachtens een |
est ouvert, qui ne sont pas ressortissants d'un Etat membre de l'UE ou | Belgisch stelsel en die geen onderdaan zijn van een lidstaat van de |
Europese Unie of van een land waarmee België een | |
d'un Etat avec lequel la Belgique a conclu une convention de | wederkerigheidsovereenkomst heeft gesloten dan wel het bestaan van een |
réciprocité ou a reconnu l'existence d'une réciprocité de fait, ne | feitelijke wederkerigheid heeft erkend, kunnen geen aanspraak maken op |
peuvent prétendre à la garantie de ressources. | de inkomensgarantie. |
Il en va ainsi des ressortissants d'Afrique du Sud ou de certains | Dat geldt bijvoorbeeld voor de ingezetenen van Zuid-Afrika of van |
Etats asiatiques par exemple » (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC | bepaalde Aziatische landen » (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC |
50-0934/003, pp. 27-28). | 50-0934/003, pp. 27-28). |
En ce qui concerne la condition qu'un droit à une pension de retraite | Wat betreft de voorwaarde dat een recht op een rust- of |
ou de survie en vertu d'un régime belge soit ouvert, il a été rappelé : | overlevingspensioen krachtens een Belgische regeling werd geopend, |
werd op het volgende gewezen : | |
« Cela veut dire que quelqu'un qui n'a pas la nationalité belge, et | « Dat wil zeggen dat iemand die niet de Belgische nationaliteit heeft, |
qui est né où que ce soit dans le monde, mais qui a déjà travaillé ici | en van waar ook ter wereld komt, maar die hier reeds gewerkt heeft - |
- à un moment quelconque, durant une courte période - peut ouvrir ce | ooit eens, kort - dat recht kan openen » (Integraal Verslag, Kamer, |
droit » (CRI, Chambre, CRIV 50 PLEN 104, séance du mardi 23 janvier | CRIV 50 PLEN 104, vergadering van dinsdag 23 januari 2001, p. 16). |
2001, p. 16). | B.5.6. Ten slotte werden de categorieën van IGO-gerechtigden bij de |
B.5.6. Enfin, les articles 110 et 111 de la loi du 6 mai 2009 portant | artikelen 110 en 111 van de wet van 6 mei 2009 houdende diverse |
des dispositions diverses ont encore étendu les catégories de | bepalingen nog uitgebreid met « de onderdanen van een Staat die partij |
bénéficiaires de la GRAPA aux « ressortissants d'un Etat partie à la | is bij het Europees Sociaal Handvest van de Raad van Europa, |
Charte sociale européenne du Conseil de l'Europe, signée à Turin le 18 | ondertekend te Turijn op 18 oktober 1961 en goedgekeurd door de wet |
octobre 1961 et approuvée par la loi du 11 juillet 1990 » (article 4, | van 11 juli 1990 » (artikel 4, 7°, van de wet van 22 maart 2001), |
uitbreiding die in werking zal treden op een door de Koning bepaalde | |
7°, de la loi du 22 mars 2001), cette extension entrant en vigueur à une date déterminée par le Roi. Cette modification est donc sans incidence sur l'examen de la Cour. B.6. En prévoyant à l'article 4, 6°, de la loi du 22 mars 2001 que les personnes âgées de nationalité étrangère autres que celles visées à l'article 4, 2° à 5°, ne bénéficient de la GRAPA que si un droit à une pension de retraite ou de survie en vertu d'un régime belge leur est ouvert, le législateur a voulu réserver le bénéfice de la GRAPA aux personnes âgées de nationalité étrangère qui soit ont travaillé en Belgique, soit sont les ayants droit de personnes qui ont travaillé en Belgique. | datum. Die wijziging heeft dus geen gevolgen voor het onderzoek van het Hof. B.6. Door te bepalen, in artikel 4, 6°, van de wet van 22 maart 2001, dat de ouderen van buitenlandse nationaliteit die niet behoren tot de categorieën die in artikel 4, 2° tot 5°, worden beoogd, de IGO slechts genieten indien ten aanzien van hen een recht op een rust- of overlevingspensioen krachtens een Belgische regeling werd geopend, heeft de wetgever het voordeel van de IGO willen voorbehouden voor de ouderen van buitenlandse nationaliteit die hetzij in België hebben gewerkt, hetzij de rechthebbenden zijn van personen die in België hebben gewerkt. |
Il en résulte qu'à l'égard des personnes âgées de nationalité | Daaruit volgt dat, voor de ouderen van buitenlandse nationaliteit die |
étrangère autres que celles visées à l'article 4, 2° à 5°, l'octroi de | niet behoren tot de categorieën die in artikel 4, 2° tot 5°, worden |
la GRAPA est subordonné à une condition, liée à l'existence d'une | beoogd, de toekenning van de IGO afhangt van een voorwaarde die |
carrière professionnelle en Belgique, qui n'existe pas pour les autres | verbonden is met het bestaan van een beroepsloopbaan in België, en die |
catégories de bénéficiaires visées par l'article 4 de la loi du 22 mars 2001. | niet geldt voor de andere categorieën van gerechtigden vermeld in artikel 4 van de wet van 22 maart 2001. |
B.7. Pour répondre à la question préjudicielle, la Cour doit par | B.7. Om te antwoorden op de prejudiciële vraag dient het Hof bijgevolg |
conséquent examiner la différence de traitement entre, d'une part, les | het verschil in behandeling te onderzoeken tussen, enerzijds, de |
Belges et les personnes étrangères visés à l'article 4, 1° à 5°, qui | Belgen en de vreemdelingen die worden beoogd in artikel 4, 1° tot 5°, |
die het voordeel van de IGO kunnen genieten enkel omdat zij tot één | |
peuvent bénéficier de la GRAPA en raison de la seule appartenance à | van de opgesomde categorieën behoren en, anderzijds, de personen van |
une des catégories énumérées, et, d'autre part, les personnes de | buitenlandse nationaliteit die niet behoren tot de categorieën die in |
nationalité étrangère autres que celles visées à l'article 4, 2° à 5°, | artikel 4, 2° tot 5°, worden beoogd, en die het voordeel van de IGO |
qui ne peuvent bénéficier de la GRAPA qu'à la condition « qu'un droit | slechts kunnen genieten op voorwaarde dat « een recht op een rust- of |
à une pension de retraite ou de survie, en vertu d'un régime belge, soit ouvert ». | overlevingspensioen krachtens een Belgische regeling werd geopend ». |
B.8.1. L'article 191 de la Constitution dispose : | B.8.1. Artikel 191 van de Grondwet bepaalt : |
« Tout étranger qui se trouve sur le territoire de la Belgique jouit | « Iedere vreemdeling die zich op het grondgebied van België bevindt, |
de la protection accordée aux personnes et aux biens, sauf les | geniet de bescherming verleend aan personen en aan goederen, behoudens |
exceptions établies par la loi. » | de bij de wet gestelde uitzonderingen ». |
B.8.2. En vertu de cette disposition, une différence de traitement qui | B.8.2. Op grond van die bepaling kan een verschil in behandeling dat |
défavorise un étranger ne peut être établie que par une norme | een vreemdeling benadeelt alleen bij een wetskrachtige norm worden |
législative. Cette disposition n'a pas pour objet d'habiliter le | ingevoerd. Die bepaling heeft niet tot doel de wetgever ertoe te |
législateur à se dispenser, lorsqu'il établit une telle différence, | machtigen, wanneer hij een dergelijk verschil in het leven roept, zich |
d'avoir égard aux principes fondamentaux consacrés par la | eraan te onttrekken de in de Grondwet verankerde fundamentele |
Constitution. Il ne découle donc en aucune façon de l'article 191 que | beginselen in acht te nemen. Uit artikel 191 vloeit dus geenszins |
le législateur puisse, lorsqu'il établit une différence de traitement | voort dat de wetgever, wanneer hij een verschil in behandeling ten |
au détriment d'étrangers, ne pas veiller à ce que cette différence ne | nadele van vreemdelingen invoert, niet erover moet waken dat dit |
soit pas discriminatoire, quelle que soit la nature des principes en | verschil niet discriminerend is, ongeacht de aard van de in het geding |
cause. | zijnde beginselen. |
B.9. Parmi les droits et libertés garantis par les articles 10 et 11 | B.9. Tot de rechten en vrijheden die door de artikelen 10 en 11 van de |
de la Constitution figurent les droits et libertés résultant de | Grondwet worden gewaarborgd, behoren de rechten en vrijheden die |
dispositions conventionnelles internationales qui lient la Belgique. | voortvloeien uit internationale verdragsbepalingen die België binden. |
L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag |
européenne des droits de l'homme dispose : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». | voor de rechten van de mens bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». |
L'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose | Artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
: | bepaalt : |
« La jouissance des droits et libertés reconnus dans la présente | « Het genot van de rechten en vrijheden, welke in dit Verdrag zijn |
Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée | vermeld, is verzekerd zonder enig onderscheid op welke grond ook, |
notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, | zoals geslacht, ras, kleur, taal, godsdienst, politieke of andere |
les opinions politiques ou toutes autres opinions, l'origine nationale | overtuiging, nationale of maatschappelijke afkomst, het behoren tot |
ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation ». | een nationale minderheid, vermogen, geboorte of andere status ». |
B.10.1. Le législateur a pu, eu égard au caractère non contributif du | B.10.1. Gelet op het niet-contributieve karakter van het stelsel van |
régime de la GRAPA, en subordonner le bénéfice à l'existence d'un lien | de IGO, vermocht de wetgever het voordeel ervan afhankelijk te stellen |
suffisant avec la Belgique, et fonder ce lien, en ce qui concerne le | van het bestaan van een voldoende sterke band met België, en vermocht |
bénéfice d'une prestation sociale financée exclusivement par l'impôt, | hij, wat het genot betreft van een sociale prestatie die uitsluitend |
sur l'existence d'une carrière professionnelle supposant une | met belastinggeld wordt gefinancierd, die band te gronden op het |
participation au financement de la prestation sollicitée. | bestaan van een beroepsloopbaan die een deelname veronderstelt aan de |
B.10.2. En outre, il convient de tenir compte du fait que la condition | financiering van de gevraagde prestatie. |
qu'un droit à une pension de retraite ou de survie en vertu du droit | B.10.2. Bovendien moet rekening worden gehouden met het feit dat de |
voorwaarde dat een recht op een rust- of overlevingspensioen krachtens | |
belge soit ouvert ne s'applique qu'à la catégorie résiduaire des | het Belgische recht werd geopend, enkel geldt voor de residuaire |
étrangers ne relevant pas des catégories visées à l'article 4, 2° à | categorie van de vreemdelingen die niet behoren tot de categorieën |
5°, de la loi du 22 mars 2001. | bedoeld in artikel 4, 2° tot 5°, van de wet van 22 maart 2001. |
Or, les étrangers visés à l'article 4, 6°, sont, en ce qui concerne le | De in artikel 4, 6°, beoogde vreemdelingen bevinden zich echter, wat |
bénéfice d'une prestation sociale non contributive, dans une situation | het voordeel van een niet-contributieve sociale prestatie betreft, in |
différente de celle des autres catégories d'étrangers visées par | een situatie die verschillend is van die van de andere in artikel 4 |
l'article 4. | vermelde categorieën van vreemdelingen. |
Ainsi, la Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut | Zo wordt bij het Verdrag van Genève van 28 juli 1951 betreffende de |
des réfugiés et la Convention du 28 septembre 1954 relative au statut | status van vluchtelingen en bij het Verdrag van 28 september 1954 |
des apatrides accordent aux réfugiés et apatrides un statut | betreffende de status van staatlozen, aan de vluchtelingen en |
particulier engendrant pour les Etats l'obligation de principe, | staatlozen een bijzonder statuut toegekend dat voor de Staten de |
principiële verplichting doet ontstaan, onder meer op het vlak van | |
notamment en matière de sécurité sociale, de les traiter de la même | sociale zekerheid, om ze op dezelfde wijze te behandelen als de |
manière que les nationaux; le fait d'accorder le bénéfice de la GRAPA | onderdanen; de toekenning van het voordeel van de IGO aan de |
aux réfugiés et aux apatrides (article 4, 3° et 4°) découle de | vluchtelingen en de staatlozen (artikel 4, 3° en 4°) vloeit voort uit |
l'engagement international, pris par la Belgique, de reconnaître à ces | de internationale verbintenis, die België heeft aangegaan, om die |
personnes un statut particulier. | personen een bijzonder statuut toe te kennen. |
Le traitement identique à celui réservé aux nationaux bénéficie | |
également aux travailleurs migrants ressortissants de l'Union | Ook de migrerende werknemers die onderdaan zijn van de Europese Unie, |
européenne, ainsi qu'aux membres de leur famille (article 4, 2°), et | alsook hun gezinsleden (artikel 4, 2°), en de onderdanen van landen |
aux ressortissants de pays avec lesquels la Belgique a conclu une | waarmee België een wederkerigheidsovereenkomst heeft gesloten (artikel |
convention de réciprocité (article 4, 5°); le bénéfice de la GRAPA est | 4, 5°), genieten die identieke behandeling; het voordeel van de IGO is |
fondé dans ce contexte non seulement sur une obligation | in die context niet alleen gegrond op een internationale verbintenis, |
internationale, mais également sur la réciprocité (voir CEDH, 16 mars | maar eveneens op wederkerigheid (zie EHRM, 16 maart 2010, Carson en |
2010, Carson et autres c. Royaume-Uni, §§ 87-90). | anderen t. Verenigd Koninkrijk, §§ 87-90). |
Le bénéfice de la GRAPA n'est ainsi accordé, sans autre condition | Het voordeel van de IGO wordt aldus, zonder enige andere |
administrative, qu'aux Belges et aux seuls étrangers à l'égard | administratieve voorwaarde, enkel toegekend aan de Belgen en aan de |
desquels la Belgique s'est expressément engagée sur la base d'un | vreemdelingen ten aanzien van wie België zich uitdrukkelijk heeft |
traité international applicable en la matière. | verbonden op grond van een ter zake geldend internationaal verdrag. |
B.10.3. S'il résulte de la jurisprudence de la Cour européenne des | B.10.3. Ook al volgt uit de rechtspraak van het Europees Hof voor de |
droits de l'homme (CEDH, 30 septembre 2003, Koua Poirrez c. France, et | Rechten van de Mens (EHRM, 30 september 2003, Koua Poirrez t. |
décision Stec c. Royaume-Uni, 6 juillet 2005) que le bénéfice d'une | Frankrijk, en beslissing, 6 juli 2005, Stec t. Verenigd Koninkrijk) |
prestation sociale non contributive relève du champ d'application de | dat het voordeel van een niet-contributieve sociale prestatie tot het |
l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | toepassingsgebied behoort van artikel 1 van het Eerste Aanvullend |
européenne des droits de l'homme, de sorte que les étrangers relevant | Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, zodat |
de la catégorie résiduaire visée à l'article 4, 6°, peuvent, en ce qui | de vreemdelingen die behoren tot de residuaire categorie bedoeld in |
concerne le bénéfice de la GRAPA, invoquer le respect de cette | artikel 4, 6°, wat het voordeel van de IGO betreft, zich op de |
disposition, combinée avec l'article 14 de cette Convention, une | inachtneming van die bepaling, in samenhang met artikel 14 van dat |
différence de traitement entre nationaux et étrangers n'est toutefois | Verdrag, kunnen beroepen, toch is een verschil in behandeling tussen |
onderdanen en vreemdelingen niet onbestaanbaar met die | |
pas incompatible avec ces dispositions conventionnelles lorsqu'elle | verdragsbepalingen wanneer het wordt verantwoord door « zeer sterke |
est justifiée par des « considérations très fortes ». | overwegingen ». |
B.10.4. A cet égard, il convient de rappeler que l'extension | B.10.4. In dat verband dient te worden opgemerkt dat de in B.4 en B.5 |
vermelde geleidelijke uitbreiding van het aantal categorieën van | |
progressive des catégories de bénéficiaires de la GRAPA, rappelée en | IGO-gerechtigden, gekoppeld aan de afschaffing van de voorwaarde van |
B.4 et B.5, associée à la suppression de la condition de résidence | een voorafgaand verblijf van vijf jaar in België, aantoont dat de |
préalable de cinq ans en Belgique, démontre que le législateur a opté, | wetgever ter zake heeft geopteerd voor een precieze aanduiding van de |
en la matière, pour une détermination précise des catégories | categorieën van vreemdelingen tegenover wie België internationale |
d'étrangers à l'égard desquels la Belgique a accepté des obligations | verplichtingen heeft, zonder echter af te zien van een controle van de |
internationales, sans renoncer toutefois à contrôler les effets de | gevolgen van die uitbreiding voor de overheidsfinanciën. |
cette extension sur les finances publiques. | Zo werd in de parlementaire voorbereiding van de in B.5.6 vermelde wet |
Ainsi, dans les travaux préparatoires relatifs à la loi du 6 mai 2009 | van 6 mei 2009 vastgesteld dat men moest « voorkomen dat wegens de |
mentionnée en B.5.6, il a été constaté qu'il convenait « d'éviter la | uiteenlopende wetgeving van Staten die elkaars buurlanden zijn, |
création de certaines filières dues à un effet d'aubaine, à cause de | bepaalde mogelijkheden ontstaan voor mensen die van die voordelige |
la disparité des législations entre Etats voisins » (Doc. parl., | situatie willen profiteren » (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC |
Chambre, 2008-2009, DOC 52-1786/18, p. 15). | 52-1786/18, p. 15). |
La ministre a dès lors souligné que l'extension du champ d'application | De minister onderstreepte bijgevolg dat de uitbreiding van het |
des bénéficiaires de la GRAPA aux ressortissants de la Charte sociale européenne « a un impact budgétaire dont il s'agit d'estimer et de mesurer le coût » et que « lorsque ces chiffres seront connus, un arrêté royal pourra fixer la date d'entrée en vigueur de la mesure » (ibid. ). B.10.5. Compte tenu, d'une part, du caractère non contributif de la GRAPA et, d'autre part, du choix du législateur d'opérer, en la matière, une extension progressive des catégories d'étrangers bénéficiaires de la GRAPA, il existe des considérations très fortes qui justifient raisonnablement d'exiger à l'égard des étrangers ne relevant d'aucune des catégories visées à l'article 4, 2° à 5°, un | toepassingsgebied van de IGO tot de onderdanen van de Staten die partij zijn bij het Europees Sociaal Handvest, « een budgettaire weerslag heeft die nog moet worden geraamd en waarvan de kosten nog moeten worden bepaald » en dat, « zodra de cijfers bekend zijn, [...] bij een koninklijk besluit de datum van inwerkingtreding van de maatregel [kan] worden vastgesteld » (ibid.). B.10.5. Rekening houdend met, enerzijds, het niet-contributieve karakter van de IGO en, anderzijds, de keuze van de wetgever om ter zake een geleidelijke uitbreiding door te voeren van het aantal categorieën van IGO-gerechtigde vreemdelingen, zijn er zeer sterke overwegingen die een redelijke verantwoording bieden voor het feit dat van de vreemdelingen die tot geen enkele van de categorieën bedoeld in artikel 4, 2° tot 5°, behoren, een voldoende sterke band met België |
lien suffisant avec la Belgique, à savoir qu'un droit à une pension de | wordt vereist, hetgeen inhoudt dat ten aanzien van hen een recht op |
retraite ou de survie en vertu d'un régime belge soit ouvert dans leur chef. Il n'appartient pas à la Cour de substituer à cette condition un critère qui serait fondé sur le seul statut administratif du demandeur étranger, à savoir son inscription au registre de la population. B.11. Pour le surplus, cette condition n'est pas disproportionnée, dès lors que les étrangers inscrits au registre de la population qui n'ont pas droit à la GRAPA ont, en vertu de l'article 1er de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale, droit à une aide sociale octroyée dans le but de permettre à chacun de mener une vie conforme à la dignité humaine, et que les besoins particuliers liés à l'âge sont un élément que les centres publics d'action sociale | een rust- of overlevingspensioen krachtens de Belgische regeling werd geopend. Het staat niet aan het Hof die voorwaarde te vervangen door een criterium dat enkel zou zijn gegrond op het administratief statuut van de aanvrager van buitenlandse nationaliteit, te weten zijn inschrijving in het bevolkingsregister. B.11. Voor het overige is die voorwaarde niet onevenredig, vermits de vreemdelingen die in het bevolkingsregister zijn ingeschreven en die geen recht hebben op de IGO, krachtens artikel 1 van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, wel recht hebben op maatschappelijke dienstverlening die wordt toegekend teneinde eenieder in staat te stellen een leven te leiden dat beantwoordt aan de menselijke waardigheid, en vermits de bijzondere leeftijdsgebonden behoeften een element vormen dat de openbare centra voor maatschappelijk welzijn in aanmerking moeten |
doivent prendre en considération lorsque leur intervention est | nemen wanneer hun om tegemoetkoming wordt verzocht, met name door het |
sollicitée, notamment en alignant le montant de l'aide sociale sur | bedrag van de maatschappelijke dienstverlening aan te passen aan dat |
celui de la GRAPA. | van de IGO. |
B.12. Compte tenu de ce qui est dit en B.11, la question préjudicielle | B.12. Rekening houdend met wat is gezegd in B.11 dient de prejudiciële |
appelle une réponse négative. | vraag ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 4, 6°, de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de | Artikel 4, 6°, van de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een |
revenus aux personnes âgées ne viole pas les articles 10 et 11 de la | inkomensgarantie voor ouderen schendt niet de artikelen 10 en 11 van |
Constitution lus en combinaison avec son article 191, avec l'article | de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 191 ervan, met artikel |
14 de la Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article | 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel |
1er du Premier Protocole additionnel à cette Convention. | 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 10 juin 2010. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 10 juni 2010. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux. M. Melchior. | P.-Y. Dutilleux. M. Melchior. |