← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 54/2010 du 12 mai 2010 Numéro du rôle : 4752 En cause : la
question préjudicielle concernant l'article 82, §§ 2 à 4, de la loi du 3 juillet 1978 relative
aux contrats de travail, posée par la Cour du travail La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, des juges R. Henne(...)"
Extrait de l'arrêt n° 54/2010 du 12 mai 2010 Numéro du rôle : 4752 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 82, §§ 2 à 4, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posée par la Cour du travail La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, des juges R. Henne(...) | Uittreksel uit arrest nr. 54/2010 van 12 mei 2010 Rolnummer 4752 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 82, §§ 2 tot 4, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, de rechters R(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 54/2010 du 12 mai 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 54/2010 van 12 mei 2010 |
Numéro du rôle : 4752 | Rolnummer 4752 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 82, §§ 2 à | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 82, §§ 2 tot 4, van de |
4, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posée | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door |
par la Cour du travail de Bruxelles. | het Arbeidshof te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, de rechters |
Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, et, | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van Goey, en, |
conformément à l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
sur la Cour constitutionnelle, du président émérite P. Martens, | op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter P. Martens, bijgestaan |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président | door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus |
émérite P. Martens, | voorzitter P. Martens, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 17 juillet 2009 en cause de la SA « Banque de La Poste » | Bij arrest van 17 juli 2009 in zake de nv « Bank van De Post » tegen |
contre Nicole Mouton, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Nicole Mouton, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
Cour le 27 juillet 2009, la Cour du travail de Bruxelles a posé la | ingekomen op 27 juli 2009, heeft het Arbeidshof te Brussel de volgende |
question préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 82, §§ 2 à 4, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | « Schendt artikel 82, §§ 2 tot 4, van de wet van 3 juli 1978 |
contrats de travail, interprété comme ne permettant la prise en | betreffende de arbeidsovereenkomsten, in die zin geïnterpreteerd dat |
considération pour la fixation de l'ancienneté devant servir au calcul | het alleen toestaat de periodes die zijn gepresteerd in het kader van |
du préavis de l'employé que des périodes exécutées dans les liens d'un | een arbeidsovereenkomst, met uitsluiting van de periodes die daarvóór |
onder statuut zijn gepresteerd, in aanmerking te nemen voor de | |
contrat de travail, à l'exclusion des périodes précédemment exécutées | vaststelling van de anciënniteit met het oog op de berekening van de |
sous statut, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | opzeggingstermijn van de werknemer, de artikelen 10 en 11 van de |
qu'il traite de manière différente le travailleur qui pendant une | Grondwet, in zoverre het de werknemer die gedurende een deel van zijn |
partie de son occupation a été sous statut et celui qui a été | tewerkstelling onder statuut heeft gewerkt anders behandelt dan |
exclusivement dans les liens d'un contrat de travail alors que l'un et | diegene die uitsluitend in het kader van een arbeidsovereenkomst heeft |
l'autre ont pendant toute leur occupation été soumis à l'autorité de | gewerkt, terwijl beiden tijdens hun hele tewerkstelling aan het gezag |
l'employeur ? ». | van de werkgever waren onderworpen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée au sujet de l'article 82 de la loi du 3 | B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over artikel 82 van de wet |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Cette disposition, dont seuls les paragraphes 2 à 4 sont en cause, | Die bepaling, waarvan alleen de paragrafen 2 tot 4 in het geding zijn, |
énonce : | luidt : |
« § 1er. Le délai de préavis fixé à l'article 37 prend cours le | « § 1. De bij artikel 37 bepaalde opzeggingstermijn begint te lopen op |
premier jour du mois qui suit celui au cours duquel le préavis a été | de eerste dag van de maand volgend op die waarin kennis van de |
notifié. | opzegging is gegeven. |
§ 2. Lorsque la rémunération annuelle ne dépasse pas 16 100 EUR, le | § 2. Wanneer het jaarlijks loon niet hoger is dan 16 100 EUR, bedraagt |
délai de préavis à observer par l'employeur est d'au moins trois mois | de opzeggingstermijn welke door de werkgever moet worden in acht |
pour les employés engagés depuis moins de cinq ans. | genomen, ten minste drie maanden voor de bedienden die minder dan vijf |
jaar in dienst zijn. | |
Ce délai est augmenté de trois mois dès le commencement de chaque | Deze termijn wordt vermeerderd met drie maanden bij de aanvang van |
elke nieuwe periode van vijf jaar dienst bij dezelfde werkgever. | |
nouvelle période de cinq ans de service chez le même employeur. | Indien de opzegging wordt gegeven door de bediende, worden de in het |
Si le congé est donné par l'employé, les délais de préavis prévus aux | eerste en tweede lid bedoelde termijnen van opzegging tot de helft |
alinéas 1er et 2 sont réduits de moitié sans qu'ils puissent excéder | teruggebracht zonder dat ze drie maanden mogen te boven gaan. |
trois mois. § 3. Lorsque la rémunération annuelle excède 16 100 EUR, les délais de | § 3. Wanneer het jaarlijks loon 16 100 EUR overschrijdt, worden de |
préavis à observer par l'employeur et par l'employé sont fixés soit | door de werkgever en de bediende in acht te nemen opzeggingstermijnen |
par convention conclue au plus tôt au moment où le congé est donné, | vastgesteld hetzij bij overeenkomst, gesloten ten vroegste op het |
soit par le juge. | ogenblik waarop de opzegging wordt gegeven, hetzij door de rechter. |
Si le congé est donné par l'employeur, le délai de préavis ne peut | Indien de opzegging wordt gegeven door de werkgever, mag de |
être inférieur aux délais fixés au § 2, alinéas 1er et 2. | opzeggingstermijn niet korter zijn dan de in § 2, eerste en tweede |
Si le congé est donné par l'employé, le délai de préavis ne peut être | lid, vastgestelde termijnen. Indien de opzegging wordt gegeven door de bediende, mag de |
supérieur à quatre mois et demi si la rémunération annuelle est | opzeggingstermijn niet langer zijn dan vier en een halve maand indien |
supérieure à 16 100 EUR sans excéder 32 200 EUR, ni supérieur à six | het jaarlijks loon hoger is dan 16 100 EUR zonder 32 200 EUR te |
mois si la rémunération annuelle excède 32 200 EUR. | overschrijden, noch langer dan zes maanden indien het jaarlijks loon 32 200 EUR overschrijdt. |
§ 4. Les délais de préavis doivent être calculés en fonction de | § 4. De opzeggingstermijnen moeten berekend worden volgens de |
l'ancienneté acquise au moment où le préavis prend cours. | |
§ 5. Par dérogation au § 3, lorsque la rémunération annuelle dépasse | verworven anciënniteit op het ogenblik dat de opzegging ingaat. |
32 200 EUR au moment de l'entrée en service, les délais de préavis à | § 5. Wanneer het jaarlijks loon 32 200 EUR overschrijdt op het |
observer par l'employeur peuvent être fixés par convention conclue au | ogenblik van de indiensttreding, mogen de door de werkgever in acht te |
nemen opzeggingstermijnen, in afwijking van § 3, ook vastgesteld | |
plus tard à ce moment. | worden bij overeenkomst, gesloten ten laatste op dat ogenblik. |
Les délais de préavis ne peuvent en tout cas être inférieurs aux | De opzeggingstermijnen mogen in elk geval niet korter zijn dan de in § |
délais fixés au § 2, alinéas 1er et 2. | 2, eerste en tweede lid, vastgestelde termijnen. |
A défaut de convention, les dispositions du § 3 restent applicables. | Bij ontstentenis van een overeenkomst blijven de bepalingen van § 3 van toepassing. |
Les dispositions du présent paragraphe ne sont applicables que pour | Deze paragraaf is slechts van toepassing voor zover de indiensttreding |
autant que l'entrée en service se situe après le premier jour du mois | plaatsheeft na de eerste dag van de maand volgend op die gedurende |
qui suit celui au cours duquel la loi du 30 mars 1994 portant des | welke de wet van 30 maart 1994 houdende sociale bepalingen, in het |
dispositions sociales, aura été publiée au Moniteur belge ». | Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt ». |
B.2. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 82, §§ 2 à 4, est | B.2. De verwijzende rechter vraagt aan het Hof of artikel 82, §§ 2 tot |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, dans | 4, bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in die |
l'interprétation selon laquelle il ne permet « la prise en | interpretatie dat het « alleen toestaat de periodes die zijn |
considération pour la fixation de l'ancienneté devant servir au calcul | gepresteerd in het kader van een arbeidsovereenkomst, met uitsluiting |
du préavis de l'employé que des périodes exécutées dans les liens d'un | van de periodes die daarvóór onder statuut zijn gepresteerd, in |
contrat de travail, à l'exclusion des périodes précédemment exécutées | aanmerking te nemen voor de vaststelling van de anciënniteit met het |
sous statut ». | oog op de berekening van de opzeggingstermijn van de werknemer ». |
La différence de traitement soumise à l'appréciation de la Cour est | Het aan het oordeel van het Hof voorgelegde verschil in behandeling is |
celle qui, dans cette interprétation, serait faite, d'une part, entre | het verschil dat, in die interpretatie, zou worden gemaakt tussen, |
le travailleur qui, pendant une partie de son occupation, a été sous | enerzijds, de werknemer die, gedurende een deel van zijn |
tewerkstelling, in statutair verband was tewerkgesteld en, anderzijds, | |
statut et, d'autre part, celui qui a été occupé exclusivement dans les | diegene die uitsluitend in het kader van een arbeidsovereenkomst is |
liens d'un contrat de travail, alors que - relève le juge a quo - « | tewerkgesteld, terwijl - zo merkt de verwijzende rechter op - « beiden |
l'un et l'autre ont pendant toute leur occupation été soumis à | tijdens hun hele tewerkstelling aan het gezag van de werkgever waren |
l'autorité de l'employeur ». | onderworpen ». |
B.3.1. Met de regeling voor de berekening van de opzeggingstermijn | |
B.3.1. En réglementant, à l'article 82 de la loi relative aux contrats | voor bedienden in artikel 82 van de arbeidsovereenkomstenwet, in |
de travail, lu en combinaison avec l'article 131 de cette même loi, le | samenhang gelezen met artikel 131 ervan, beoogt de wetgever de |
calcul du délai de préavis des employés, le législateur vise à | gevolgen van de beëindiging van een arbeidsovereenkomst voor de |
compenser les effets de la résiliation d'un contrat de travail pour | partijen bij die overeenkomst op te vangen. In geval van opzegging |
les parties à ce contrat. Dans le cas d'un congé donné par l'employeur | door de werkgever - zoals te dezen - moet de opzeggingstermijn het |
- comme en l'espèce -, le délai de préavis doit permettre à l'employé | voor de betrokken werknemer mogelijk maken een aangepaste en |
de trouver un nouvel emploi adapté et équivalent, compte tenu de son | evenwaardige betrekking te vinden, rekening houdend met zijn |
ancienneté, de son âge, de l'importance de sa fonction et du montant | anciënniteit, zijn leeftijd, het belang van zijn functie en het bedrag |
de sa rémunération. | van zijn loon. |
B.3.2. Cette mesure s'inspire de la loi du 7 août 1922 relative au | B.3.2. Die maatregel is geïnspireerd op de wet van 7 augustus 1922 op |
contrat d'emploi, dont les articles 12 à 17 ont réglementé les congés | het bediendencontract, waarvan de artikelen 12 tot 17 de opzeggingen |
et délais de préavis; ces articles, comme le relèvent les travaux | en opzeggingstermijnen hebben geregeld; die artikelen, zoals wordt |
préparatoires de la loi du 3 juillet 1978 (Doc. parl., Sénat, | opgemerkt in de parlementaire voorbereiding van de wet van 3 juli 1978 |
1977-1978, n° 258/2, p. 12), précisaient « les dommages et intérêts | (Parl. St., Senaat, 1977-1978, nr. 258/2, p. 12), preciseerden « de |
dus lorsque ces délais n'ont pas été observés. A la différence de la | schadevergoeding die moet worden toegekend wanneer die termijnen niet |
loi de 1900, les délais de préavis sont impérativement fixés par la | worden in acht genomen. In tegenstelling tot de wet van 1900 worden de |
loi ». Lors des travaux préparatoires de la loi du 7 août 1922, le | opzeggingstermijnen imperatief vastgesteld door de wet ». |
Gouvernement a commenté comme suit les délais de préavis : | Tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet van 7 augustus 1922 |
« Le projet de loi adopte des règles très simples. Si les | heeft de Regering de opzeggingstermijnen als volgt becommentarieerd : |
rémunérations sont de 250 francs ou moins, le délai de congé est d'un | « Het wetsontwerp neemt zeer eenvoudige regels aan. Is het loon 250 |
mois; si les rémunérations sont supérieures à cette somme, le délai de | frank of minder, dan bedraagt de opzeggingstermijn één maand; ligt het |
congé est de trois mois. Ce délai est porté à six mois, sans | loon hoger dan die som, dan bedraagt de opzeggingstermijn drie |
distinction quant à l'importance des appointements, dès l'instant où | maanden. Die termijn wordt gebracht op zes maanden, zonder onderscheid |
il s'agit d'un commis qui est au service de la même maison depuis dix | ten aanzien van de omvang van die wedden, wanneer het een klerk |
betreft die sinds minstens tien jaar in dienst is in hetzelfde huis. | |
ans au moins. Il a paru juste qu'après avoir pu vivre ensemble pendant | Het is gerechtvaardigd gebleken dat, na zovele jaren te kunnen hebben |
tant d'années, l'on fit un effort de patience un peu plus prolongé au | samenleven, iets meer geduld aan de dag wordt gelegd wanneer men uit |
moment de se séparer » (Ann., Sénat, 1921-1922, séance du 15 mars | elkaar gaat » (Hand., Senaat, 1921-1922, zitting van 15 maart 1922, p. |
1922, p. 367). | 367). |
Dans le même sens, lors des travaux préparatoires de la loi du 11 mars | In dezelfde zin is tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet |
1954 « modifiant et complétant la loi du 7 août 1922 sur le contrat | van 11 maart 1954 « tot wijziging en aanvulling van de wet van 7 |
augustus 1922 op het bediendencontract en tot wijziging van de wet van | |
d'emploi et modifiant la loi du 16 décembre 1851 sur les privilèges et | 16 december 1851 op de voorrechten en hypotheken, gewijzigd bij de |
hypothèques, modifiée par l'arrêté-loi du 28 février 1947 », il a été précisé : | besluitwet van 28 februari 1947 » gepreciseerd : |
« D'autre part, la Commission estime que les employés ayant passé | « Anderzijds meent de Commissie dat de bedienden die lange jaren |
plusieurs années au service d'une même entreprise doivent être | dienstprestaties in dezelfde onderneming geleverd hebben, om hun trouw |
récompensés de la fidélité dont ils ont fait preuve envers | |
l'entreprise. Cette récompense consistera à tenir compte de ces années | aan deze laatste moeten worden beloond. Zulks kan geschieden door |
pour la fixation du délai de préavis » (Doc. parl., Chambre, | hiermede rekening te houden bij de vaststelling van de |
1952-1953, n° 287, p. 13). | opzeggingstermijn » (Parl. St., Kamer, 1952-1953, nr. 287, p. 12). |
B.4.1. Pour apprécier la constitutionnalité de l'article 82, §§ 2 à 4, | B.4.1. Om de grondwettigheid van artikel 82, §§ 2 tot 4, van de wet |
de la loi du 3 juillet 1978, dans l'interprétation soumise à la Cour | van 3 juli 1978 te beoordelen in de interpretatie die de verwijzende |
par le juge a quo, il y a lieu d'examiner s'il est raisonnablement | rechter aan het Hof heeft voorgelegd, dient te worden nagegaan of het, |
justifié, au regard des objectifs poursuivis par le législateur, | ten aanzien van de door de wetgever nagestreefde doelstellingen, |
d'exclure du calcul du préavis d'un employé l'ancienneté qu'il a | redelijk is verantwoord de anciënniteit die een werknemer daarvóór als |
antérieurement acquise comme agent statutaire auprès du même | statutair personeelslid bij dezelfde werkgever heeft verworven, uit te |
employeur, alors que l'employé dont l'ancienneté a été acquise | sluiten van de berekening van diens opzeggingstermijn, terwijl voor de |
exclusivement dans le cadre d'un contrat de travail voit cette | werknemer wiens anciënniteit uitsluitend in het kader van een |
ancienneté intégralement prise en compte. | arbeidsovereenkomst is verworven, integraal met die anciënniteit |
rekening wordt gehouden. | |
B.4.2. Le juge a quo a jugé que « la Poste et la Banque de la Poste | B.4.2. De verwijzende rechter heeft geoordeeld dat « De Post en de |
sont un même employeur au sens de l'article 82 de la loi du 3 juillet | Bank van De Post dezelfde werkgever zijn in de zin van artikel 82 van |
1978 de sorte que pour le personnel concerné par la continuation | de wet van 3 juli 1978, zodat, voor het personeel dat betrokken is bij |
d'activités ayant existé entre ces deux entités, l'ancienneté acquise | de voortzetting van de activiteiten tussen beide entiteiten, de bij De |
au sein de la Poste doit être respectée par la Banque de la Poste ». | Post verworven anciënniteit moet worden nageleefd door de Bank van de |
Par ailleurs, la Cour n'a pas à examiner les circonstances dans | Post ». Het Hof dient niet de omstandigheden te onderzoeken waarin de |
lesquelles l'intimée devant le juge a quo a démissionné de son emploi | geïntimideerde voor de verwijzende rechter ontslag heeft genomen uit |
statutaire à La Poste et conclu un contrat de travail avec la Banque de La Poste. Enfin, la Cour limite son examen à l'hypothèse soumise au juge a quo, à savoir la question de la valorisation d'une ancienneté statutaire, acquise auprès du même employeur, pour la détermination de la durée de préavis, le congé ayant été donné par l'employeur. B.5.1. Comme il a été indiqué en B.3, le délai de préavis, dans le cas d'un congé donné par l'employeur, doit permettre à l'employé de | haar statutaire betrekking bij De Post en een arbeidsovereenkomst met de nv « Bank van De Post » heeft gesloten. Ten slotte beperkt het Hof zijn onderzoek tot de aan de verwijzende rechter voorgelegde hypothese, namelijk de vraag van de inaanmerkingneming van een statutaire anciënniteit, verworven bij dezelfde werkgever, voor de vaststelling van de duur van de opzeggingstermijn, waarbij de opzegging door de werkgever is gegeven. B.5.1. Zoals is aangegeven in B.3, moet de opzeggingstermijn in het geval van een opzegging door de werkgever de werknemer in staat stellen een nieuwe aangepaste en evenwaardige betrekking te vinden, rekening houdend met zijn anciënniteit, zijn leeftijd, het belang van |
trouver un nouvel emploi adapté et équivalent, compte tenu de son | zijn functie en het bedrag van zijn loon; de wetgever heeft eveneens |
ancienneté, de son âge, de l'importance de sa fonction et du montant | de trouw van een werknemer willen belonen, door bij de berekening van |
de sa rémunération; le législateur a également entendu récompenser la | de opzeggingstermijn rekening te houden met de anciënniteit die hij |
fidélité d'un employé, en valorisant, dans le calcul du délai de | heeft verworven bij de werkgever die hem zijn opzegging heeft gegeven. |
préavis, l'ancienneté qu'il a acquise auprès de l'employeur qui lui | B.5.2. De specifieke kenmerken die het statuut ten opzichte van de |
donne son congé. B.5.2. Les spécificités que présente le statut par rapport au contrat | arbeidsovereenkomst vertoont, kunnen naar gelang van het geval worden |
de travail peuvent s'analyser, selon le cas, comme des avantages | geanalyseerd als voordelen (dat is met name het geval voor de grotere |
(c'est notamment le cas de la plus grande stabilité d'emploi ou du | vastheid van betrekking of de pensioenregeling, die voordeliger is), |
régime de pension plus avantageux) ou comme des désavantages (tels la | of als nadelen (zoals het veranderlijkheidsbeginsel, de discretie- en |
loi du changement, le devoir de discrétion et de neutralité ou le | neutraliteitsplicht of de regeling inzake de cumulatie of de |
onverenigbaarheden). | |
régime en matière de cumul ou d'incompatibilités). | Die specifieke kenmerken dienen evenwel alleen in aanmerking te worden |
Ces spécificités ne doivent toutefois être prises en considération que | genomen in het licht van het onderwerp en de finaliteit van de in het |
par rapport à l'objet et à la finalité de la disposition en cause : | geding zijnde bepaling : de ontslagen werknemer, door hem een |
permettre à l'employé licencié, par l'octroi d'un préavis suffisant, | toereikende opzeggingstermijn toe te kennen, in staat stellen een |
de trouver un nouvel emploi adapté et équivalent, tout en valorisant | nieuwe aangepaste en evenwaardige betrekking te vinden, en daarbij |
rekening te houden met het aantal jaren dat hij in dienst van zijn | |
le nombre d'années passées au service de son ex-employeur. A cet | voormalige werkgever is geweest. In dat opzicht blijkt niet dat de |
égard, il n'apparaît pas que l'employé qui reçoit son congé soit dans | werknemer die zijn opzegging krijgt, zich in een verschillende |
une situation différente selon que l'ancienneté acquise auprès de son | situatie bevindt naargelang de bij zijn werkgever verworven |
employeur a été partiellement acquise, ou non, au titre de statutaire | anciënniteit al dan niet gedeeltelijk als statutair personeelslid is |
: en effet, à supposer identiques les autres critères pertinents en | verworven : immers, in de veronderstelling dat de andere criteria die |
matière de préavis (âge, importance de la fonction et montant de la rémunération) ainsi que l'ancienneté, il n'apparaît pas qu'un employé ayant partiellement acquis celle-ci comme agent statutaire ait plus de chances de trouver un nouvel emploi qu'un employé ayant été occupé exclusivement dans les liens d'un contrat de travail; par ailleurs, on n'aperçoit pas la raison pour laquelle la fidélité d'un employé envers le même employeur devrait être récompensée lorsque les services ont été prestés exclusivement dans les liens d'un contrat de travail, mais ne devrait pas l'être lorsque ces services ont partiellement été prestés dans le cadre d'un statut. | op het vlak van de opzegging relevant zijn (leeftijd, belang van de functie en bedrag van het loon), identiek zijn en dat de anciënniteit in de onderneming dezelfde is, blijkt niet dat een werknemer die die anciënniteit gedeeltelijk als statutair heeft verworven, over meer kansen beschikt om een nieuwe betrekking te vinden dan een werknemer die uitsluitend in het kader van een arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld geweest; overigens wordt niet ingezien om welke reden de trouw van een werknemer aan dezelfde werkgever zou moeten worden beloond wanneer de diensten uitsluitend in het kader van een arbeidsovereenkomst zijn gepresteerd, maar dat niet zou moeten wanneer die diensten gedeeltelijk onder statuut zijn gepresteerd. |
B.6. Il ressort de ce qui précède que l'article 82, §§ 2 à 4, de la | B.6. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat artikel 82, §§ 2 tot 4, |
même loi, interprété comme ne permettant la prise en considération, | van de wet van 3 juli 1978, niet bestaanbaar is met de artikelen 10 en |
pour la fixation de l'ancienneté devant servir au calcul du préavis de | 11 van de Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat het voor de |
l'employé, que des périodes de prestations effectuées dans les liens | vaststelling van de anciënniteit met het oog op de berekening van de |
d'un contrat de travail, à l'exclusion des périodes précédemment effectuées sous statut chez le même employeur, n'est pas compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. B.7. La Cour observe toutefois, avec le juge a quo, que la disposition en cause peut faire l'objet d'une autre interprétation. Pour les motifs indiqués en B.5, il peut en effet être admis que, en visant les périodes « de service chez le même employeur », le législateur n'a pas entendu exclure que soit pris en compte, dans le calcul du préavis d'un employé, l'ancienneté qu'il a précédemment acquise dans le cadre d'un statut. Dans cette interprétation, la différence de traitement soumise à la | opzeggingstermijn van de werknemer enkel toestaat periodes in aanmerking te nemen die zijn gepresteerd in het kader van een arbeidsovereenkomst, met uitsluiting van de periodes die daarvóór onder statuut zijn gepresteerd bij dezelfde werkgever. B.7. Het Hof merkt evenwel, samen met de verwijzende rechter, op dat de in het geding zijnde bepaling anders kan worden geïnterpreteerd. Om de in B.5 aangegeven redenen kan immers worden aangenomen dat de wetgever, wanneer hij verwijst naar de periodes in « dienst bij dezelfde werkgever », niet heeft willen uitsluiten dat voor de berekening van de opzeggingstermijn van een werknemer de anciënniteit in aanmerking wordt genomen die hij daarvóór onder statuut heeft verworven. In die interpretatie bestaat het aan het Hof voorgelegde verschil in |
Cour est inexistante, et l'article 82, §§ 2 à 4, n'est pas | behandeling niet en is het artikel 82, §§ 2 tot 4, niet onbestaanbaar |
incompatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | Het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 82, §§ 2 à 4, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | - Artikel 82, §§ 2 tot 4, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail, en ce qu'il est interprété comme excluant, pour | arbeidsovereenkomsten, in die zin geïnterpreteerd dat het, voor de |
vaststelling van de anciënniteit met het oog op de berekening van de | |
la fixation de l'ancienneté devant servir au calcul du préavis de | opzeggingstermijn van de werknemer, de periodes uitsluit die daarvóór |
l'employé, les périodes de prestations précédemment effectuées sous | onder statuut bij dezelfde werkgever zijn gepresteerd, schendt de |
statut auprès du même employeur, viole les articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Constitution. - L'article 82, §§ 2 à 4, de la même loi, en ce qu'il est interprété | - Artikel 82, §§ 2 tot 4, van dezelfde wet, in die zin geïnterpreteerd |
comme incluant, pour la fixation de l'ancienneté devant servir au | dat het, voor de vaststelling van de anciënniteit met het oog op de |
calcul du préavis de l'employé, les périodes de prestations | berekening van de opzeggingstermijn van de werknemer, de daarvóór |
précédemment effectuées sous statut auprès du même employeur, ne viole | onder statuut bij dezelfde werkgever gepresteerde periodes omvat, |
pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 12 mai 2010. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 12 mei 2010. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
P. Martens. | P. Martens. |