← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 44/2010 du 29 avril 2010 Numéro du rôle : 4713 En cause :
le recours en annulation du décret de la Région flamande du 19 décembre 2008 portant l'indemnité due
par les usagers du système d'assistance au trafic pour navi La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior,
des juges R. Henne(...)"
Extrait de l'arrêt n° 44/2010 du 29 avril 2010 Numéro du rôle : 4713 En cause : le recours en annulation du décret de la Région flamande du 19 décembre 2008 portant l'indemnité due par les usagers du système d'assistance au trafic pour navi La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges R. Henne(...) | Uittreksel uit arrest nr. 44/2010 van 29 april 2010 Rolnummer 4713 In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van het Vlaamse Gewest van 19 december 2008 houdende de vergoeding, verschuldigd door de gebruikers van het verkeersbeg Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 44/2010 du 29 avril 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 44/2010 van 29 april 2010 |
Numéro du rôle : 4713 | Rolnummer 4713 |
En cause : le recours en annulation du décret de la Région flamande du | In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van het Vlaamse |
19 décembre 2008 portant l'indemnité due par les usagers du système | Gewest van 19 december 2008 houdende de vergoeding, verschuldigd door |
d'assistance au trafic pour navires, introduit par la SA « Cobelfret » et autres. | de gebruikers van het verkeersbegeleidingssysteem voor vaartuigen, ingesteld door de nv « Cobelfret » en anderen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de |
Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | rechters R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, et, | J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van Goey, en, |
conformément à l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
sur la Cour constitutionnelle, du président émérite P. Martens, | op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter P. Martens, bijgestaan |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter |
Bossuyt, | M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 25 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 25 mei 2009 |
mai 2009 et parvenue au greffe le 26 mai 2009, un recours en | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 26 mei |
2009, is beroep tot vernietiging ingesteld van het decreet van het | |
annulation du décret de la Région flamande du 19 décembre 2008 portant | Vlaamse Gewest van 19 december 2008 houdende de vergoeding, |
l'indemnité due par les usagers du système d'assistance au trafic pour | verschuldigd door de gebruikers van het verkeersbegeleidingssysteem |
navires (publié au Moniteur belge du 10 mars 2009) a été introduit par | voor vaartuigen (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 10 maart |
la SA « Cobelfret », dont le siège social est établi à 2610 Anvers, | 2009) door de nv « Cobelfret », met maatschappelijke zetel te 2610 |
Sneeuwbeslaan 14, la SA « Cobelfret Ferries », dont le siège social | Antwerpen, Sneeuwbeslaan 14, de nv « Cobelfret Ferries », met |
est établi à 2610 Anvers, Sneeuwbeslaan 14, la SA « Cobelfret Port | maatschappelijke zetel te 2610 Antwerpen, Sneeuwbeslaan 14, de nv « |
Agencies », dont le siège social est établi à 2610 Anvers, | Cobelfret Port Agencies », met maatschappelijke zetel te 2610 |
Sneeuwbeslaan 14, la SA « Dart Line », dont le siège social est établi | Antwerpen, Sneeuwbeslaan 14, de nv « Dart Line », met maatschappelijke |
à 2610 Anvers, Sneeuwbeslaan 14, et la SA « C2C Shipping Lines », dont | zetel te 2610 Antwerpen, Sneeuwbeslaan 14, en de nv « C2C Shipping |
le siège social est établi à 8380 Zeebrugge, Albert II Dok, Kaai 124, | Lines », met maatschappelijke zetel te 8380 Zeebrugge, Albert II Dok, |
Craneveltweg 1. | Kaai 124, Craneveltweg 1. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Le recours en annulation est dirigé contre le décret de la Région | B.1. Het beroep tot vernietiging is gericht tegen het decreet van het |
flamande du 19 décembre 2008 portant l'indemnité due par les usagers | Vlaamse Gewest van 19 december 2008 houdende de vergoeding, |
du système d'assistance au trafic pour navires. | verschuldigd door de gebruikers van het verkeersbegeleidingssysteem |
voor vaartuigen. | |
L'article 2 de ce décret insère, pour la période du 1er avril 1996 au | Artikel 2 van dat decreet voegt, voor de periode van 1 april 1996 tot |
31 mars 1997, dans le décret du 19 avril 1995 relatif à l'organisation | 31 maart 1997, in het decreet van 19 april 1995 betreffende de |
et au fonctionnement du service de pilotage de la Région flamande et | organisatie en de werking van de loodsdienst van het Vlaamse Gewest en |
relatif au brevet de pilote de port (ci-après : décret sur le | betreffende het brevet van havenloods (hierna : Loodsdecreet) een |
pilotage), un article 14bis fixant les modalités d'application de | artikel 14bis in, waarbij de toepassingsmodaliteiten voor de |
l'indemnité du système d'assistance au trafic (ci-après : indemnité | verkeersbegeleidingssysteemvergoeding (hierna : VBS-vergoeding), |
SAT) établie par l'article 14 du même décret. | waarin artikel 14 voorzag, worden vastgesteld. |
Après la définition, au paragraphe 1er, d'un certain nombre de notions | Na de omschrijving in paragraaf 1 van een aantal begrippen |
(indemnité SAT, zone tarifaire et longueur), il est précisé que | |
l'indemnité SAT est due pour chaque navire venant de la mer et ayant | (VBS-vergoeding, tariefgebied en lengte), wordt bepaald dat de |
pour destination un port flamand intégré dans le système d'assistance | VBS-vergoeding verschuldigd is voor ieder vaartuig dat uit zee komt, |
au trafic et qu'elle vaut comme indemnité tant pour la navigation | met als bestemming een Vlaamse haven die in het |
entrante que pour la navigation sortante, étant entendu que le tarif | verkeersbegeleidingssysteem is ingeschakeld, en dat ze geldt als |
par jour calendaire n'est dû qu'une seule fois et qu'il n'est pas dû | vergoeding voor in- en uitvaart, met dien verstande dat het tarief per |
en cas de navigation entre les ports flamands (paragraphe 2). | kalenderdag maar eenmaal verschuldigd is en niet verschuldigd is bij |
L'article précise ensuite les catégories de navires pour lesquels | scheepvaartverkeer tussen Vlaamse havens (paragraaf 2). |
l'indemnité n'est pas due : les bateaux de navigation intérieure, les | Verder bepaalt het artikel de categorieën van vaartuigen waarvoor geen |
bateaux jusqu'à 46 mètres de longueur, les bateaux en propriété ou en | vergoeding verschuldigd is : binnenschepen, schepen tot 46 meter |
gestion de l'Etat ou d'une région, les navires pour l'exploitation ou | lengte, schepen in eigendom van of in beheer bij het Rijk of een |
le transport de sable, de boues de dragage ou de gravier, mais | gewest, vaartuigen voor het winnen of vervoeren van zand, baggerspecie |
seulement s'ils sont utilisés à ces fins en exécution de travaux sur | of grind, maar alleen als ze daartoe worden gebruikt ter uitvoering |
ordre du gestionnaire des eaux ou du cours d'eau navigable, et les | van werkzaamheden in opdracht van de vaarweg- of waterbeheerder en |
bateaux opérant pour les services de pilotage des Pays-Bas et de la | vaartuigen in dienst van het loodswezen van Nederland en Vlaanderen |
Flandre (paragraphe 3). | (paragraaf 3). |
L'article autorise également le ministre flamand chargé des transports | Tevens kent het artikel de Vlaamse minister bevoegd voor het vervoer, |
à exempter un navire de l'indemnité SAT lorsque celui-ci participe à | de bevoegdheid toe om aan een vaartuig vrijstelling van VBS-vergoeding |
une manifestation particulière ou effectue des travaux d'intérêt | te verlenen als het deelneemt aan een bijzondere manifestatie of |
public (paragraphe 4). | werkzaamheden verricht in het algemeen belang (paragraaf 4). |
Le montant de l'indemnité SAT est fixé, conformément au tarif figurant | Het bedrag van de verschuldigde VBS-vergoeding wordt, overeenkomstig |
dans le tableau joint, sur la base de la longueur du navire, étant | het tarief opgenomen in de bijbehorende tabel, vastgesteld op grond |
entendu qu'en cas de navigation remorquée, l'indemnité SAT est due | van de lengte van het vaartuig, met dien verstande dat in het geval |
séparément pour le remorqueur et pour le navire remorqué, sur la base | van gesleepte vaart, de VBS-vergoeding verschuldigd is voor de |
de leurs longueurs respectives (paragraphe 5). | sleepboot en het gesleepte vaartuig afzonderlijk, op grond van hun |
Enfin, il est précisé à qui l'indemnité SAT est due, à savoir le | respectieve lengte (paragraaf 5). |
receveur des droits de navigation maritime à Ostende pour les navires | Tot slot wordt bepaald aan wie de VBS-vergoeding verschuldigd is, |
ayant comme destination Zeebrugge, et le receveur des droits de | namelijk aan de ontvanger van de zeevaartrechten in Oostende voor |
navigation maritime à Anvers, pour les navires ayant pour destination | vaartuigen met bestemming Zeebrugge, en aan die in Antwerpen voor |
un autre port flamand (paragraphe 6). | vaartuigen met een andere Vlaamse haven als bestemming (paragraaf 6). |
Cette rédaction de l'article 14bis correspond au contenu de l'arrêté | Die redactie van artikel 14bis stemt overeen met de inhoud van het |
du Gouvernement flamand du 28 février 1996 instaurant une indemnité | besluit van de Vlaamse Regering van 28 februari 1996 betreffende de |
due par les utilisateurs du système d'assistance au trafic pour | vergoeding verschuldigd door de gebruikers van het |
bateaux (Moniteur belge , 29 mars 1996). | verkeersbegeleidingssysteem voor vaartuigen (Belgisch Staatsblad , 29 maart 1996). |
Aan artikel 14bis is een andere redactie gegeven door de artikelen 3 | |
Par les articles 3 à 5 du décret attaqué, qui correspondent | tot 5 van het bestreden decreet, die respectievelijk overeenstemmen |
respectivement au contenu des arrêtés du Gouvernement flamand des 25 | met de inhoud van de besluiten van de Vlaamse Regering van 25 maart |
mars 1997 (Moniteur belge , 29 mars 1997), 7 décembre 2001 (Moniteur | 1997 (Belgisch Staatsblad , 29 maart 1997), van 7 december 2001 |
belge , 19 janvier 2002) et 24 juin 2005 (Moniteur belge , 8 juillet | (Belgisch Staatsblad , 19 januari 2002) en van 24 juni 2005 (Belgisch |
2005, err. 15 juillet 2005) et qui s'appliquent respectivement à la | Staatsblad , 8 juli 2005, err. 15 juli 2005) en die onderscheidenlijk |
période du 1er avril 1997 au 31 décembre 2001 (un doublement des | gelden voor de periode van 1 april 1997 tot 31 december 2001 (waarbij |
tarifs de l'indemnité SAT étant instauré), à la période du 1er janvier | een verdubbeling van de tarieven van de VBS-vergoeding wordt |
2002 au 28 février 2005 et à la période du 1er mars 2005 au 4 novembre | ingevoerd), de periode van 1 januari 2002 tot 28 februari 2005 en de |
periode van 1 maart 2005 tot 4 november 2006 (waarbij het begrip « | |
2006 (la notion de « longueur » étant modifiée et l'indemnité SAT | lengte » wordt gewijzigd en de VBS-vergoeding betaalbaar wordt gesteld |
étant payable sur le compte du « Loodswezen - Locatie Antwerpen »), | op de rekening van het Loodswezen - Locatie Antwerpen). |
une autre rédaction est donnée à l'article 14bis. | |
L'article 6 insère dans le décret du 16 juin 2006 relatif à | Artikel 6 voegt in het decreet van 16 juni 2006 betreffende de |
l'assistance à la navigation sur les voies d'accès maritimes et à | begeleiding van de scheepvaart op de maritieme toegangswegen en de |
l'organisation du « Maritiem Reddings- en Coördinatiecentrum », Centre | organisatie van het Maritiem Reddings- en Coördinatiecentrum, hierna « |
de coordination et de sauvetage maritimes (ci-après : décret sur | |
l'assistance à la navigation), avec effet au 5 novembre 2006, un | Scheepvaartbegeleidingsdecreet », met ingang van 5 november 2006, een |
article 37bis dont le contenu est identique à celui de la dernière | artikel 37bis in, waarvan de inhoud identiek is aan de laatste versie |
version de l'article 14bis du décret sur le pilotage, étant entendu | van artikel 14bis van het Loodsdecreet, met dien verstande dat in de |
que cette définition de la notion renvoie à l'indemnité SAT visée à | begripsomschrijving wordt verwezen naar de VBS-retributie in artikel |
l'article 37 du décret précité du 16 juin 2006. | 37 van het voormelde decreet van 16 juni 2006. |
L'article 7 dispose que l'arrêté du Gouvernement flamand du 28 février | Artikel 7 bepaalt dat het besluit van de Vlaamse Regering van 28 |
1996 instaurant une indemnité due par les utilisateurs du système | februari 1996 betreffende de vergoeding verschuldigd door de |
d'assistance au trafic pour bateaux, modifié par l'arrêté du | gebruikers van het verkeersbegeleidingssysteem voor vaartuigen, |
Gouvernement flamand du 25 mars 1997, par l'arrêté du Gouvernement | gewijzigd bij het besluit van de Vlaamse Regering van 25 maart 1997, |
flamand du 7 décembre 2001 et par l'arrêté du Gouvernement flamand du | het besluit van de Vlaamse Regering van 7 december 2001 en het besluit |
24 juin 2005, cesse de produire ses effets le 1er avril 1996. | van 24 juni 2005, ophoudt uitwerking te hebben met ingang van 1 april |
L'article 8 règle l'entrée en vigueur du décret attaqué. | 1996. Artikel 8 regelt de inwerkingtreding van het bestreden decreet. |
Quant à la nature de l'indemnité SAT | Wat de aard van de VBS-vergoeding betreft |
B.2. L'indemnité d'assistance au trafic a été instaurée par l'article | B.2. De verkeersbegeleidingsvergoeding is ingevoerd bij artikel 14 van |
14 du décret du 19 avril 1995 « relatif à l'organisation et au | het decreet van 19 april 1995 « betreffende de organisatie en de |
fonctionnement du service de pilotage de la Région flamande et relatif | werking van de loodsdienst van het Vlaamse Gewest en betreffende het |
au brevet de pilote de port », dont l'intitulé a été modifié par | brevet van havenloods », waarvan het opschrift werd gewijzigd bij |
l'article 2 du décret du 5 décembre 2003. Cet article disposait : | artikel 2 van het decreet van 5 december 2003. Dat artikel bepaalde : |
« Une indemnité SAT est due par les commandants des navires utilisant | « Een VBS-vergoeding is verschuldigd door de gezagvoerders van de |
le système d'assistance au trafic. | vaartuigen die gebruik maken van het verkeersbegeleidingssysteem. |
Le Gouvernement flamand désigne les catégories de navires qui sont | De Vlaamse regering duidt de categorieën van vaartuigen aan die van |
exemptées de cette obligation. | deze verplichting zijn vrijgesteld. |
Le Gouvernement flamand fixe le tarif de l'indemnité SAT, ainsi que le | De Vlaamse regering bepaalt het tarief van de VBS-vergoeding alsook de |
mode de perception et le service ou la personne juridique qui la | wijze waarop en de dienst of de rechtspersoon door wie zij wordt |
perçoit. | geïnd. |
Le Gouvernement flamand fixe l'indemnité due par d'autres personnes | De Vlaamse regering bepaalt welke vergoeding de andere natuurlijke of |
physiques ou juridiques en vue d'obtenir des données relatives à | rechtspersonen verschuldigd zijn om gegevens te ontvangen met |
l'assistance au trafic ». | betrekking tot verkeersbegeleiding ». |
Dans l'arrêt n° 2/97 du 16 janvier 1997, la Cour a jugé que la Région | In het arrest nr. 2/97 van 16 januari 1997 heeft het Hof geoordeeld |
flamande puisait dans l'article 173 de la Constitution la compétence d'imposer aux commandants qui utilisent le système d'assistance au trafic le paiement d'une indemnité pour cette utilisation. B.3. Pour qu'une taxe puisse être qualifiée de rétribution, il est requis qu'il s'agisse de la rémunération d'un service accompli par l'autorité au bénéfice du redevable considéré isolément. Elle a un caractère purement indemnitaire, de sorte qu'un rapport raisonnable doit exister entre le coût ou la valeur du service fourni et le montant dû par le redevable. En vertu de l'article 2, 7°, du décret précité, il faut entendre par « assistance au trafic », « le rassemblement, le traitement, la | dat het Vlaamse Gewest uit artikel 173 van de Grondwet de bevoegdheid put om aan de gezagvoerders die gebruik maken van het verkeersbegeleidingssysteem, een vergoeding voor dat gebruik op te leggen. B.3. Opdat een heffing kan worden gekwalificeerd als een retributie is vereist dat het gaat om de vergoeding van een dienst die de overheid presteert ten voordele van de heffingsplichtige individueel beschouwd. Zij heeft een louter vergoedend karakter, zodat er een redelijke verhouding moet bestaan tussen de kostprijs of de waarde van de verstrekte dienst en het bedrag dat de heffingsplichtige verschuldigd is. Onder « verkeersbegeleiding » werd luidens artikel 2, 7°, van het voormelde decreet verstaan « de verzameling, de verwerking, de |
transmission et la communication aux commandants et à d'autres | overbrenging en de mededeling aan de gezagvoerders en aan andere |
personnes physiques ou juridiques, de données relatives à l'ordre et à | natuurlijke of rechtspersonen van gegevens in verband met de ordening |
la coordination du trafic maritime, à l'exception des activités | en de coördinatie van het scheepvaartverkeer, met uitzondering van de |
spécifiques décrites sous 4° et 5° ». Il découle de la définition de | specifieke activiteiten omschreven onder 4° en 5° ». Uit de |
l'indemnité SAT, donnée dans l'article 14, ainsi que de la nature et | omschrijving van de VBS-vergoeding in artikel 14 en van de aard en de |
de l'objectif du système d'assistance au trafic que l'indemnité est | doelstelling van het verkeersbegeleidingssysteem vloeit voort dat de |
due chaque fois qu'il est fait usage d'un port intégré dans le système | vergoeding verschuldigd is telkens wanneer gebruik wordt gemaakt van |
d'assistance au trafic. Quelles que soient les modalités selon | een haven die in het verkeersbegeleidingssysteem is opgenomen. |
lesquelles et les facilités avec lesquelles l'échange de données se fait et quelle que soit la manière dont les commandants font usage de ces dernières, la taxe vise à rémunérer un service qui est offert au redevable en donnant, entre autres, l'image la plus complète et la plus fiable possible du trafic maritime et l'information au sujet de celui-ci et à garantir la sécurité lorsque le navire a pour destination un port flamand intégré dans le système d'assistance au trafic. Le fait que l'indemnité SAT soit obligatoire pour tout navire qui entre dans un port intégré dans le système d'assistance au trafic ne lui ôte pas son caractère de rétribution. Le montant de l'indemnité SAT est déterminé en fonction de la longueur du navire concerné. Compte tenu du fait qu'en matière fiscale, la diversité des situations doit nécessairement être appréhendée en usant de catégories qui ne correspondent à la réalité que d'une manière simplificatrice et approximative, la longueur du navire pouvait être | Ongeacht de modaliteiten waaronder en de faciliteiten waarmee de gegevensuitwisseling geschiedt, en de wijze waarop de gezagvoerders hiervan gebruik maken, strekt de heffing tot vergoeding van een dienst die aan de heffingsplichtige wordt geboden door onder meer een zo volledig en betrouwbaar mogelijk beeld van en informatie over het scheepvaartverkeer te bieden en de veiligheid ervan te waarborgen wanneer het schip als bestemming een Vlaamse haven heeft die in het verkeersbegeleidingssysteem is ingeschakeld. De omstandigheid dat de VBS-vergoeding verplicht is voor elk schip dat een haven aandoet die in het VBS is ingeschakeld, ontneemt haar niet het karakter van een retributie. De omvang van de VBS-vergoeding wordt bepaald op grond van de lengte van het betrokken vaartuig. Rekening houdend met het feit dat in fiscale aangelegenheden de verscheidenheid aan situaties noodzakelijk dient te worden opgevangen in categorieën die met de werkelijkheid slechts overeenstemmen op vereenvoudigende en benaderende wijze, kon rekening worden gehouden met de lengte van het vaartuig als maatstaf van de omvang van de VBS-vergoeding, vermits die mede bepalend is voor |
retenue comme critère du montant de l'indemnité SAT, puisqu'elle | de omvang van de gegevens in verband met de ordening en de coördinatie |
détermine aussi l'importance des données relatives à l'ordre et à la | van het scheepvaartverkeer, de moeilijkheidsgraad van de bijstand aan |
coordination du trafic maritime, le degré de difficulté de | het vaartuig en de mogelijkheid van ventilering van de vergoeding over |
l'assistance au navire et la possibilité de ventiler l'indemnité parmi | de gebruikers van het scheepvaartverkeer, als passagiers of |
les utilisateurs du trafic maritime, en tant que passagers ou | vrachtleveranciers. Uit de gegevens voorgelegd aan het Hof, blijkt |
fournisseurs de fret. Il ressort des éléments soumis à la Cour que, | dat, zelfs wanneer de omvang van de VBS-vergoeding niet van dien aard |
même si son montant n'est pas de nature à couvrir intégralement le | is dat zij volledig de kostprijs van het VBS dekt, die vergoeding |
coût du système d'assistance au trafic, l'indemnité SAT a néanmoins un | onbetwistbaar een vergoedend karakter heeft en aan het |
caractère compensatoire et répond à l'exigence de proportionnalité. | proportionaliteitsvereiste beantwoordt. |
B.4. Il découle de ce qui précède que l'indemnité SAT instaurée par | B.4. Uit wat voorafgaat vloeit voort dat de VBS-vergoeding, zoals zij |
l'article 14 du décret sur le pilotage doit être considérée comme une | is ingevoerd door artikel 14 van het Loodsdecreet, dient te worden |
rétribution. | beschouwd als een retributie. |
Dat geldt eveneens voor de VBS-vergoeding die is ingevoerd bij artikel | |
Ceci vaut également pour l'indemnité SAT instaurée par l'article 37 du | 37 van het Scheepvaartbegeleidingsdecreet, dat in het eerste lid |
décret sur l'assistance à la navigation, qui dispose en son alinéa 1er | |
qu'une redevance SAT est due pour l'utilisation des services du | bepaalt dat voor het gebruik van de dienstverlening van het |
système d'assistance au trafic par des navires ayant pour destination | verkeersbegeleidingssysteem door vaartuigen met als bestemming een |
un port, une voie d'eau, un lieu de mouillage ou d'amarrage situé dans | haven, waterweg, lig- of ankerplaats in het VBS-werkingsgebied of in |
le secteur SAT ou dans une zone gérée par une administration des voies | een gebied beheerd door een waterweg- of havenbestuur in België, een |
d'eau ou une administration portuaire en Belgique. En effet, il est | |
précisé à l'article 17 de ce décret que les commandants qui entrent | VBS-retributie verschuldigd is. In artikel 17 van dat decreet is |
dans le secteur SAT ou dans une partie de celui-ci déterminée par le | immers bepaald dat de gezagvoerders die het VBS-werkingsgebied of een |
Gouvernement flamand sont tenus de participer au système d'assistance | door de Vlaamse Regering bepaald deel ervan binnenvaren, ertoe |
au trafic selon les modalités prescrites par le Gouvernement flamand. | verplicht zijn aan het verkeersbegeleidingssysteem deel te nemen op de |
Il s'ensuit que les commandants en question non seulement bénéficient | door de Vlaamse Regering voorgeschreven wijze. Daaruit volgt dat de |
de l'avantage du service fourni par le système d'assistance au trafic | betrokken gezagvoerders niet alleen het voordeel genieten van de |
dienstverlening van het VBS die in het betrokken gebied wordt geleverd | |
dans le secteur en question, et qui est défini de manière plus | en in dat decreet meer gedetailleerd wordt omschreven, maar dat zij, |
détaillée dans ce décret, mais que, en ce qui concerne les modalités, | wat de modaliteiten betreft, daaraan moeten deelnemen op de wijze die |
ils doivent y participer de la manière fixée par le Gouvernement | door de Vlaamse Regering wordt vastgesteld. |
flamand. Quant aux moyens | Wat de middelen betreft |
B.5. Les premier et troisième moyens, que les parties requérantes | B.5. Het eerste en het derde middel, die door de verzoekende partijen |
prennent de la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, | worden afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11 van de |
combinés avec le principe de la sécurité juridique, sont dirigés | Grondwet, in samenhang gelezen met het rechtszekerheidsbeginsel, zijn |
contre les articles 2 à 5 (premier moyen) et 6 (troisième moyen) du | gericht tegen de artikelen 2 tot 5 (eerste middel) en tegen artikel 6 |
(derde middel) van het bestreden decreet, ingevolge de retroactieve | |
décret attaqué, en raison de la rétroactivité conférée à ces | werking die aan die bepalingen wordt verleend, waardoor de |
dispositions, qui priverait le justiciable de la garantie de pouvoir | rechtzoekende de waarborg zou worden ontnomen om in redelijke mate de |
prévoir, dans une mesure raisonnable, les conséquences d'un acte | gevolgen van een bepaalde handeling te kunnen voorzien en de Raad van |
déterminé et empêcherait le Conseil d'Etat de se prononcer sur la | State zou worden verhinderd zich uit te spreken over de wettigheid van |
légalité de l'arrêté d'exécution attaqué (premier moyen) et qui | het bestreden uitvoeringsbesluit (eerste middel) en waardoor zou |
fournirait un fondement juridique aux conditions et tarifs de | worden voorzien in een rechtsgrond voor de voorwaarden en tarieven van |
l'indemnité SAT et instaurerait rétroactivement un impôt (troisième | de VBS-vergoeding en een belasting retroactief zou worden ingevoerd |
moyen). | (derde middel). |
A cet égard, la première branche du sixième moyen, en connexion avec | In dat verband wordt in het eerste onderdeel van het zesde middel, in |
aansluiting op het eerste middel, tevens de schending aangevoerd van | |
le premier moyen, invoque également la violation des articles 10 et 11 | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention | artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, wegens |
européenne des droits de l'homme, en raison de la rétroactivité du décret attaqué et de l'intervention du législateur décrétal dans des litiges pendants, ce qui influencerait le déroulement de la procédure devant le Conseil d'Etat à l'avantage d'une seule partie et violerait le droit à un procès équitable et le principe de l'égalité des armes. B.6. La non-rétroactivité des lois est une garantie ayant pour but de prévenir l'insécurité juridique. Cette garantie exige que le contenu du droit soit prévisible et accessible, de sorte que le justiciable puisse prévoir, dans une mesure raisonnable, les conséquences d'un acte déterminé au moment où cet acte est accompli. La rétroactivité ne peut être justifiée que lorsqu'elle est indispensable pour réaliser un objectif d'intérêt général. S'il s'avère en outre qu'elle a pour but d'influencer dans un sens déterminé l'issue d'une ou de plusieurs procédures juridictionnelles ou d'empêcher les juridictions de se prononcer sur une question de droit, la nature du principe en cause exige que des circonstances exceptionnelles ou des motifs impérieux d'intérêt général justifient cette intervention du législateur qui porte atteinte, au détriment d'une catégorie de citoyens, aux garanties juridictionnelles offertes à tous. B.7. Les dispositions attaquées influençant des procédures pendantes, la Cour doit examiner si la rétroactivité de ces dispositions est justifiée par des circonstances exceptionnelles ou des motifs impérieux d'intérêt général. B.8. Les validations auxquelles donnent lieu les dispositions | de retroactieve werking van het bestreden decreet en het ingrijpen in hangende rechtsgedingen waarbij de rechtsgang voor de Raad van State zou worden beïnvloed ten voordele van één partij en het recht op een eerlijk proces en het principe van de wapengelijkheid zouden worden geschonden. B.6. De niet-retroactiviteit van wetten is een waarborg ter voorkoming van rechtsonzekerheid. Die waarborg vereist dat de inhoud van het recht voorzienbaar en toegankelijk is, zodat de rechtzoekende in redelijke mate de gevolgen van een bepaalde handeling kan voorzien op het tijdstip dat die handeling wordt verricht. De terugwerkende kracht kan enkel worden verantwoord wanneer zij onontbeerlijk is voor de verwezenlijking van een doelstelling van algemeen belang. Indien bovendien blijkt dat de terugwerkende kracht tot doel heeft dat de afloop van een of meer jurisdictionele procedures in een welbepaalde zin wordt beïnvloed of dat rechtscolleges worden verhinderd zich uit te spreken over een welbepaalde rechtsvraag, vergt de aard van het in het geding zijnde beginsel dat uitzonderlijke omstandigheden of dwingende motieven van algemeen belang een verantwoording bieden voor het optreden van de wetgever, dat ten nadele van een categorie van burgers inbreuk maakt op de jurisdictionele waarborgen die aan allen worden geboden. B.7. Aangezien de bestreden bepalingen hangende rechtsgedingen beïnvloeden, moet het Hof onderzoeken of de terugwerkende kracht van die bepalingen is verantwoord door uitzonderlijke omstandigheden of dwingende motieven van algemeen belang. B.8. De validaties waartoe de bestreden bepalingen aanleiding geven, |
attaquées ont pour but de mettre fin à l'insécurité juridique | hebben tot doel een einde te maken aan de rechtsonzekerheid die werd |
provoquée par la contestation de la qualification de l'indemnité SAT | gecreëerd door de betwisting van de kwalificatie van de VBS-vergoeding |
comme rétribution, en raison de la manière dont le Gouvernement | als retributie ingevolge de wijze waarop de Vlaamse Regering gebruik |
flamand a fait usage de la compétence que lui avait attribuée le | heeft gemaakt van de bevoegdheid die haar door de decreetgever werd |
législateur décrétal, ayant pour effet que les arrêtés validés | verleend, waardoor de gevalideerde besluiten door een externe |
seraient entachés d'une illégalité externe : | onwettigheid zouden zijn aangetast : |
« Afin de garantir la sécurité juridique, les articles actuels en | « Om de rechtszekerheid daarbij te waarborgen, strekken de huidige |
projet visent dès lors à consolider par voie décrétale toutes les | ontwerpartikelen er dan ook toe om alle bepalingen in het besluit van |
dispositions de l'arrêté du Gouvernement flamand portant l'indemnité | de Vlaamse Regering betreffende de vergoeding verschuldigd door de |
due par les usagers du système d'assistance au trafic pour navires qui | gebruikers van het verkeersbegeleidingssysteem voor vaartuigen die |
ont été insérées par l'arrêté contesté, avec effet rétroactif et, il | door het betwiste besluit werden ingevoegd, met terugwerkende kracht |
en, het weze benadrukt, zonder inhoudelijke wijzigingen, decretaal te | |
faut le souligner, sans modifications de contenu. [...] L'intervention | consolideren. [...] De retroactieve tussenkomst van de wetgever in een |
rétroactive du législateur dans une matière réglée par arrêté est, en | bij besluit geregelde aangelegenheid wordt in casu bijkomend nog |
l'occurrence, encore justifiée subsidiairement par ses circonstances | verantwoord door haar uitzonderlijke omstandigheden, met name haar |
exceptionnelles, à savoir son caractère indispensable au bon | onontbeerlijkheid voor de goede werking en de continuïteit van de |
fonctionnement et à la continuité du service public, l'administration | openbare dienst, waarbij] het bestuur [...] in voorliggend geval niet |
[n'étant] plus en mesure, dans le cas présent, de régulariser | meer in staat [is] zelf op nuttige wijze het vormgebrek te |
elle-même de manière utile le vice de forme » (Doc. parl., Parlement | regulariseren » (Parl. St., Vlaams Parlement, 2008-2009, nr. 1886/1, |
flamand, 2008-2009, n° 1886/1, p. 4). | p. 4). |
Le législateur décrétal s'est efforcé de consolider les dispositions | De decreetgever heeft ernaar gestreefd de reglementaire bepalingen |
réglementaires concernant l'indemnité SAT sans confirmer que celle-ci | inzake de VBS-vergoeding te consolideren, zonder te bevestigen dat |
est effectivement une rétribution, bien que le Gouvernement flamand | deze wel degelijk een retributie is, ofschoon de Vlaamse Regering |
continue à en être convaincu : | daarvan overtuigd bleef : |
« On élude au contraire totalement la discussion - et l'insécurité | « Integendeel wordt er volledig heen gestapt over de discussie - en de |
juridique qui lui est liée - visant à savoir si l'indemnité SAT est un | daarmee gepaard gaande rechtsonzekerheid - of de VBS-vergoeding een |
impôt ou une rétribution. La consolidation des arrêtés précités du | belasting dan wel een retributie is. De consolidatie van de voormelde |
Gouvernement flamand vise précisément à rendre l'indemnité conforme au | besluiten van de Vlaamse Regering strekt er nu juist toe de vergoeding |
principe de légalité, dans la mesure où ce principe instaure un | in overeenstemming te brengen met het legaliteitsbeginsel, in de mate |
certain nombre de garanties sur le plan de la légalité externe, lors | dat beginsel een aantal waarborgen instelt, op het vlak van de externe |
de l'établissement d'impôts (article 170 de la Constitution) ou de | legaliteit, bij het invoeren van belastingen (artikel 170 van de |
rétributions (article 173 de la Constitution). En d'autres termes, on | Grondwet) zowel als retributies (artikel 173 van de Grondwet). Er |
s'efforce de satisfaire aussi bien aux exigences en matière | wordt met andere woorden naar gestreefd dat zowel aan de vereisten |
d'établissement d'un impôt qu'en matière d'établissement d'une | voor het invoeren van een belasting als voor het invoeren van een |
rétribution, sans se prononcer à cet égard sur la nature de | retributie is voldaan, zonder dat daarbij uitspraak wordt gedaan over |
l'indemnité. Dans ce sens, l'examen approfondi que la section de | de aard van de vergoeding. In die zin lijkt het uitvoerige onderzoek |
législation du Conseil d'Etat a estimé devoir consacrer à la question | dat de afdeling Wetgeving van de Raad van State heeft menen te moeten |
de savoir 's'il s'agit bien d'une validation d'une rétribution' ne | wijden aan de vraag 'of het wel gaat om een validatie van een |
semble pas être totalement en rapport avec la portée du projet. La | retributie' niet geheel verband te houden met de strekking van het |
question de savoir s'il s'agit en l'espèce d'une rétribution ou d'un | ontwerp. De vraag of het te dezen gaat om een retributie of een |
impôt n'est effectivement plus pertinente, précisément parce que, | belasting is immers niet meer relevant, precies omdat dank zij het |
grâce au présent projet, la réponse à cette question perd tout intérêt | voorliggende ontwerp het antwoord op die vraag elk belang verliest » |
» (ibid., pp. 5-6). | (ibid., pp. 5-6). |
B.9. Il découle de l'article 14 du décret du 19 avril 1995, lu à la | B.9. Uit artikel 14 van het decreet van 19 april 1995 vloeit, zowel |
lumière de l'arrêt n° 2/97 de la Cour et de l'avis de la section de | ingevolge het arrest nr. 2/97 van het Hof als ingevolge het advies van |
législation du Conseil d'Etat concernant cette disposition, que | de afdeling wetgeving van de Raad van State bij die bepaling, voort |
l'indemnité SAT peut effectivement être considérée comme une | dat de VBS-vergoeding wel degelijk kan worden beschouwd als een |
rétribution, tel que cela a été exposé en détail en B.4. La Cour | retributie, zoals omstandig werd uiteengezet in B.3. Het Hof stelt |
constate que la contestation portait principalement sur l'importance | vast dat hoofdzakelijk betwisting bestond omtrent de omvang van de |
du service offert par le système d'assistance au trafic pour pouvoir | dienstverlening die door het VBS wordt geboden om de vergoeding als |
qualifier l'indemnité de rétribution. Cette contestation a été | een retributie te kunnen kwalificeren. Die betwisting werd mede gevoed |
également alimentée par la circonstance que les transporteurs de fret | door de omstandigheid dat vrachtvervoerders afzagen van faciliteiten |
ont renoncé aux facilités de l'échange d'informations offertes par le | van informatie-uitwisseling die door het systeem werden geboden, |
système, sans que cela porte atteinte au constat que le système | zonder dat dit afbreuk doet aan de vaststelling dat het VBS wel |
d'assistance au trafic fournit des services, même lorsqu'il n'a pas | degelijk diensten verleent, zelfs wanneer van die faciliteiten geen |
été fait usage de ces facilités. | gebruik werd gemaakt. |
En validant les arrêtés d'exécution, le législateur décrétal a mis fin | Door de uitvoeringsbesluiten te valideren, heeft de decreetgever een |
à l'insécurité juridique liée à la qualification de l'indemnité SAT. | einde gemaakt aan de rechtsonzekerheid nopens de kwalificatie van de |
Simultanément il a garanti l'égalité entre les transporteurs de fret | VBS-vergoeding. Tegelijk heeft hij de gelijkheid gewaarborgd tussen de |
qui se trouvent dans des circonstances analogues à celles des | vrachtvervoerders die in soortgelijke omstandigheden verkeren als |
utilisateurs du système d'assistance au trafic, lequel donne, entre | gebruikers van het VBS, dat onder meer een zo volledig en betrouwbaar |
autres, une image la plus complète et la plus fiable possible du | mogelijk beeld van en informatie over het scheepvaartverkeer biedt en |
trafic maritime et l'information au sujet de celui-ci et en garantit | de veiligheid ervan waarborgt, ongeacht de mate waarin zij, uit eigen |
la sécurité, quelle que soit la mesure dans laquelle ils ont fait | wilsbeschikking, gebruik hebben gemaakt van de tevens ter beschikking |
usage, à leur gré, des facilités également mises à disposition. | staande faciliteiten. |
B.10. Les dispositions attaquées ont certes un effet rétroactif mais | B.10. De bestreden bepalingen hebben weliswaar terugwerkende kracht, |
elles ne constituent pas des dispositions différentes de celles qui | maar zijn geen nieuwe bepalingen in vergelijking met die welke in de |
figuraient dans les arrêtés précités du Gouvernement flamand, dès lors | voormelde besluiten van de Vlaamse Regering voorkwamen, zodat zij |
qu'elles n'ont fait que consolider des dispositions dont les | niets anders hebben gedaan dan bepalingen consolideren waarvan de |
destinataires connaissaient la portée. | adressaten de draagwijdte kenden. |
B.11. Par conséquent, la rétroactivité des dispositions attaquées est | B.11. Bijgevolg wordt de terugwerkende kracht van de bestreden |
justifiée par des circonstances exceptionnelles. | bepalingen verantwoord door uitzonderlijke omstandigheden. |
Les premier et troisième moyens ainsi que le sixième moyen, en sa | Het eerste en het derde middel en het eerste onderdeel van het zesde |
première branche, ne sont pas fondés. | middel zijn niet gegrond. |
B.12. Le deuxième moyen et le quatrième moyen, en sa première branche, | B.12. Het tweede middel en het eerste onderdeel van het vierde middel, |
pris de la violation des articles 10, 11, 170 et 172 de la | afgeleid uit de schending van de artikelen 10, 11, 170 en 172 van de |
Constitution, et en particulier du principe de légalité, sont dirigés | Grondwet, en in het bijzonder het wettigheidsbeginsel, zijn gericht |
contre les articles 2 à 5 et 6 du décret attaqué, en ce qu'un ministre | tegen de artikelen 2 tot 5 en 6 van het bestreden decreet, doordat een |
reçoit le pouvoir d'accorder une exemption de l'indemnité SAT, alors | minister de bevoegdheid krijgt om vrijstelling van de VBS-vergoeding |
que ce pouvoir ne peut être exercé que par l'organe délibérant | te verlenen, terwijl die bevoegdheid alleen door het democratisch |
démocratiquement élu et que les critères d'exemption utilisés sont | verkozen beraadslagend orgaan zelf kan worden uitgeoefend en de |
particulièrement vagues, puisque le décret n'a pas fixé préalablement | gehanteerde vrijstellingscriteria zeer vaag zijn, aangezien het |
les éléments essentiels de cette exemption. | decreet de essentiële elementen van een dergelijke vrijstelling niet |
voorafgaandelijk heeft vastgelegd. | |
B.13. Il découle du B.3 que l'indemnité SAT est une rétribution et non | B.13. Uit B.3 vloeit voort dat de VBS-vergoeding een retributie is, en |
un impôt. | geen belasting. |
Il s'ensuit que les articles 170 et 172 de la Constitution ne sont pas | Daaruit volgt dat de artikelen 170 en 172 van de Grondwet op de |
applicables aux dispositions attaquées. | bestreden bepalingen niet van toepassing zijn. |
En ce que le moyen pris de la violation des articles 10 et 11 de la | In zoverre het middel, afgeleid uit de schending van de artikelen 10 |
Constitution implique que les parties requérantes reprochent aux | en 11 van de Grondwet, impliceert dat de verzoekende partijen de |
dispositions attaquées, indépendamment de la question de savoir si | bestreden bepalingen verwijten dat zij, daargelaten de vraag of de |
l'indemnité SAT est un impôt ou une rétribution, de rendre le ministre | VBS-vergoeding een belasting of een retributie is, aan de minister de |
compétent pour accorder une exemption sur la base de critères | bevoegdheid verlenen om vrijstelling te verlenen op grond van vage |
d'exemption vagues, alors qu'en vertu des articles 172 et 173 de la | vrijstellingscriteria, terwijl die criteria krachtens de artikelen 172 |
Constitution, ces critères doivent être fixés en termes suffisamment | en 173 van de Grondwet door een democratisch verkozen beraadslagend |
clairs par un organe délibérant démocratiquement élu, il n'est pas | orgaan in voldoende duidelijke bewoordingen moeten worden vastgesteld, |
fondé. Les termes « participe à une manifestation particulière » ou « | is het niet gegrond. De begrippen « deelnemen aan een bijzondere |
effectue des travaux d'intérêt public » doivent être compris dans leur | manifestatie » of « werkzaamheden verrichten in het algemeen belang » |
sens usuel et constituent des critères suffisamment clairs sur la base | dienen te worden begrepen in hun gebruikelijke betekenis en zijn |
desquels le ministre compétent peut accorder une exemption. | voldoende duidelijke criteria op grond waarvan de bevoegde minister |
vrijstelling kan verlenen. | |
Le deuxième moyen et le quatrième moyen, en sa première branche, ne | Het tweede middel en het eerste onderdeel van het vierde middel zijn |
sont pas fondés. | niet gegrond. |
B.14. Dans la deuxième branche du quatrième moyen, pris de la | B.14. In het tweede onderdeel van het vierde middel, afgeleid uit de |
violation des mêmes dispositions et dirigé contre l'article 6 du | schending van dezelfde bepalingen en gericht tegen artikel 6 van het |
décret attaqué, les parties requérantes reprochent également à la | bestreden decreet, verwijten de verzoekende partijen de bestreden |
disposition attaquée de ne pas désigner le redevable. | bepaling eveneens dat zij de heffingsplichtige niet aanwijst. |
B.15. Le quatrième moyen, en cette branche, est en réalité dirigé | B.15. Dat onderdeel van het vierde middel is in werkelijkheid gericht |
contre l'article 38 du décret sur l'assistance à la navigation, qui dispose : | tegen artikel 38 van het Scheepvaartbegeleidingsdecreet, dat bepaalt : |
« La redevance VBS, visée à l'article 37, est solidairement due par le | « De VBS-retributie, vermeld in artikel 37, is hoofdelijk verschuldigd |
commandant, le propriétaire du navire, l'exploitant et le cas échéant | door de gezagvoerder, de scheepseigenaar, de exploitant en eventueel |
par la ou les personne(s) habilitée(s) à agir pour leur compte ». | door de door hen tot handelen gemachtigde persoon of personen ». |
Les articles 37 et 38 du décret sur l'assistance à la navigation ne | De artikelen 37 en 38 van het Scheepvaartbegeleidingsdecreet zijn niet |
font pas l'objet d'une modification par le décret attaqué, de sorte | het voorwerp van een wijziging door het bestreden decreet, zodat het |
que le recours, dans cette mesure, est irrecevable ratione temporis. | beroep, in die mate, ratione temporis niet ontvankelijk is. |
B.16. Le cinquième moyen, dirigé contre les articles 2 à 6 du décret | B.16. Het vijfde middel, gericht tegen de artikelen 2 tot 6 van het |
attaqué, est pris de la violation de l'article 173 de la Constitution, | bestreden decreet, is afgeleid uit de schending van artikel 173 van de |
et en particulier du principe de légalité qu'il contient, en ce que, | Grondwet, en in het bijzonder het daarin vervatte wettigheidsbeginsel, |
même s'il s'agit d'une rétribution, le ministre se voit accorder un | doordat, zelfs wanneer het gaat om een retributie, aan een minister de |
pouvoir discrétionnaire pour accorder des exemptions de l'indemnité | discretionaire bevoegdheid wordt gegeven om vrijstellingen van de |
SAT et en ce que le redevable n'est pas désigné. | VBS-vergoeding te verlenen en doordat de heffingsplichtige niet wordt aangewezen. |
B.17. En vertu de l'article 1er de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | B.17. Naar luid van artikel 1 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
sur la Cour constitutionnelle, la Cour statue, par voie d'arrêt, sur | op het Grondwettelijk Hof doet het Hof, bij wege van arrest, uitspraak |
les recours en annulation, en tout ou en partie, d'une loi, d'un | op de beroepen tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van een wet, |
décret ou d'une règle visée à l'article 134 de la Constitution pour | een decreet of een in artikel 134 van de Grondwet bedoelde regel |
cause de violation des règles qui sont établies par la Constitution ou | wegens schending van de regels die door of krachtens de Grondwet zijn |
en vertu de celle-ci pour déterminer les compétences respectives de | vastgesteld voor het bepalen van de onderscheiden bevoegdheid van de |
l'Etat, des communautés et des régions ou des articles du titre II « | Staat, de gemeenschappen en de gewesten of de artikelen van titel II « |
Des Belges et de leurs droits », et des articles 170, 172 et 191 de la Constitution. Il s'ensuit que la Cour n'est pas compétente pour contrôler directement les articles 2 à 6 au regard de l'article 173 de la Constitution. Le cinquième moyen est irrecevable. B.18. Dans la seconde branche du sixième moyen, les parties requérantes invoquent également la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 1er, premier alinéa, du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que les transporteurs de fret avaient l'espoir légitime que, faute de base légale pendant treize ans, ils ne devraient pas payer les redevances SAT imposées et en ce qu'ils seraient atteints dans leur droit de propriété, du fait de la rétroactivité des dispositions attaquées. B.19. Les parties requérantes ne déduisent du moyen aucun autre argument que le fait que leurs attentes ont été déçues par la rétroactivité du décret attaqué. De ce fait, elles ne pourraient plus réclamer les indemnités SAT qu'elles auraient payées sans avoir fait usage des services du système, qu'elles considéraient comme facultatifs. Les dispositions du premier alinéa de l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme concernant le droit au respect des biens des personnes physiques ou morales ne portent aucunement atteinte, en vertu du deuxième alinéa, au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes. Le sixième moyen, en sa seconde branche, n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 29 avril 2010. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | De Belgen en hun rechten », en de artikelen 170, 172 en 191 van de Grondwet. Daaruit volgt dat het Hof niet bevoegd is om de artikelen 2 tot 6 rechtstreeks te toetsen aan artikel 173 van de Grondwet. Het vijfde middel is niet ontvankelijk. B.18. In het tweede onderdeel van het zesde middel voeren de verzoekende partijen ook de schending aan van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1, eerste alinea, van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, doordat de vrachtvervoerders de legitieme verwachting hadden dat zij bij gebreke van een wettelijke basis gedurende dertien jaar, de opgelegde VBS-heffingen niet zouden moeten betalen, en zij door de terugwerkende kracht van de bestreden bepalingen, in hun eigendomsrecht zouden worden aangetast. B.19. De verzoekende partijen leiden uit het middel geen enkel ander argument af dan het feit dat hun verwachtingen worden gefnuikt door de terugwerkende kracht van het bestreden decreet. Daardoor zouden zij de VBS-vergoedingen die zouden zijn betaald zonder dat zij gebruik hebben gemaakt van de diensten van het systeem die zij als facultatief beschouwden, niet meer kunnen terugvorderen. De bepalingen van de eerste alinea van artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens betreffende het recht op het ongestoord genot van de eigendom van natuurlijke of rechtspersonen tasten, naar luid van de tweede alinea, op geen enkele wijze het recht aan dat de Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren. Het tweede onderdeel van het zesde middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 29 april 2010. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |