← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 50/2010 du 29 avril 2010 Numéro du rôle : 4858 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 3, § 6, alinéa 2, du livre III, titre VIII, chapitre
II, section II, du Code civil La Cour constitutionnelle, composée
du président émérite P. Martens, conformément à l'article 60(...)"
Extrait de l'arrêt n° 50/2010 du 29 avril 2010 Numéro du rôle : 4858 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 3, § 6, alinéa 2, du livre III, titre VIII, chapitre II, section II, du Code civil La Cour constitutionnelle, composée du président émérite P. Martens, conformément à l'article 60(...) | Uittreksel uit arrest nr. 50/2010 van 29 april 2010 Rolnummer 4858 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 3, § 6, tweede lid, van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, afdeling II, van het Burgerlijk Wetboek Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit emeritus voorzitter P. Martens, overeenkomstig artikel (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 50/2010 du 29 avril 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 50/2010 van 29 april 2010 |
Numéro du rôle : 4858 | Rolnummer 4858 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 3, § 6, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 3, § 6, tweede |
alinéa 2, du livre III, titre VIII, chapitre II, section II, du Code | lid, van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, afdeling II, van het |
civil (« Des règles particulières aux baux relatifs à la résidence | Burgerlijk Wetboek (« Regels betreffende de huurovereenkomsten met |
principale du preneur »), posée par le Juge de paix du canton de | betrekking tot de hoofdverblijfplaats van de huurder in het bijzonder |
Messancy. | »), gesteld door de Vrederechter van het kanton Messancy. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée du président émérite P. Martens, conformément à l'article | samengesteld uit emeritus voorzitter P. Martens, overeenkomstig |
60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
constitutionnelle, et du président M. Bossuyt, et des juges R. | Grondwettelijk Hof, en voorzitter M. Bossuyt, en de rechters R. |
Henneuse, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe et J. Spreutels, assistée | Henneuse, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe en J. Spreutels, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président émérite P. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Martens, | emeritus voorzitter P. Martens, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 27 janvier 2010 en cause de Frédéric Mayerus contre | Bij vonnis van 27 januari 2010 in zake Frédéric Mayerus tegen Mélissa |
Mélissa Adam, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | |
28 janvier 2010, le Juge de paix du canton de Messancy a posé la | Adam, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 28 |
januari 2010, heeft de Vrederechter van het kanton Messancy de | |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 3, § 6, alinéa 1er [lire : 2], du livre III, titre VIII, | « Schendt artikel 3, § 6, eerste [lees : tweede] lid, van boek III, |
chapitre II, section II, du Code civil intitulée ' Des règles | titel VIII, hoofdstuk II, afdeling II, van het Burgerlijk Wetboek, |
particulières aux baux relatif à la résidence principale du preneur ' | getiteld ' Regels betreffende de huurovereenkomsten met betrekking tot |
de hoofdverblijfplaats van de huurder in het bijzonder ', de artikelen | |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il exclut | 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het voorschrijft dat de |
l'application aux baux relatifs à la résidence du preneur conclus pour | |
une durée égale ou inférieure à trois ans, des dispositions de | |
l'article 3, § 5, alinéa 3, inséré par l'article 73 de la | bepalingen van artikel 3, § 5, derde lid, ingevoegd bij artikel 73 van |
loi-programme (I) du 27 décembre 2006, aux termes duquel ' Après la | de programmawet (I) van 27 december 2006, luidens hetwelk ' zolang het |
huurcontract niet geregistreerd is na de termijn van twee maanden | |
période de deux mois visée à l'article 32, 5°, du Code des droits | bedoeld in artikel 32, 5°, van het Wetboek der registratie-, |
hypotheek- en griffierechten, [...] zowel de in het eerste lid | |
bedoelde opzeggingstermijn als de in het tweede lid bedoelde | |
d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe et aussi longtemps que le | vergoeding niet van toepassing [zijn] ', niet toepasselijk zijn op de |
contrat de bail n'est pas enregistré, tant le délai du congé visé à | huurovereenkomsten met betrekking tot de verblijfplaats van de huurder |
l'alinéa 1er que l'indemnité visée à l'alinéa 2 ne sont pas | die zijn gesloten voor een duur die gelijk is aan of korter dan drie |
d'application ' ? ». | jaar ? ». |
Le 9 février 2010, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la | Op 9 februari 2010 hebben de rechters-verslaggevers J. Spreutels en E. |
De Groot, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere | |
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, les | wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, het Hof ervan in |
juges-rapporteurs J. Spreutels et E. De Groot ont informé la Cour | kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te |
qu'ils pourraient être amenés à proposer de rendre un arrêt de réponse immédiate. | stellen een arrest van onmiddellijk antwoord te wijzen. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 3, §§ 1er, 5 et 6, du livre III, titre VIII, chapitre | B.1. Artikel 3, §§ 1, 5 en 6, van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, |
II, section II, du Code civil, inséré par l'article 2 de la loi du 20 | afdeling II, van het Burgerlijk Wetboek, ingevoegd bij artikel 2 van |
février 1991 modifiant et complétant les dispositions du Code civil | de wet van 20 februari 1991 houdende wijziging van de bepalingen van |
relatives aux baux à loyer, dispose, depuis sa modification par | het Burgerlijk Wetboek inzake huishuur, bepaalt sinds de wijziging |
l'article 73 de la loi-programme (I) du 27 décembre 2006 : | ervan bij artikel 73 van de programmawet (I) van 27 december 2006 : |
« § 1er. Tout bail visé à l'article premier est réputé conclu pour une | « § 1. Elke huurovereenkomst bedoeld in artikel 1 wordt geacht te zijn |
durée de neuf années. Il prend fin à l'expiration d'une période de neuf années moyennant un congé notifié par l'une ou l'autre des parties au moins six mois avant l'échéance. A défaut d'un congé notifié dans ce délai, le bail est prorogé chaque fois pour une durée de trois ans, aux mêmes conditions. [...] § 5. Il peut être mis fin au bail par le preneur à tout moment, | aangegaan voor een duur van negen jaar. De huurovereenkomst eindigt na het verstrijken van een periode van negen jaar indien ten minste zes maanden voor de vervaldag door één van beide partijen een opzegging wordt betekend. Indien binnen deze termijn geen opzegging wordt betekend, wordt de huurovereenkomst telkens onder dezelfde voorwaarden voor een duur van drie jaar verlengd. [...] § 5. De huurder kan de huurovereenkomst op ieder tijdstip beëindigen met inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden. |
moyennant un congé de trois mois. | Indien de huurder de huurovereenkomst evenwel beëindigt tijdens de |
Toutefois, si le preneur met fin au bail au cours du premier triennat, | eerste driejarige periode, heeft de verhuurder recht op een |
le bailleur a droit à une indemnité. Cette indemnité est égale à trois | vergoeding. Die vergoeding is gelijk aan drie maanden, twee maanden of |
mois, deux mois ou un mois de loyer selon que le bail prend fin au | één maand huur naargelang de huurovereenkomst een einde neemt |
cours de la première, de la deuxième ou de la troisième année. | gedurende het eerste, het tweede of het derde jaar. |
Après la période de deux mois visée à l'article 32, 5°, du Code des | Zolang het huurcontract niet geregistreerd is na de termijn van twee |
droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe et aussi longtemps | maanden bedoeld in artikel 32, 5°, van het Wetboek der registratie-, |
que le contrat de bail n'est pas enregistré, tant le délai du congé | hypotheek- en griffierechten, zijn zowel de in het eerste lid bedoelde |
visé à l'alinéa 1er que l'indemnité visée à l'alinéa 2 ne sont pas | opzeggingstermijn als de in het tweede lid bedoelde vergoeding niet |
d'application. | van toepassing. |
Wanneer de verhuurder de huurovereenkomst beëindigt overeenkomstig de | |
Lorsque le bailleur met fin au contrat conformément aux §§ 2 à 4, le | §§ 2 tot 4, kan de huurder op zijn beurt de huurovereenkomst te allen |
preneur peut lui aussi à tout moment mettre fin au bail moyennant un | tijde beëindigen met inachtneming van een opzeggingstermijn van een |
congé d'un mois. Dans ce cas, il n'est pas redevable de l'indemnité | maand. In dat geval is hij de vergoeding bedoeld in het vorige lid |
prévue à l'alinéa précédent. | niet verschuldigd. |
§ 6. Par dérogation au § 1er, un bail peut être conclu, par écrit, | § 6. In afwijking van § 1 kan de huurovereenkomst schriftelijk worden |
pour une durée inférieure ou égale à trois ans. | gesloten voor een duur die korter is dan of gelijk aan drie jaar. |
Ce bail n'est pas régi par les dispositions des §§ 2 à 5. Il ne peut être prorogé qu'une seule fois, et seulement par écrit et sous les mêmes conditions, sans que la durée totale de location ne puisse excéder trois ans. Il prend fin moyennant un congé notifié par l'une ou l'autre des parties au moins trois mois avant l'expiration de la durée convenue. Nonobstant toute clause ou toute convention contraires, à défaut d'un congé notifié dans les délais ou si le preneur continue à occuper les lieux sans opposition du bailleur, et même dans l'hypothèse où un nouveau contrat est conclu entre les mêmes parties, le bail est réputé avoir été conclu pour une période de neuf ans à compter de la date à laquelle le bail initial de courte durée est entré en vigueur et est dès lors régi par les §§ 1er à 5. Dans ce cas, le loyer et les autres conditions demeurent inchangés par rapport à ceux convenus dans le | Die huurovereenkomst is niet onderworpen aan de bepalingen van de §§ 2 tot 5. Zij kan slechts eenmaal, enkel schriftelijk en onder dezelfde voorwaarden, worden verlengd zonder dat de totale duur van de huur langer dan drie jaar mag zijn. Zij wordt beëindigd mits een van de partijen ten minste drie maanden voor het verstrijken van de in de overeenkomst bepaalde duur een opzegging betekent. Niettegenstaande enig andersluidend beding of andersluidende overeenkomst, wordt bij ontstentenis van een tijdig betekende opzegging of indien de huurder het goed blijft bewonen zonder verzet van de verhuurder, zelfs in de veronderstelling dat een nieuwe huurovereenkomst wordt gesloten tussen dezelfde partijen, de huurovereenkomst geacht te zijn aangegaan voor een duur van negen jaar te rekenen van de datum waarop de aanvankelijke huurovereenkomst van korte duur in werking is getreden en is zij derhalve onderworpen aan de §§ 1 tot 5. In dat geval blijven de huurprijs en de andere voorwaarden dezelfde als die welke bepaald waren in de aanvankelijk |
bail initial de courte durée, sans préjudice de l'application des | gesloten huurovereenkomst van korte duur, zulks onverminderd de |
articles 6 et 7 ». | toepassing van de artikelen 6 en 7 ». |
B.2. Il ressort de la motivation du jugement a quo que la locataire, | B.2. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat de |
partie défenderesse à laquelle le propriétaire réclame notamment le | huurster, verwerende partij van wie de eigenaar met name de betaling |
paiement de loyers pour la durée comprise entre le moment où elle a | van huurgelden vordert voor de duur tussen het ogenblik dat zij het |
quitté le bien et le moment où le bail d'une durée d'un an devait | goed heeft verlaten en het ogenblik dat de huurovereenkomst met een |
venir à expiration, fait valoir que, au regard des obligations | duur van één jaar zou verstrijken, aanvoert dat, in het licht van de |
imposant au preneur mettant fin au bail de le faire moyennant le congé | verplichtingen van de huurder die de huurovereenkomst beëindigt om een |
de trois mois et le paiement au bailleur de l'indemnité prévue à | opzegging van drie maanden te betekenen en aan de verhuurder de |
vergoeding te betalen waarin artikel 3, § 5, eerste en tweede lid, van | |
l'article 3, § 5, alinéas 1er et 2, de la loi du 20 février 1991 | de voormelde wet van 20 februari 1991 voorziet, de huurders zich |
précitée, les locataires se trouvent dans une situation différente | bevinden in een verschillende situatie naargelang de huurovereenkomst |
suivant que le bail a été conclu pour une durée de neuf ans | is gesloten voor een duur van negen jaar overeenkomstig artikel 3, § |
conformément à l'article 3, § 1er, ou pour une durée inférieure ou | 1, dan wel voor een duur die gelijk is aan of korter dan drie jaar |
égale à trois ans conformément à l'article 3, § 6. Seuls les seconds | overeenkomstig artikel 3, § 6. Alleen de laatstgenoemden zouden worden |
seraient pénalisés en ce qu'ils ne pourraient, lorsque le bail n'a pas | bestraft in zoverre zij, wanneer de huurovereenkomst niet is |
été enregistré, être dispensés de respecter les obligations prévues à | geregistreerd, niet zouden kunnen worden vrijgesteld van de naleving |
l'article 3, § 5, alinéas 1er et 2. | van de verplichtingen bepaald in artikel 3, § 5, eerste en tweede lid. |
B.3. Dans son arrêt n° 109/2009 du 9 juillet 2009, la Cour a jugé ce | B.3. In zijn arrest nr. 109/2009 van 9 juli 2009 heeft het Hof het |
qui suit au sujet de plusieurs questions préjudicielles analogues | volgende geoordeeld in verband met verschillende soortgelijke |
concernant la même disposition législative : | prejudiciële vragen met betrekking tot dezelfde wetsbepaling : |
« B.3. Il ressort des travaux préparatoires de la loi-programme du 27 | « B.3. Uit de parlementaire voorbereiding van de programmawet van 27 |
décembre 2006 que le législateur entendait accroître le nombre de baux | december 2006 blijkt dat de wetgever de bedoeling had het aantal ter |
présentés à l'enregistrement et offrir ainsi une meilleure protection | registratie aangeboden huurovereenkomsten te verhogen en aldus aan de |
aux preneurs : | huurders een betere bescherming te bieden : |
' L'accomplissement de la formalité de l'enregistrement donne date | ' Het vervullen van de registratieformaliteit geeft aan het |
certaine au contrat de bail. A partir de cette date, le locataire est | huurcontract vaste datum. Van die vaste datum af is de huurder |
protégé contre toute expulsion lorsque le bien loué est vendu. | beschermd tegen uitzetting wanneer de verhuurder het gehuurde goed |
verkoopt aan een derde. | |
Le Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe impose | Het wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten legt heden |
déjà actuellement, tant au propriétaire, qu'au locataire, l'obligation | de verplichting om het huurcontract ter registratie aan te bieden, |
de présenter le contrat de bail à l'enregistrement. Dans la pratique, | zowel aan de verhuurder als aan de huurder op. In de praktijk blijkt |
il semble que les locataires ne sont pas toujours au courant de cette | dat de huurders vaak niet op de hoogte zijn van deze fiscale |
obligation fiscale pas plus que de l'avantage qui en découle pour eux | verplichting, noch van het er voor hen uit voortspruitende voordeel op |
sur le plan de la protection contre l'expulsion par le nouveau | het vlak van bescherming tegen uitzetting door de nieuwe eigenaar bij |
propriétaire lors de la vente de l'habitation. | verkoop van de woning. |
C'est pourquoi le gouvernement a décidé désormais d'imposer, du moins | Daarom heeft de regering besloten dat, althans wat de uitsluitend tot |
en ce qui concerne les biens immeubles affectés exclusivement à | huisvesting gebruikte onroerende goederen betreft, de verplichting tot |
l'habitation, l'obligation de présentation à la formalité de | aanbieding ter formaliteit van de registratie voortaan alleen op de |
l'enregistrement aux bailleurs qui, normalement, sont bien au courant | verhuurders te leggen, die doorgaans wel goed op de hoogte zijn van de |
de cette obligation fiscale. | fiscale verplichting. |
La formalité est gratuite. Le locataire peut encore toujours présenter | De formaliteit wordt wel gratis. De huurder kan nog altijd het |
le contrat de bail à l'enregistrement - il a en effet toujours tout | huurcontract ter registratie aanbieden - hij heeft er immers alle |
intérêt à ce que le contrat ait le plus vite possible date certaine - | belang bij dat zijn contract zo vlug mogelijke vaste datum krijgt - |
mais il n'y est plus obligé fiscalement et ne sera donc pas non plus | maar hij is daartoe fiscaal niet meer verplicht en zal dus ook niet |
sanctionné s'il ne le fait pas. Le bailleur par contre peut encore | gesanctioneerd worden als hij dat niet doet. De verhuurder kan wel nog |
encourir l'amende pour enregistrement tardif (amende de 25 euros). En | de boete wegens laattijdige registratie oplopen (boete 25 euro). |
outre, du moins lorsque le contrat de bail concerne la résidence | Bovendien wordt de verhuurder, althans wanneer het huurcontracten met |
principale, le bailleur est incité à demander l'enregistrement par le | betrekking tot de hoofdverblijfplaats betreft, gestimuleerd om de |
fait que, aussi longtemps que la formalité n'aura pas été exécutée, il | registratie te vragen doordat hij, zolang de registratie niet is |
ne pourra pas réclamer l'indemnité prévue par le Code civil en cas de | uitgevoerd, geen beroep kan doen op de schadevergoedingen die het |
Burgerlijk Wetboek voorziet in geval van voortijdige beëindiging van | |
résiliation anticipée du bail par le locataire ' (Doc. parl., Chambre, | het huurcontract door de huurder ' (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC |
2006-2007, DOC 51-2773/001, pp. 53-54). | 51-2773/001, pp. 53-54). |
Quant à la disposition en cause, elle a fait l'objet du commentaire | De in het geding zijnde bepaling werd als volgt toegelicht : |
suivant : ' La modification du Code civil entraîne que aussi longtemps que la | ' De wijziging van het Burgerlijk Wetboek brengt mee dat zolang de |
convention de bail n'est pas enregistrée, le preneur ne sera pas tenu | huurovereenkomst niet geregistreerd is, de huurder geen opzegtermijn |
de respecter le délai de préavis et le bailleur ne pourra pas réclamer | moet respecteren en de verhuurder van de huurder de schadevergoeding |
du locataire l'indemnité pour résiliation anticipée du contrat de | wegens voortijdige opzeg van de huurovereenkomst niet zal kunnen |
bail. Ceci devrait inciter le bailleur à faire enregistrer le contrat | eisen. Dit moet de verhuurder ertoe aanzetten de huurovereenkomst te |
de bail. Il faut cependant remarquer que cet incitant ne vaut pas pour | doen registreren. Wel moet opgemerkt worden dat die incitant niet |
tous les contrats de bail visés à l'article 19, 3°, a), du C.enreg., | geldt voor alle huurcontracten als bedoeld in artikel 19, 3°, a) W. |
mais seulement pour les contrats de bail relatifs à la résidence | Reg. maar enkel voor de huurcontracten met betrekking tot de |
principale du locataire. Car c'est dans le cadre de cette dernière | hoofdverblijfplaats van de huurder. Het is immers in het kader van |
sorte de location que le locataire doit être le mieux protégé ' (Doc. | laatstbedoelde soort huur dat de huurder het meest moet beschermd |
parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51- 2773/001, p. 56). | worden ' (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-773/001, p. 56). |
B.4. La différence de traitement entre les parties à un contrat de | B.4. Het verschil in behandeling tussen de partijen bij de |
huurovereenkomst voor een hoofdverblijfplaats berust op een objectief | |
bail de résidence principale repose sur un critère objectif, à savoir | criterium, namelijk de duur van de huurovereenkomst voor bepaalde duur. |
la durée du bail pour une durée déterminée. | De beperking van de maatregel tot de huurovereenkomsten van negen jaar |
En outre, la limitation de la mesure aux contrats de bail de neuf ans | is bovendien redelijk verantwoord, vermits de sanctie voor de |
est raisonnablement justifiée puisque la sanction du | verhuurder bij niet-registratie van de huurovereenkomst uitsluitend |
non-enregistrement du contrat de bail dans le chef du bailleur | betrekking heeft op de regeling betreffende de opzeggingstermijn van |
concerne exclusivement le régime relatif au délai de préavis des baux | de huurovereenkomsten en de bij die gelegenheid in voorkomend geval |
et à l'indemnité de préavis qui serait éventuellement due par le | door de huurder verschuldigde opzeggingsvergoeding, een regeling |
locataire à cette occasion, un régime dont l'article 3, § 6, alinéa 2, exclut expressément l'application aux baux de résidence principale de trois ans ou moins. En effet, en juger autrement perturberait l'économie de la différence de régime des contrats de bail de neuf ans et des contrats de bail de trois ans maximum. Par ailleurs, le législateur pouvait partir du principe que les effets civils du non-enregistrement du contrat de bail étaient plus sérieux dans le cas des contrats de bail conclus pour une longue durée de neuf ans que pour les contrats de bail à durée limitée, auquel cas le locataire pourrait se protéger en prenant lui-même l'initiative de procéder à l'enregistrement gratuit. Dans cette optique, la mesure n'a donc pas d'effets déraisonnables. | waarvan de toepassing door artikel 3, § 6, tweede lid, uitdrukkelijk is uitgesloten met betrekking tot huurovereenkomsten voor een hoofdverblijfplaats van drie jaar of minder. Er anders over oordelen zou immers de economie van de verschillende regeling van de huurovereenkomsten van negen jaar en die van ten hoogste drie jaar verstoren. De wetgever vermocht overigens ervan uit te gaan dat de burgerrechtelijke gevolgen van de niet-registratie van de huurovereenkomst ernstiger waren bij huurovereenkomsten die worden aangegaan voor een lange termijn van negen jaar dan bij huurovereenkomsten voor beperkte duur, in welk geval de huurder zichzelf zou kunnen beschermen door zelf het initiatief tot kosteloze registratie te nemen. De maatregel heeft in dat opzicht dan ook geen onredelijke gevolgen. |
B.5. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative ». | B.5. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord ». |
B.4. Les arguments invoqués par la partie défenderesse devant le juge | B.4. De door de verwerende partij voor de verwijzende rechter in haar |
a quo dans son mémoire justificatif ne sont pas de nature à infirmer | memorie met verantwoording aangevoerde argumenten zijn niet van dien |
cette conclusion. Le législateur a en effet pu considérer que les | aard dat zij dat besluit kunnen ontkrachten. De wetgever vermocht |
circonstances qui justifiaient la protection du preneur et la sanction | immers ervan uit te gaan dat de omstandigheden die de bescherming van |
du défaut d'enregistrement du bail sont, en règle, étrangères à celles dans lesquelles les baux de courte durée sont conclus : la durée de ceux-ci rend généralement moins probable, en effet, la survenance d'événements imprévus pouvant conduire à l'éviction du locataire que lorsqu'il s'agit de baux de longue durée, la multiplication de ces événements pouvant résulter du simple fait de cette durée. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour | de huurder en de sanctie voor het niet-registreren van de huurovereenkomst verantwoordden, in de regel losstaan van die waarin de huurovereenkomsten van korte duur worden gesloten : de duur van die laatste overeenkomsten maakt het immers doorgaans minder waarschijnlijk dat zich onvoorziene gebeurtenissen voordoen die kunnen leiden tot de uitzetting van de huurder, dan wanneer het gaat om huurovereenkomsten van lange duur, waarbij het grotere aantal van die gebeurtenissen eenvoudigweg kan voortvloeien uit die duur. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 3, § 6, alinéa 2, du livre III, titre VIII, chapitre II, | Artikel 3, § 6, tweede lid, van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, |
section II, du Code civil, inséré par l'article 2 de la loi du 20 | afdeling II, van het Burgerlijk Wetboek, ingevoegd bij artikel 2 van |
février 1991 modifiant et complétant les dispositions du Code civil | de wet van 20 februari 1991 houdende wijziging van de bepalingen van |
relatives aux baux à loyer, modifié par l'article 73 de la | het Burgerlijk Wetboek inzake huishuur, gewijzigd bij artikel 73 van |
loi-programme (I) du 27 décembre 2006, ne viole pas les articles 10 et | de programmawet (I) van 27 december 2006, schendt de artikelen 10 en |
11 de la Constitution. | 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 29 avril 2010. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 29 april 2010. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
P. Martens. | P. Martens. |