← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 40/2010 du 22 avril 2010 Numéro du rôle : 4859 En cause :
la demande de suspension de la loi du 22 décembre 2009 instaurant une réglementation générale relative
à l'interdiction de fumer dans les lieux fermés accessibl La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges R. Henne(...)"
Extrait de l'arrêt n° 40/2010 du 22 avril 2010 Numéro du rôle : 4859 En cause : la demande de suspension de la loi du 22 décembre 2009 instaurant une réglementation générale relative à l'interdiction de fumer dans les lieux fermés accessibl La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges R. Henne(...) | Uittreksel uit arrest nr. 40/2010 van 22 april 2010 Rolnummer 4859 In zake : de vordering tot schorsing van de wet van 22 december 2009 betreffende een algemene regeling voor rookvrije gesloten plaatsen toegankelijk voor het publiek en ter Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, de rechters R(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 40/2010 du 22 avril 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 40/2010 van 22 april 2010 |
Numéro du rôle : 4859 | Rolnummer 4859 |
En cause : la demande de suspension de la loi du 22 décembre 2009 | In zake : de vordering tot schorsing van de wet van 22 december 2009 |
instaurant une réglementation générale relative à l'interdiction de | betreffende een algemene regeling voor rookvrije gesloten plaatsen |
fumer dans les lieux fermés accessibles au public et à la protection | toegankelijk voor het publiek en ter bescherming van werknemers tegen |
des travailleurs contre la fumée du tabac, introduite par la SPRL « ADS » et autres. | tabaksrook, ingesteld door de bvba « ADS » en anderen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, de rechters |
Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, et, | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van Goey, en, |
conformément à l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
sur la Cour constitutionnelle, du président émérite P. Martens, | op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter P. Martens, bijgestaan |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter |
Bossuyt, | M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 28 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 28 januari |
janvier 2010 et parvenue au greffe le 29 janvier 2010, une demande de | 2010 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 29 |
januari 2010, is een vordering tot schorsing ingesteld van de wet van | |
suspension de la loi du 22 décembre 2009 instaurant une réglementation | 22 december 2009 betreffende een algemene regeling voor rookvrije |
générale relative à l'interdiction de fumer dans les lieux fermés | gesloten plaatsen toegankelijk voor het publiek en ter bescherming van |
accessibles au public et à la protection des travailleurs contre la | werknemers tegen tabaksrook (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
fumée du tabac (publiée au Moniteur belge du 29 décembre 2009) a été | van 29 december 2009) door de bvba « ADS », met maatschappelijke zetel |
introduite par la SPRL « ADS », dont le siège social est établi à 2820 | te 2820 Bonheiden, Korte Veldstraat 19A, de bvba « Interfoods », met |
Bonheiden, Korte Veldstraat 19A, la SPRL « Interfoods », dont le siège | |
social est établi à 8940 Wervik, Kruisekestraat 52, et la SPRL « Dany | maatschappelijke zetel te 8940 Wervik, Kruisekestraat 52, en de bvba « |
Croc Club Sandwich », dont le siège social est établi à 4000 Liège, | Dany Croc Club Sandwich », met maatschappelijke zetel te 4000 Luik, |
rue Léon Troclet 8. | rue Léon Troclet 8. |
Par la même requête, les parties requérantes demandent également | Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens |
l'annulation de la même loi. | de vernietiging van dezelfde wet. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées | Ten aanzien van de bestreden bepalingen |
B.1.1. Les parties requérantes demandent la suspension de la loi du 22 | B.1.1. De verzoekende partijen vorderen de schorsing van de wet van 22 |
décembre 2009 instaurant une réglementation générale relative à | december 2009 betreffende een algemene regeling voor rookvrije |
l'interdiction de fumer dans les lieux fermés accessibles au public et | gesloten plaatsen toegankelijk voor het publiek en ter bescherming van |
à la protection des travailleurs contre la fumée du tabac, telle | |
qu'elle a été modifiée par la loi du 22 décembre 2009 « modifiant la | werknemers tegen tabaksrook, zoals gewijzigd bij de wet van 22 |
loi du 22 décembre 2009 instaurant une réglementation générale | december 2009 « tot wijziging van de wet van 22 december 2009 |
relative à l'interdiction de fumer dans les lieux fermés accessibles | betreffende een algemene regeling van rookvrije gesloten plaatsen |
au public et à la protection des travailleurs contre la fumée du tabac | toegankelijk voor het publiek en ter bescherming voor werknemers tegen |
». | tabaksrook ». |
B.1.2. L'article 2 de la loi attaquée dispose : | B.1.2. Artikel 2 van de bestreden wet bepaalt : |
« Pour l'application de la présente loi et de ses arrêtés d'exécution, | « Voor de toepassing van deze wet en de uitvoeringsbesluiten ervan |
il faut entendre par : | wordt verstaan onder : |
[...] | [...] |
2° lieu fermé : lieu isolé de l'environnement par des parois, pourvu | 2° gesloten plaats : plaats door wanden afgesloten van de omgeving en |
d'un plafond ou faux plafond; | voorzien van een plafond of zoldering; |
3° lieu accessible au public : | 3° plaats toegankelijk voor het publiek : |
a) lieu dont l'accès n'est pas limité à la sphère familiale; | a) plaats waarvan de toegang niet beperkt is tot de gezinssfeer; |
b) notamment les établissements ou bâtiments suivants : | b) onder meer inrichtingen of gebouwen van volgende aard : |
[...] | [...] |
v. lieux dans lesquels des services sont fournis au public à titre | v. plaatsen waar al dan niet tegen betaling aan het publiek diensten |
gratuit ou moyennant paiement, y compris les lieux dans lesquels des | worden verstrekt, met inbegrip van plaatsen waar voedingsmiddelen |
aliments et/ou des boissons sont offerts à la consommation; | en/of dranken ter consumptie worden aangeboden; |
[...] | [...] |
5° espace de travail : | 5° werkruimte : |
a) tout lieu de travail, qu'il se trouve dans une entreprise ou un | a) elke arbeidsplaats, ongeacht of deze zich binnen of buiten een |
établissement, ou en dehors de ceux-ci, et qu'il se trouve dans un | onderneming of inrichting bevindt en ongeacht of deze zich in een |
espace ouvert ou fermé, à l'exception de l'espace à ciel ouvert; | gesloten of een open ruimte bevindt, met uitzondering van de ruimte in |
b) tout espace ouvert ou fermé dans l'entreprise ou l'établissement, | open lucht; b) elke open of gesloten ruimte binnenin de onderneming of de |
auquel le travailleur a accès; | inrichting waar de werknemer toegang tot heeft; |
6° équipements sociaux : les installations sanitaires, le réfectoire | 6° sociale voorzieningen : de sanitaire voorzieningen, de refter en |
et les locaux destinés au repos ou aux premiers soins; | lokalen bestemd voor rust of eerste hulp; |
7° fumoir : lieu fermé par des parois et un plafond et dans lequel il | 7° rookkamer : ruimte afgesloten door wanden en een zoldering waar |
est permis de fumer; | gerookt mag worden; |
[...] | [...] |
9° débit de boissons : établissement dont l'activité principale et | 9° drankgelegenheid : een inrichting waar de belangrijkste en |
permanente consiste à servir uniquement des boissons, y compris des | permanente activiteit er enkel uit bestaat dranken, waaronder dranken |
boissons contenant de l'alcool éthylique, destinées à être consommées | met ethylalcohol, aan te bieden voor consumptie ter plaatse en waar |
sur place et où aucune autre denrée alimentaire n'est servie mis à | geen andere levensmiddelen worden aangeboden voor consumptie ter |
part les denrées alimentaires préemballées avec une période de | plaatse dan voorverpakte levensmiddelen die zonder enige bijkomende |
conservation d'au moins trois mois sans qu'aucune mesure | |
supplémentaire ne soit utilisée pour prolonger la durée de conservation; | maatregel gedurende minstens drie maanden houdbaar blijven; |
[...] ». | [...] ». |
B.1.3. L'article 3 de la loi attaquée dispose : | B.1.3. Artikel 3 van de bestreden wet bepaalt : |
« § 1er. Il est interdit de fumer dans les lieux fermés accessibles au | « § 1. Het is verboden te roken in gesloten plaatsen die voor het |
public. Ces lieux doivent être exempts de fumée. | publiek toegankelijk zijn. Deze plaatsen dienen rookvrij te zijn. |
A l'intérieur et à l'entrée de chaque lieu visé à l'alinéa 1er, des | Aan de ingang van en binnen elke plaats bedoeld in het eerste lid |
signaux d'interdiction de fumer tels que définis à l'article 2, 10°, | worden rookverbodstekens zoals bepaald bij artikel 2, 10°, zo |
doivent être apposés de telle sorte que toutes les personnes présentes | aangebracht dat alle aanwezige personen er kennis van kunnen nemen. De |
puissent en prendre connaissance. Le Roi peut définir les conditions | |
complémentaires auxquelles doit répondre la signalisation de | Koning kan de bijkomende voorwaarden bepalen waaraan de signalisatie |
l'interdiction de fumer. | van het rookverbod dient te beantwoorden. |
§ 2. L'interdiction visée au paragraphe 1er s'applique également en | § 2. Het verbod bedoeld in paragraaf 1, eerste lid, geldt eveneens |
permanence dans tous les véhicules utilisés pour le transport public | permanent in alle voertuigen die gebruikt worden voor het openbaar |
donc même lorsqu'ils sont hors service. | vervoer dus ook wanneer zij buiten dienst zijn. |
§ 3. Tout élément susceptible d'inciter à fumer ou qui porte à croire | § 3. Elk element dat tot roken kan aanzetten of dat laat uitschijnen |
que fumer est autorisé, est interdit dans les lieux visés aux | dat roken toegestaan is, is verboden in de plaatsen bedoeld in |
paragraphes 1er et 2 ». | paragrafen 1 en 2 ». |
L'article 6 de la loi attaquée dispose : | Artikel 6 van de bestreden wet bepaalt : |
« Sans préjudice des dispositions de l'article 3, l'exploitant d'un lieu fermé accessible au public peut installer un fumoir. Ce fumoir n'est pas une zone de transit et est conçu et installé de manière à réduire au maximum les inconvénients de la fumée vis-à-vis des non-fumeurs. Le fumoir est clairement identifié comme local réservé aux fumeurs et il est indiqué par tous moyens permettant de le situer. Seules des boissons peuvent être emportées dans le fumoir. La superficie du fumoir ne peut excéder le quart de la superficie totale du lieu fermé accessible au public. Le fumoir doit être muni d'un système d'extraction de fumée ou | « Onverminderd de bepalingen van artikel 3, kan de uitbater van een gesloten plaats, die toegankelijk is voor het publiek een rookkamer installeren. Deze rookkamer is geen doorgangszone en is zodanig geconstrueerd en ingericht dat de ongemakken van de rook ten opzichte van de niet-rokers maximaal verminderd worden. De rookkamer wordt duidelijk als lokaal voor rokers geïdentificeerd en wordt aangeduid door allerhande middelen die toelaten ze te situeren. In de rookkamer kunnen enkel dranken worden meegenomen. De oppervlakte van de rookkamer mag niet meer bedragen dan een vierde van de totale oppervlakte van de gesloten plaats. De rookkamer is voorzien van een rookafzuigsysteem of een |
d'aération qui élimine suffisamment la fumée. | verluchtingssysteem dat de rook afdoende verwijdert. |
Le Roi définit les conditions complémentaires auxquelles doit répondre | De Koning bepaalt de bijkomende voorwaarden waaraan de rookkamer dient |
le fumoir ». | te beantwoorden ». |
B.1.4. L'article 4 de la loi attaquée dispose : | B.1.4. Artikel 4 van de bestreden wet bepaalt : |
« § 1er. Sans préjudice des dispositions de l'article 3, § 1er, une exception est prévue pour les débits de boissons cloisonnés et qui ne font pas partie d'une enceinte sportive. L'exploitant d'un débit de boissons, visé à l'alinéa 1er, qu'il s'agisse d'une personne physique ou d'une personne morale, peut installer une zone clairement délimitée dans laquelle il est permis de fumer selon les formes et les conditions prévues aux paragraphes suivants. L'exception prévue à l'alinéa 1er est applicable jusqu'au 1er juillet 2014. Néanmoins, le Roi peut, par un arrêté délibéré en Conseil des Ministres et après concertation avec le secteur, mettre fin à cette exception à partir du 1er janvier 2012. | « § 1. Onverminderd de bepalingen van artikel 3, § 1, wordt een uitzondering gemaakt op het rookverbod voor afgesloten drankgelegenheden en die geen deel uitmaken van een sportruimte. De uitbater van een drankgelegenheid bedoeld in het eerste lid, of het gaat om een fysiek persoon of een rechtspersoon, kan een zone die duidelijk afgebakend is, installeren, waar het toegestaan is te roken volgens vormen en voorwaarden voorzien in volgende paragrafen. De uitzondering bedoeld in het eerste lid geldt tot 1 juli 2014. Niettemin kan de Koning bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad en na overleg met de sector een einde maken aan deze uitzondering vanaf 1 januari 2012. |
§ 2. La zone réservée aux fumeurs doit être indiquée par tous les | § 2. De zone gereserveerd voor rokers moet aangeduid worden door |
moyens permettant de la situer. | allerhande middelen die het mogelijk maken ze te situeren. |
Elle doit être établie de manière à réduire au maximum les | Ze moet zodanig ingericht zijn dat de ongemakken van de rook ten |
inconvénients de la fumée vis-à-vis des non-fumeurs. | opzichte van niet-rokers maximaal verminderd worden. |
Sa superficie doit être inférieure à la moitié de la superficie totale | De oppervlakte ervan moet minder dan de helft van de totale |
du local dans lequel des boissons sont servies à la consommation, sauf | oppervlakte van de plaats waar dranken ter consumptie worden opgediend |
si cette superficie totale est inférieure à 50 mètres carrés. | zijn, behalve indien deze totale oppervlakte minder dan 50 vierkante |
§ 3. Dans les espaces réservés aux non-fumeurs, des signaux | meter bedraagt. § 3. In de plaatsen gereserveerd voor niet-rokers dienen |
d'interdiction de fumer conformes au point 10° de l'article 2 doivent | rookverbodstekens overeenkomstig punt 10° van artikel 2 zo te worden |
être posés de telle sorte que toute personne présente puisse en prendre connaissance. | aangebracht dat alle aanwezige personen er kennis van kunnen nemen. |
§ 4. Tout élément susceptible d'inciter à fumer ou qui porte à croire | § 4. Elk element dat tot roken kan aanzetten of dat laat geloven dat |
que fumer est autorisé, est interdit dans les zones réservées aux | roken toegestaan is, is verboden in de zone gereserveerd voor |
non-fumeurs. | niet-rokers. |
§ 5. Le Roi peut fixer des conditions complémentaires auxquelles | § 5. De Koning kan bijkomende voorwaarden vaststellen waaraan de |
drankgelegenheden moeten voldoen waar roken toegelaten is. Deze | |
doivent répondre les débits de boissons où il est autorisé de fumer. | voorwaarden hebben betrekking op de installatie van een |
Ces conditions sont relatives à l'installation d'un système d'aération | ventilatiesysteem dat een minimaal volume van luchtverversing |
garantissant un débit minimal de renouvellement d'air ». | verzekert ». |
B.1.5. L'article 12 de la loi attaquée dispose : | B.1.5. Artikel 12 van de bestreden wet bepaalt : |
« Tout travailleur a le droit de disposer d'espaces de travail et | « Elke werknemer heeft het recht te beschikken over werkruimten en |
d'équipements sociaux exempts de fumée de tabac ». | sociale voorzieningen, vrij van tabaksrook ». |
L'article 13 de la loi attaquée dispose : | Artikel 13 van de bestreden wet bepaalt : |
« L'employeur interdit de fumer dans les espaces de travail, les | « De werkgever verbiedt het roken in de werkruimten en de sociale |
équipements sociaux, ainsi que dans les moyens de transport qu'il met | voorzieningen, evenals in het vervoermiddel dat voor gemeenschappelijk |
à la disposition du personnel pour le transport collectif du et vers | vervoer van en naar het werk door hem ter beschikking wordt gesteld |
le lieu de travail. | van het personeel. |
L'employeur prend les mesures nécessaires pour veiller à ce que les | De werkgever neemt de nodige maatregelen teneinde erover te waken dat |
tiers qui se trouvent dans l'entreprise soient informés des mesures | derden die zich in de onderneming bevinden, geïnformeerd worden |
qu'il applique en vertu de la présente loi. | omtrent de maatregelen die hij toepast overeenkomstig deze wet. |
Tout élément susceptible d'inciter à fumer ou qui porte à croire que | Elk element dat tot roken kan aanzetten of dat laat geloven dat roken |
fumer est autorisé, est interdit dans les locaux visés à l'alinéa 1er | toegestaan is, is verboden in de lokalen als bedoeld in het eerste lid |
». | ». |
L'article 14 de la loi attaquée dispose : | Artikel 14 van de bestreden wet bepaalt : |
« Par dérogation à l'interdiction visée à l'article 13, il est | « In afwijking van het verbod bedoeld in artikel 13, bestaat de |
possible de prévoir un fumoir dans l'entreprise, après avis préalable | mogelijkheid te voorzien in een rookkamer binnen de onderneming, na |
du Comité. | voorgaand advies van het Comité. |
Le fumoir, qui est exclusivement destiné aux fumeurs, est efficacement | De rookkamer, die uitsluitend tot het roken bestemd is, wordt afdoende |
ventilé ou est équipé d'un système d'extraction de fumée qui élimine | verlucht of wordt voorzien van een rookafzuigsysteem dat de rook |
la fumée de manière efficace. Le Roi fixe les conditions | afdoende verwijdert. De Koning bepaalt de bijkomende voorwaarden |
supplémentaires auxquelles doit répondre le fumoir. | waaraan de rookkamer dient te beantwoorden. |
Le règlement d'accès à ce fumoir pendant les heures de travail est | De regeling van de toegang tot deze kamer tijdens de werkuren wordt |
fixé après avis préalable du Comité. | vastgesteld, na voorafgaand advies van het Comité. |
Ce règlement ne cause pas d'inégalité de traitement entre les | Deze regeling veroorzaakt geen ongelijke behandeling van de werknemers |
travailleurs ». | ». |
B.1.6. Il ressort de la requête que le recours est dirigé contre | B.1.6. Uit het verzoekschrift blijkt dat het beroep is gericht tegen |
l'exception prévue à l'article 4 de la loi du 22 décembre 2009 et | de uitzondering bepaald in artikel 4 van de wet van 22 december 2009 |
contre la définition du débit de boissons donnée à l'article 2, 9°, de | en tegen de definitie van « drankgelegenheid » in artikel 2, 9°, van |
la même loi. En effet, les parties requérantes n'attaquent pas | dezelfde wet. De verzoekende partijen bestrijden immers niet het |
l'interdiction de fumer en tant que telle mais uniquement l'exception | rookverbod als zodanig, maar slechts de uitzondering die bestaat voor |
qui existe pour les « débits de boissons ». | « drankgelegenheden ». |
La Cour limite dès lors son examen à ces dispositions. | Het Hof beperkt dan ook zijn onderzoek tot die bepalingen. |
B.2. Selon les travaux préparatoires, la loi attaquée poursuit, dans | B.2. Blijkens de parlementaire voorbereiding streeft de bestreden wet, |
le droit fil d'une tendance européenne, un double objectif : d'une | in navolging van een Europese trend, een tweevoudige doelstelling na : |
part, le législateur, dans une optique de santé publique, instaure une | enerzijds, voert de wetgever vanuit het oogpunt van de volksgezondheid |
interdiction générale de fumer dans les espaces publics; d'autre part, | een algemeen rookverbod in publieke ruimten in; anderzijds, wil hij de |
il souhaite supprimer les exceptions prévues dans l'arrêté royal du 13 | uitzonderingen bepaald in het koninklijk besluit van 13 december 2005, |
décembre 2005, qui avaient été perçues comme discriminatoires et qui | die als discriminerend werden aangevoeld en die oneerlijke |
entraînaient une concurrence déloyale (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, | concurrentie veroorzaakten, wegwerken (Parl. St., Kamer, 2009-2010, |
DOC 52-1768/001, pp. 6-7). Le législateur ne veut pas seulement | DOC 52-1768/001, pp. 6-7). De wetgever wenst niet alleen het roken af |
freiner le tabagisme mais également défendre les droits des | te remmen, maar ook de rechten van de niet-rokers te behartigen |
non-fumeurs (ibid., pp. 5 et 8), et ce par une « interdiction générale | (ibid., pp. 5 en 8), en dat door een « algemeen rookverbod op alle |
de fumer dans tous les lieux publics et sur le lieu de travail sans | publieke plaatsen en op de werkvloer zonder verwarrende en onlogische |
exceptions illogiques et prêtant à confusion » (ibid., p. 7). | uitzonderingen » (ibid., p. 7). Subsidiair was het de bedoeling te « |
L'objectif est subsidiairement d'« autoriser [...] de manière non | voorzien in tegemoetkomende maatregelen voor verstokte rokers door het |
discriminatoire et à titre de geste envers les fumeurs invétérés, | niet-discriminatoir toelaten van rookkamers, en op zo'n manier |
l'aménagement de fumoirs, organisés de manière telle qu'ils excluent | georganiseerd dat zij de hinder voor niet-rokers uitsluiten » (ibid., |
toute nuisance pour les non-fumeurs » (ibid., p. 7). | p. 7). |
Quant à l'intérêt des parties requérantes | Ten aanzien van het belang van de verzoekende partijen |
B.3. La demande de suspension étant subordonnée au recours en | B.3. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het |
annulation, la recevabilité de celui-ci, et en particulier l'existence | beroep tot vernietiging, moet de ontvankelijkheid van het beroep, en |
de l'intérêt requis, doit être abordée dès l'examen de la demande de suspension. | in het bijzonder het bestaan van het vereiste belang, worden behandeld |
B.4. Les parties requérantes sont des fournisseurs de repas légers | bij het onderzoek van de vordering tot schorsing. |
appelés « snacks » à des cafés-restaurants. Elles fournissent des | B.4. De verzoekende partijen zijn leveranciers van snacks aan |
produits préemballés qui sont réchauffés sur place, généralement dans | zogenaamde eetcafés. Zij leveren voorverpakte producten die ter |
un four qui a été prêté ou loué par le fournisseur au café. Ces | plaatse worden opgewarmd, meestal in een oven die door de leverancier |
produits se conservent le plus souvent moins de trois mois, de sorte | aan het café in bruikleen of in huur wordt gegeven. Die producten zijn |
que les cafés qui servent de telles denrées alimentaires ne peuvent | doorgaans geen drie maanden houdbaar, zodat de cafés die dergelijke |
etenswaren aanbieden, niet kunnen worden gekwalificeerd als « | |
être qualifiés de « débits de boissons » au sens de l'article 2, 9°, | drankgelegenheden » in de zin van artikel 2, 9°, van de wet van 22 |
de la loi du 22 décembre 2009 et qu'il est par conséquent interdit d'y | december 2009, en bijgevolg dient het roken er te worden verboden |
fumer, en vertu de l'article 3 de la même loi. | krachtens artikel 3 van dezelfde wet. |
B.5.1. A l'appui de leur intérêt, les parties requérantes font valoir | B.5.1. Ter staving van hun belang voeren de verzoekende partijen aan |
qu'elles subissent une baisse importante de leur chiffre d'affaires du | dat zij een belangrijke omzetdaling kennen doordat de cafés waaraan |
fait qu'en vertu de l'exception à l'interdiction générale de fumer | zij leveren, ingevolge de uitzondering op het algemene rookverbod |
prévue à l'article 4, § 1er, de la loi du 22 décembre 2009, les cafés | bepaald in artikel 4, § 1, van de wet van 22 december 2009, voor de |
qu'elles fournissent sont confrontés au choix soit de continuer à | keuze worden geplaatst om ofwel het roken verder toe te staan en |
autoriser de fumer et, par conséquent, de cesser de servir de tels | bijgevolg te stoppen met het aanbieden van dergelijke snacks, ofwel |
snacks, soit de continuer à servir ces snacks mais d'être non-fumeurs. | die snacks verder aan te bieden, maar rookvrij te zijn. Volgens de |
Selon les parties requérantes, elles perdent une partie substantielle | verzoekende partijen verliezen zij een substantieel gedeelte van hun |
de leur clientèle puisque les exploitants de cafés choisiraient en | klantenbestand doordat een meerderheid van de café-uitbaters ervoor |
majorité de continuer à permettre aux consommateurs de fumer. | zou kiezen het roken verder toe te staan. |
B.5.2. Les parties requérantes peuvent être affectées directement et | B.5.2. De verzoekende partijen kunnen rechtstreeks en ongunstig worden |
défavorablement par la disposition attaquée et justifient dès lors de | geraakt door de bestreden bepaling en doen bijgevolg blijken van het |
l'intérêt requis. | rechtens vereiste belang. |
Quant aux conditions de la suspension | Ten aanzien van de voorwaarden van de schorsing |
B.6. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.6. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour constitutionnelle, deux conditions de fond doivent | 1989 op het Grondwettelijk Hof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn |
être remplies pour que la suspension puisse être décidée : | voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, le constat que l'une de ces | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
deux conditions n'est pas satisfaite conduit au rejet de la demande de | één van die voorwaarden niet is vervuld tot de verwerping van de |
suspension. | vordering tot schorsing. |
En ce qui concerne le caractère sérieux du moyen | Ten aanzien van het ernstig karakter van het middel |
B.7. Le moyen est pris de la violation des articles 10 et 11, combinés | B.7. Het middel is afgeleid uit een schending van de artikelen 10 en |
ou non avec l'article 23, 2°, de la Constitution, en ce que l'article | 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 23, |
4, § 1er, de la loi du 22 décembre 2009 instaure une différence de | 2°, van de Grondwet, doordat artikel 4, § 1, van de wet van 22 |
traitement entre, d'une part, les « débits de boissons » au sens de | december 2009 een verschil in behandeling in het leven roept tussen, |
l'article 2, 9°, de la loi attaquée et, d'autre part, d'autres | enerzijds, de « drankgelegenheden » in de zin van artikel 2, 9°, van |
établissements « horeca », en prévoyant que dans les « débits de | de bestreden wet en, anderzijds, andere horecazaken, door te bepalen |
boissons », l'interdiction de fumer n'est applicable qu'à une date à | dat in de « drankgelegenheden » het rookverbod pas van toepassing |
déterminer par le Roi, située entre le 1er janvier 2012 et le 1er | wordt op een door de Koning te bepalen datum tussen 1 januari 2012 en |
janvier 2014, tandis que les autres établissements « horeca » sont | 1 juli 2014, terwijl de andere horecazaken worden geconfronteerd met |
confrontés à l'entrée en vigueur immédiate de l'interdiction de fumer. | de onmiddellijke inwerkingtreding van het rookverbod. |
B.8.1. La distinction repose sur le type de denrées alimentaires qui | B.8.1. Het onderscheid steunt op het soort etenswaren dat in een |
est servi dans un établissement horeca. Jusqu'à la date déterminée par | horecazaak wordt aangeboden. Roken is, tot op de door de Koning |
le Roi entre le 1er janvier 2012 et le 1er janvier 2014, fumer n'est | bepaalde datum tussen 1 januari 2012 en 1 juli 2014, enkel toegestaan |
autorisé que dans des établissements horeca où aucune denrée | |
alimentaire n'est servie, à part « les denrées alimentaires | in horecazaken waar geen andere etenswaren worden aangeboden dan « |
préemballées ayant une période de conservation d'au moins trois mois | voorverpakte levensmiddelen die zonder enige bijkomende maatregel |
sans qu'aucune mesure supplémentaire ne soit utilisée pour prolonger la durée de conservation ». | gedurende minstens drie maanden houdbaar blijven ». |
B.8.2. A la lumière de l'objectif principal de la loi attaquée, à | B.8.2. In het licht van de hoofddoelstelling van de bestreden wet, |
savoir protéger les non-fumeurs et les travailleurs du secteur | namelijk de bescherming van de niet-rokers en van de werknemers van de |
concerné, la différence de traitement fondée sur la nature des denrées | betrokken sector, lijkt het verschil in behandeling op grond van de |
alimentaires qui peuvent être consommées dans un établissement du | aard van de etenswaren die in een horecazaak kunnen worden |
secteur horeca ne semble pas en rapport avec cet objectif principal. | geconsumeerd, geen verband te houden met de verwezenlijking van die |
B.9. Le Conseil des ministres fait valoir que l'instauration soudaine | hoofddoelstelling. B.9. De Ministerraad voert aan dat een plotse invoering van een |
d'une interdiction générale de fumer peut être problématique pour les | algemeen rookverbod problematisch kan zijn voor de zogenaamde |
cafés dits populaires, et qu'il n'est pas manifestement déraisonnable, | volkscafés, en dat het in die omstandigheden niet kennelijk onredelijk |
dans ces conditions, que le législateur prévoie une période | is dat de wetgever voorziet in een overgangsperiode die de uitbaters |
transitoire permettant aux exploitants de ces établissements de | van dergelijke gelegenheden in staat stelt hun cliënteel voor te |
préparer leur clientèle à une interdiction générale de fumer ou leur | bereiden op een algemeen rookverbod, of hen in de gelegenheid stelt |
donnant l'occasion d'installer un fumoir. Le critère de distinction | een rookkamer te installeren. Het door de wetgever aangewende |
utilisé par le législateur ne paraît cependant pas pertinent pour | criterium van onderscheid lijkt evenwel niet pertinent om de |
distinguer les établissements du secteur horeca qui peuvent satisfaire immédiatement, sans grands problèmes, aux exigences légales et ceux qui, pour des motifs socioéconomiques, doivent pouvoir bénéficier d'un délai de transition raisonnable pour satisfaire à ces exigences. B.10. Le moyen est sérieux. En ce qui concerne le préjudice grave difficilement réparable B.11. La suspension par la Cour d'une disposition législative doit permettre d'éviter que l'application immédiate des normes attaquées cause à la partie requérante un préjudice grave, qui ne pourrait être réparé ou qui pourrait difficilement l'être en cas d'annulation de ces normes. | horecazaken die zonder grote problemen onmiddellijk kunnen voldoen aan de wettelijke vereisten te onderscheiden van diegene die om sociaaleconomische redenen een redelijke overgangstermijn moeten kunnen genieten om aan die vereisten te voldoen. B.10. Het middel is ernstig. Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel B.11. De schorsing van een wetsbepaling door het Hof moet het mogelijk maken te vermijden dat, voor de verzoekende partij, een ernstig nadeel voortvloeit uit de onmiddellijke toepassing van de bestreden normen, nadeel dat niet of moeilijk zou kunnen worden hersteld in geval van een eventuele vernietiging. |
B.12. Le préjudice allégué par les parties requérantes - qui sont des | B.12. Het nadeel dat wordt aangevoerd door de verzoekende partijen - |
sociétés privées à responsabilité limitée - consiste en leur faillite | die besloten vennootschappen met beperkte aansprakelijkheid zijn - |
wordt gevormd door hun nakende faillissement dat het gevolg zou zijn | |
imminente, qui résulterait de la circonstance qu'une majorité de leur | van de omstandigheid dat een meerderheid van het klantenbestand ervoor |
clientèle choisit de résilier les contrats afin de pouvoir continuer à | kiest de overeenkomsten stop te zetten teneinde het roken verder te |
autoriser les consommateurs à fumer au moins jusqu'au 1er janvier 2012 | kunnen toestaan tot minstens 1 januari 2012 en ten laatste 1 juli |
et au plus tard jusqu'au 1er juillet 2014. | 2014. |
B.13. Il ressort de l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | B.13. Uit artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
sur la Cour constitutionnelle que, pour satisfaire à la deuxième | Grondwettelijk Hof blijkt dat, om te voldoen aan de tweede voorwaarde |
condition de l'article 20, 1°, de cette loi, la personne qui forme une | van artikel 20, 1°, van die wet, de persoon die een vordering tot |
demande de suspension doit exposer, dans sa requête, des faits | schorsing instelt, in zijn verzoekschrift concrete en precieze feiten |
concrets et précis qui prouvent à suffisance que l'application | moet uiteenzetten waaruit voldoende blijkt dat de onmiddellijke |
immédiate des dispositions dont elle demande l'annulation risque de | toepassing van de bepalingen waarvan hij de vernietiging vordert, hem |
lui causer un préjudice grave difficilement réparable. | een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen. |
Cette personne doit notamment faire la démonstration de l'existence du | Die persoon moet met name het bestaan van het risico van een nadeel, |
risque de préjudice, de sa gravité et de son lien avec l'application | de ernst ervan en het verband tussen dat risico en de toepassing van |
des dispositions attaquées. | de bestreden bepalingen aantonen. |
B.14.1. Les parties requérantes déclarent que leurs revenus ont été | B.14.1. De verzoekende partijen stellen dat hun inkomsten sinds de |
immédiatement réduits de moitié à l'entrée en vigueur de la loi | |
attaquée, de sorte que ceux-ci ne suffisent pas pour qu'elles puissent | inwerkingtreding van de bestreden wet onmiddellijk zijn gehalveerd, |
remplir leurs obligations financières. Etant donné qu'elles ne | zodat zij niet volstaan om aan hun financiële verplichtingen te |
disposent encore d'aucune donnée comptable, en raison de l'entrée en | voldoen. Aangezien er, gelet op de recente inwerkingtreding van de |
vigueur récente de la loi attaquée, elles déposent, à l'appui de leur | bestreden wet, nog geen boekhoudkundige gegevens beschikbaar zijn, |
préjudice financier, trois sortes de documents. Il s'agit en premier | leggen zij ter staving van hun financiële nadeel drie soorten van |
lieu d'une comparaison entre les chiffres d'affaires de 2008 et de | documenten neer. Het gaat ten eerste om een vergelijking tussen de |
2009 de la société de droit luxembourgeois « Foodline Management | omzet van 2008 en die van 2009 van de vennootschap naar Luxemburgs |
Services S.A. », qui n'est pas une partie requérante dans la procédure | recht « Foodline Management Services S.A. », die geen verzoekende |
pendante. Cette société constate une baisse de chiffre d'affaires qui | partij is in de onderhavige procedure. Die vennootschap stelt een |
s'élève pour certains mois à 20 p.c. et elle impute cette baisse à la crise financière. Sans donner de chiffres pour la période qui débute le 1er janvier 2010, la société affirme qu'elle doit soit licencier six à sept travailleurs de son établissement belge, soit faire constater la faillite. En deuxième lieu, la première partie requérante produit quarante-huit résiliations écrites de contrats de fourniture selon lesquelles les établissements horeca concernés déclarent mettre fin au contrat en cours avec la SPRL « ADS » au motif qu'ils sont forcés de continuer à autoriser les consommateurs à fumer dans leurs cafés. En troisième lieu, la première partie requérante dépose les résultats d'une enquête téléphonique réalisée auprès de sa clientèle. Cent quarante-et-un acheteurs confirment qu'ils cesseraient leurs achats s'ils devaient être forcés de choisir entre interdire de fumer ou ne plus servir de snacks. B.14.2. Quelle que soit leur valeur probante, ces données ne suffisent pas à démontrer la réalité du préjudice grave que les parties requérantes risquent de subir. En effet, la première catégorie de documents n'offre aucun aperçu du chiffre d'affaires réalisé après | omzetdaling vast die voor sommige maanden tot 20 pct. bedraagt, en wijt die aan de financiële crisis. Zonder cijfers te geven die betrekking hebben op de periode vanaf 1 januari 2010, stelt de vennootschap dat ze ofwel zes tot zeven werknemers van haar Belgische vestiging moet ontslaan, ofwel het faillissement moet laten vaststellen. Ten tweede legt de eerste verzoekende partij 48 geschreven opzeggingen van leveringsovereenkomsten neer volgens welke de betrokken horecazaken verklaren de lopende overeenkomst met de bvba « ADS » stop te zetten, omdat zij noodgedwongen ervoor kiezen het roken in hun café verder toe te staan. Ten derde legt de eerste verzoekende partij de resultaten neer van een telefonische bevraging van haar klantenbestand. Honderdeenenveertig afnemers bevestigen dat zij de afname zouden stopzetten indien zij voor de keuze zouden worden geplaatst het roken te verbieden of geen snacks meer aan te bieden. B.14.2. Welke ook de bewijskracht van die gegevens zou zijn, zij volstaan niet om de werkelijkheid aan te tonen van het moeilijk te herstellen nadeel dat de verzoekende partijen dreigen te ondergaan. De eerste categorie van documenten biedt immers geen inzicht in de omzet |
l'entrée en vigueur de la loi attaquée. Les deuxième et troisième | na de inwerkingtreding van de bestreden wet. De tweede en de derde |
catégories de documents n'indiquent pas le pourcentage de la clientèle | categorie van documenten geven niet aan welk percentage van het |
que représentent les personnes interrogées. | klantenbestand de respondenten vertegenwoordigen. |
B.15. Etant donné que l'une des conditions requises par l'article 20, | B.15. Aangezien niet is voldaan aan een van de voorwaarden die zijn |
1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle | vereist bij artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
n'est pas remplie, la demande de suspension ne peut être accueillie. | op het Grondwettelijk Hof, kan de vordering tot schorsing niet worden ingewilligd. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 22 avril 2010. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 22 april 2010. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |