← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 6/2010 du 4 février 2010 Numéros du rôle : 4653, 4658 et 4690 En
cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 69 et 70 La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Martens
et M. Bossuyt, et des juges M. Mel(...)"
Extrait de l'arrêt n° 6/2010 du 4 février 2010 Numéros du rôle : 4653, 4658 et 4690 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 69 et 70 La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. Mel(...) | Uittreksel uit arrest nr. 6/2010 van 4 februari 2010 Rolnummers 4653, 4658 en 4690 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 69 en 70 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 6/2010 du 4 février 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 6/2010 van 4 februari 2010 |
Numéros du rôle : 4653, 4658 et 4690 | Rolnummers 4653, 4658 en 4690 |
En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 69 et | In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 69 en 70 (« |
70 (« Fonds de fermeture d'entreprises - Confirmation de l'arrêté | Fonds voor sluiting van de ondernemingen - Bekrachtiging van het |
royal du 3 juillet 2005 ») de la loi du 8 juin 2008 portant des | koninklijk besluit van 3 juli 2005 ») van de wet van 8 juni 2008 |
dispositions diverses (I), posées par la Cour du travail de Liège, le | houdende diverse bepalingen (I), gesteld door het Arbeidshof te Luik, |
Tribunal du travail de Charleroi et la Cour du travail d'Anvers. | de Arbeidsrechtbank te Charleroi en het Arbeidshof te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. | samengesteld uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de |
Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. | rechters M. Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président P. | Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Martens, | voorzitterschap van voorzitter P. Martens, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
a. Par arrêt du 25 février 2009 en cause, d'une part, de la SA « | a. Bij arrest van 25 februari 2009 in zake, enerzijds, de nv « ICOPAL |
ICOPAL » contre Patrick Bouvier et, d'autre part, de la « Fédération | » tegen Patrick Bouvier en, anderzijds, de « Fédération des |
des Métallurgistes F.G.T.B. de la Province de Liège » contre la SA « | Métallurgistes F.G.T.B. de la Province de Liège » tegen de nv « ICOPAL |
ICOPAL », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 6 | », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 6 |
mars 2009, la Cour du travail de Liège a posé la question | maart 2009, heeft het Arbeidshof te Luik de volgende prejudiciële |
préjudicielle suivante : | vraag gesteld : |
« Les articles 69 et 70 de la loi du 8 juin 2008, qui confirment avec | « Schenden de artikelen 69 en 70 van de wet van 8 juni 2008, die met |
effet à la date du 1er juillet 2005 l'arrêté royal du 3 juillet 2005, | ingang van 1 juli 2005 het koninklijk besluit van 3 juli 2005 |
violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, tant lus | bekrachtigen, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zowel |
isolément qu'en combinaison avec les principes de non rétroactivité | afzonderlijk als in samenhang gelezen met de beginselen van |
des lois, de sécurité juridique, de confiance et de procès équitable, | niet-retroactiviteit van de wetten, van rechtszekerheid, van |
et avec l'article 6 de la Convention européenne des Droits de l'homme | vertrouwen en van een eerlijk proces, en met artikel 6 van het |
en ce que les parties, qui ont introduit leur litige avant la | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre de partijen |
promulgation de la loi du 8 juin 2008 (procédure pendante) et | die hun geding vóór de afkondiging van de wet van 8 juni 2008 hebben |
ingeleid (hangend rechtsgeding) en de onwettigheid van het koninklijk | |
souhaitaient soulever l'illégalité de l'arrêté royal du 3 juillet 2005 | besluit van 3 juli 2005 wensten op te werpen en de niet-toepassing |
et demander sa non-application sur base de l'article 159 de la | ervan op grond van artikel 159 van de Grondwet wensten te vorderen, de |
Constitution ne peuvent plus faire contrôler par une juridiction la | wettigheid ervan niet meer door een rechtscollege kunnen laten |
légalité de celui-ci, alors que les parties qui ont obtenu une | toetsen, terwijl de partijen die vóór de afkondigingsdatum van de wet |
décision judiciaire avant la date de promulgation de la loi du 8 juin | van 8 juni 2008 een rechterlijke beslissing hebben verkregen, de |
2008 ont pu, quant à elles, faire contrôler par une juridiction la | wettigheid van het voormelde koninklijk besluit wel door een |
légalité de l'arrêté royal précité ? ». | rechtscollege hebben kunnen laten toetsen ? ». |
b. Par jugement du 9 mars 2009 en cause de Vincent Marinelli contre la | b. Bij vonnis van 9 maart 2009 in zake Vincent Marinelli tegen de cvba |
SCRL « Ernst & Young Fiduciaire », dont l'expédition est parvenue au | « Ernst & Young Fiduciaire », waarvan de expeditie ter griffie van het |
greffe de la Cour le 12 mars 2009, le Tribunal du travail de Charleroi | Hof is ingekomen op 12 maart 2009, heeft de Arbeidsrechtbank te |
a posé la question préjudicielle suivante : | Charleroi de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 69 et 70 de la loi du 8 juin 2008, qui confirment avec | « Schenden de artikelen 69 en 70 van de wet van 8 juni 2008, die met |
effet à la date du 1er juillet 2005 l'arrêté royal du 3 juillet 2005, | ingang van 1 juli 2005 het koninklijk besluit van 3 juli 2005 |
violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que les | bekrachtigen, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre de |
parties qui ont introduit leur litige avant la promulgation de la loi | |
du 8 juin 2008 (procédure pendante) et souhaitent soulever | partijen die hun geding vóór de afkondiging van de wet van 8 juni 2008 |
hebben ingeleid (hangend rechtsgeding) en de onwettigheid van het | |
l'illégalité de l'arrêté royal du 3 juillet 2005 et demander sa | koninklijk besluit van 3 juli 2005 wensen op te werpen en de |
non-application sur base de l'article 159 de la Constitution ne | niet-toepassing ervan op grond van artikel 159 van de Grondwet wensen |
peuvent plus faire contrôler par une juridiction la légalité de | te vorderen, de wettigheid ervan niet meer door een rechtscollege |
celui-ci alors que les parties qui ont obtenu une décision judiciaire | kunnen laten toetsen, terwijl de partijen die vóór de |
avant la date de la promulgation de la loi du 8 juin 2008 ont pu, | afkondigingsdatum van de wet van 8 juni 2008 een rechterlijke |
quant à elles, faire contrôler par une juridiction la légalité de | beslissing hebben verkregen, de wettigheid van het voormelde |
koninklijk besluit wel door een rechtscollege hebben kunnen laten | |
l'arrêté royal précité ? ». | toetsen ? ». |
c. Par arrêt du 20 avril 2009 en cause de Gunther Wuyts contre la SA « | c. Bij arrest van 20 april 2009 in zake Gunther Wuyts tegen de nv « |
Mercedes-Benz Antwerpen », dont l'expédition est parvenue au greffe de | Mercedes-Benz Antwerpen », waarvan de expeditie ter griffie van het |
la Cour le 28 avril 2009, la Cour du travail d'Anvers a posé la | Hof is ingekomen op 28 april 2009, heeft het Arbeidshof te Antwerpen |
question préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 69 et 70 du titre VII (Emploi), chapitre III | « Schenden de artikelen 69 en 70 van de titel VII (Werk), hoofdstuk |
(dispositions diverses), de la loi du 8 juin 2008 portant des | III (diverse bepalingen), van de wet houdende diverse bepalingen van 8 |
dispositions diverses (I), qui confirment avec effet à la date du 1er | |
juillet 2005 l'arrêté royal du 3 juillet 2005 relatif à l'entrée en | juni 2008 (I), waardoor het KB van 3 juli 2005 betreffende de |
vigueur des articles 81 et 82 de la loi du 26 juin 2002 relative aux | inwerkingtreding van de artikelen 81 en 82 van de Wet van 26 juni 2002 |
betreffende de sluiting van de ondernemingen wordt bekrachtigd met | |
fermetures d'entreprises, violent-ils les articles 10 et 11 de la | ingang van 1 juli 2005, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat |
Constitution en ce que les parties qui, dans une procédure judiciaire | partijen die in een hangende gerechtelijke procedure de onwettigheid |
pendante, auraient pu soulever l'illégalité de l'arrêté royal du 3 | van het koninklijk besluit van 3 juli 2005 hadden kunnen opwerpen en |
juillet 2005 et demander sa non-application sur la base de l'article | de niet toepassing ervan hadden kunnen vragen in toepassing van |
159 de la Constitution, ne peuvent plus en faire contrôler la légalité | artikel 159 van de Grondwet, deze niet meer door een rechtscollege op |
par une juridiction, alors que d'autres parties qui ont obtenu une | hun wettelijkheid kunnen laten toetsen, terwijl andere partijen die |
een rechterlijke uitspraak hebben bekomen vóór de datum van de | |
décision judiciaire avant la date de promulgation de la loi du 8 juin | afkondiging van de wet van 8 juni 2008 de wettigheid van voormeld |
2008 ont pu faire contrôler la légalité de l'arrêté royal précité ? ». | koninklijk besluit wél hebben kunnen laten toetsen ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 4653, 4658 et 4690 du rôle de | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 4653, 4658 en 4690 van de rol |
la Cour, ont été jointes. | van het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions en cause et à leur contexte | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen en de context ervan |
B.1.1. Tel qu'il était rédigé avant sa modification par l'article 82 | B.1.1. Zoals het was opgesteld vóór de wijziging ervan bij artikel 82 |
de la loi du 26 juin 2002 relative aux fermetures d'entreprises, | van de wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de |
l'article 10 de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la | ondernemingen, bepaalde artikel 10 van de wet van 12 april 1965 |
rémunération des travailleurs disposait : | betreffende de bescherming van het loon der werknemers : |
« La rémunération porte intérêt de plein droit à dater de son | « Voor het loon is van rechtswege rente verschuldigd met ingang van |
exigibilité ». | het tijdstip waarop het eisbaar wordt ». |
B.1.2. La Cour de cassation a considéré à plusieurs reprises que, | B.1.2. Door het Hof van Cassatie werd meermaals geoordeeld dat volgens |
selon les termes et l'objectif de l'article 10, la notion de « | de strekking en de bewoordingen van artikel 10 onder het begrip « loon |
rémunération » ne visait que la rémunération que le travailleur peut | » enkel wordt begrepen het loon waarop de werknemer aanspraak kan |
réclamer à l'employeur. La Cour de cassation a ajouté que, sauf clause | maken ten aanzien van de werkgever. Het Hof van Cassatie voegde |
contraire, le travailleur n'avait pas le droit de réclamer le montant | daaraan toe dat, behoudens tegenstrijdig beding, de werknemer niet het |
du précompte professionnel, pas plus qu'il ne pouvait réclamer le | recht heeft het bedrag van de bedrijfsvoorheffing op te eisen en hij |
montant de ses cotisations de sécurité sociale, de sorte que les | evenmin het bedrag van zijn bijdrage voor de sociale zekerheid kan |
intérêts ne sont pas dus au travailleur sur les montants précités | opeisen, zodat op die beide bedragen geen intrest verschuldigd is aan |
(Cass., 10 mars 1986, Pas., 1986, I, p. 868; Cass., 17 novembre 1986, | de werknemer (Cass., 10 maart 1986, Arr. Cass., 1985, p. 956; Cass., |
Pas., 1987, I, p. 337). | 17 november 1986, Arr. Cass., 1986, p. 364). |
B.2.1. Le législateur s'est opposé à cette jurisprudence en insérant, | B.2.1. De wetgever heeft zich tegen die rechtspraak verzet door, bij |
respectivement par les articles 81 et 82 de la loi du 26 juin 2002 | de artikelen 81 en 82 van de wet van 26 juni 2002 betreffende de |
relative aux fermetures d'entreprises, un article 3bis dans la loi sur | sluiting van de ondernemingen, respectievelijk een artikel 3bis in de |
la protection de la rémunération ainsi qu'un alinéa 2 dans l'article 10 de cette loi. | Loonbeschermingswet en een tweede lid in artikel 10 van die wet in te voegen. |
B.2.2. Tel qu'il a été inséré par l'article 81 de la loi du 26 juin | B.2.2. Zoals het bij artikel 81 van de wet van 26 juni 2002 is |
2002, l'article 3bis de la loi du 12 avril 1965 précité dispose : | ingevoegd, bepaalt artikel 3bis van de voormelde wet van 12 april 1965 : |
« Le travailleur a droit au paiement par l'employeur de la | « De werknemer heeft recht op de betaling, door de werkgever, van het |
rémunération qui lui est due. Ce droit au paiement de la rémunération | hem verschuldigde loon. Dit recht op de betaling van het loon heeft |
porte sur la rémunération, avant imputation des retenues visées à l'article 23 ». | betrekking op het loon, vooraleer de in artikel 23 bedoelde inhoudingen in mindering zijn gebracht ». |
Tel qu'il a été modifié par l'article 82 de la loi du 26 juin 2002, | Zoals het bij artikel 82 van de wet van 26 juni 2002 is gewijzigd, |
l'article 10 de la loi du 12 avril 1965 précitée dispose : | bepaalt artikel 10 van de voormelde wet van 12 april 1965 : |
« La rémunération porte intérêt de plein droit à dater de son exigibilité. | « Voor het loon is van rechtswege rente verschuldigd met ingang van |
Cet intérêt est calculé sur la rémunération, avant l'imputation des | het tijdstip waarop het eisbaar wordt. |
retenues visées à l'article 23 ». | Die rente wordt berekend op het loon, vooraleer de in artikel 23 |
bedoelde inhoudingen in mindering zijn gebracht ». | |
B.2.3. Selon les travaux préparatoires, ces deux ajouts s'expliquent, | B.2.3. Volgens de parlementaire voorbereiding zijn beide toevoegingen |
te verklaren, enerzijds, door het doel van die wet, namelijk de | |
d'une part, par l'objet de la loi, à savoir la protection du paiement | bescherming van de betaling van hetgeen aan de werknemer verschuldigd |
de ce qui est dû au travailleur et, en corollaire, du droit du | is en daarmee samenhangend het recht van de werknemer op de |
travailleur au paiement de sa rémunération brute et, d'autre part, par | uitbetaling van zijn brutoloon, en, anderzijds, door de berekening van |
le calcul des intérêts de retard sur la rémunération brute du | de verwijlintresten op het brutoloon van de werknemer, omdat het |
travailleur, parce que la rémunération brute constitue la rémunération | brutoloon het loon is waarop de werknemer, ingevolge zijn arbeidsovereenkomst, recht heeft. |
à laquelle le travailleur a droit en vertu de son contrat de travail. | Omdat de fiscale (bedrijfsvoorheffing) en de sociale (persoonlijke |
Etant donné que les retenues fiscales (précompte professionnel) et | |
sociales (cotisations personnelles du travailleur) ne pourraient être | werknemersbijdragen) inhoudingen niet zouden kunnen worden verricht |
effectuées si le travailleur n'avait pas droit au paiement de sa | indien een werknemer geen recht zou hebben op de betaling van zijn |
rémunération brute, le droit du travailleur au paiement de sa | brutoloon, heeft het recht van de werknemer op de betaling van zijn |
rémunération porte sur la rémunération brute (Doc. parl., Chambre, | loon betrekking op zijn brutoloon (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC |
2001-2002, DOC 50-1687/001, p. 48). | 50-1687/001, p. 48). |
B.2.4. Dans ses arrêts no 48/2009 du 11 mars 2009 et n° 86/2009 du 14 | B.2.4. In zijn arresten nrs. 48/2009 van 11 maart 2009 en 86/2009 van |
mai 2009, la Cour a jugé : | 14 mei 2009 heeft het Hof geoordeeld : |
« La rémunération brute - soit la rémunération nette, les cotisations | « Het brutoloon, te weten het nettoloon, de socialezekerheidsbijdragen |
de sécurité sociale et le précompte professionnel - constitue [...] la | en de bedrijfsvoorheffing, vormt [...] het loon waarop de werknemer |
rémunération à laquelle le travailleur a droit en vertu de son contrat | recht heeft ingevolge zijn arbeidsovereenkomst. De omstandigheid dat |
de travail. La circonstance que le précompte professionnel et les | de bedrijfsvoorheffing en de socialezekerheidsbijdragen door de |
cotisations de sécurité sociale sont versés par l'employeur aux | werkgever aan de desbetreffende overheidsinstanties worden doorgestort |
institutions publiques concernées avant que le travailleur puisse | alvorens de werknemer over zijn loon kan beschikken, heeft niet tot |
disposer de sa rémunération ne signifie pas que ces cotisations | gevolg dat die voormelde bijdragen niet zouden toebehoren aan de |
n'appartiendraient pas au travailleur. Les cotisations du travailleur | |
et le précompte professionnel constituent en effet des retenues sur ce | werknemer. De werknemersbijdragen en de bedrijfsvoorheffing zijn |
qui est déjà la rémunération et font partie de la rémunération que | immers inhoudingen op wat reeds loon is en maken deel uit van het loon |
l'employeur s'est engagé à payer ». | dat de werkgever heeft toegezegd ». |
B.3.1. L'article 90 de la loi du 26 juin 2002 précitée dispose : | B.3.1. Artikel 90 van de voormelde wet van 26 juni 2002 bepaalt : |
« Le Roi fixe la date de l'entrée en vigueur de la présente loi ». | « De Koning bepaalt de datum waarop deze wet in werking treedt ». |
B.3.2. Les articles 1er et 2 de l'arrêté royal du 3 juillet 2005 « | B.3.2. De artikelen 1 en 2 van het koninklijk besluit van 3 juli 2005 |
relatif à l'entrée en vigueur des articles 81 et 82 de la loi du 26 | « betreffende de inwerkingtreding van de artikelen 81 en 82 van de wet |
juin 2002 relative aux fermetures d'entreprises » disposent : | van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen » |
« Art. 1er.Les articles 81 et 82 de la loi du 26 juin 2002 relative |
bepalen : « Artikel 1.De artikelen 81 en 82 van de wet van 26 juni 2002 |
aux fermetures d'entreprises entrent en vigueur le 1er juillet 2005. | betreffende de sluiting van de ondernemingen treden in werking op 1 juli 2005. |
Art. 2.L'article 1er s'applique à la rémunération dont le droit au |
Art. 2.Artikel 1 is van toepassing op het loon waarvan het recht op |
paiement naît à partir du 1er juillet 2005 ». | betaling ontstaat vanaf 1 juli 2005 ». |
B.4.1. Les articles 69 et 70 de la loi du 8 juin 2008 portant des | B.4.1. De artikelen 69 en 70 van de wet van 8 juni 2008 « houdende |
dispositions diverses (I) disposent : | diverse bepalingen (I) » bepalen : |
« Art. 69.L'arrêté royal du 3 juillet 2005 relatif à l'entrée en |
« Art. 69.Het koninklijk besluit van 3 juli 2005 betreffende de |
vigueur des articles 81 et 82 de la loi du 26 juin 2002 relative aux | inwerkingtreding van de artikelen 81 en 82 van de wet van 26 juni 2002 |
fermetures d'entreprises est confirmé. | betreffende de sluiting van de ondernemingen wordt bekrachtigd. |
Art. 70.L'article 69 produit ses effets le 1er juillet 2005 ». |
Art. 70.Artikel 69 heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2005 ». |
Il s'agit des dispositions en cause. | Dit zijn de in het geding zijnde bepalingen. |
B.4.2. Ces dispositions furent justifiées comme suit au cours des | B.4.2. Die bepalingen werden tijdens de parlementaire voorbereiding |
travaux préparatoires : | als volgt verantwoord : |
« L'arrêté royal du 3 juillet 2005 relatif à l'entrée en vigueur des | « Het koninklijk besluit van 3 juli 2005 betreffende de |
articles 81 et 82 de la loi du 26 juin 2002 relative aux fermetures | inwerkingtreding van de artikelen 81 en 82 van de wet van 26 juni 2002 |
d'entreprises a fixé la date d'entrée en vigueur de ces mêmes articles | betreffende de sluiting van de ondernemingen heeft de datum van |
au 1er juillet 2005. | inwerkingtreding van de bedoelde artikelen vastgesteld op 1 juli 2005. |
Les articles 81 et 82 susmentionnés avaient pour objet de modifier | Deze artikelen 81 en 82 beoogden de wijziging van een aantal |
certaines dispositions de la loi du 12 avril 1965 concernant la | bepalingen van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van |
protection de la rémunération des travailleurs. Ces dispositions ainsi | het loon der werknemers. Deze aldus ingevoerde bepalingen voorzien dat |
introduites prévoient que les intérêts sur la rémunération du | de interesten op het aan de werknemer verschuldigde loon moeten worden |
travailleur qui lui est due doivent se calculer sur la rémunération | berekend op het bruto loon. |
brute. Une jurisprudence minoritaire (C. Trav. Anvers, 25 avril 2007, RG | Een minderheid in de rechtspraak (Arbh. Antwerpen 25 april 2007, AR |
2060515; C. trav. Anvers, 22 octobre 2007, RG 2060682 et 2070095) | 2060515; Arbh. Antwerpen 22 oktober 2007, AR 2060682 en 2070095) meent |
estime, en se basant sur un vice de forme, que l'arrêté royal du 3 | dat het koninklijk besluit van 3 juli 2005 omwille van vormgebreken |
juillet 2005 est illégal, alors que la jurisprudence majoritaire ne | onwettig is, terwijl een meerderheid in de rechtspraak de geldigheid |
conteste pas la validité de cet arrêté royal et accorde les intérêts | van dit koninklijk besluit niet contesteert en de interesten toekent |
sur la rémunération brute du travailleur (C. trav. Bruxelles, 16 | op het bruto loon van de werknemer (Arbh. Brussel 16 januari 2006, JTT |
janvier 2006, JTT, 2006, 214; C. trav. Bruxelles, 21 avril 2006, JTT, | 2006, 214; Arbh. Brussel 21 april 2006, JTT 2006, 280; Arbh. Brussel 7 |
2006, 280; C. trav. Bruxelles, 7 novembre 2006, JTT, 2007, 125; C. trav. Liège, 11 janvier 2007, JTT, 2007, 249). | november 2006, JTT 2007, 125; Arbh. Luik 11 januari 2007, JTT 2007, 249). |
Afin de remédier à l'insécurité juridique née de ce constat et pour | Teneinde de rechtsonzekerheid op te heffen die uit deze situatie is |
ontstaan en aldus te voldoen aan een dwingende doelstelling van | |
des motifs impérieux d'intérêt général (arrêt n° 55/2006 du 19 avril | algemeen belang (arrest nr. 55/2006 van 19 april 2006 van het |
2006 de la Cour d'Arbitrage), l'article 129 a pour objet de confirmer | Arbitragehof), heeft artikel 129 tot doel om het bovenvermelde |
l'arrêté royal du 3 juillet 2005 susmentionné dans ses dispositions. | koninklijk besluit van 3 juli 2005 in zijn bepalingen te bekrachtigen. |
L'urgence se justifie, d'une part, par l'insécurité juridique qui a | De hoogdringendheid wordt gerechtvaardigd door de juridische |
été créée par la jurisprudence (minoritaire) qui juge que ces | onzekerheid die gecreëerd wordt door (minoritaire) rechtspraak die |
dispositions ne sont pas d'application et, d'autre part, par le fait | oordeelt dat deze bepalingen nog niet van toepassing zijn en door het |
que les pouvoirs publics sont tenus, en vertu de cette jurisprudence, | feit dat de overheid door die rechtspraak verplicht wordt om |
de payer les dédommagements et les frais de procédure » (Doc. parl., | schadevergoedingen te betalen en proceskosten te dragen » (Parl. St., |
Chambre, 2007-2008, DOC 52-1012/001, p. 49). | Kamer, 2007-2008, DOC 52-1012/001, p. 49). |
En raison de leur caractère rétroactif, les dispositions en cause | Wegens het retroactieve karakter ervan beïnvloeden de in het geding |
orientent de manière décisive l'issue de litiges en cours dont | zijnde bepalingen op beslissende wijze de afloop van hangende |
certains, à tout le moins, préexistaient à l'adoption de la loi. | rechtsgedingen waarvan sommige, op zijn minst, reeds vóór het aannemen van de wet bestonden. |
Quant à l'objet des questions préjudicielles | Ten aanzien van het onderwerp van de prejudiciële vragen |
B.5. Les juridictions a quo demandent à la Cour si les dispositions en | B.5. De verwijzende rechtscolleges vragen aan het Hof of de in het |
cause violent les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que les | geding zijnde bepalingen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
employeurs qui avaient soulevé, dans une procédure pendante, | schenden in zoverre de werkgevers die, in een hangend rechtsgeding, de |
l'illégalité de l'arrêté royal précité et demandé sa non-application | onwettigheid van het voormelde koninklijk besluit hadden opgeworpen en |
en vertu de l'article 159 de la Constitution ne peuvent plus faire | de niet-toepassing ervan krachtens artikel 159 van de Grondwet hadden |
contrôler par une juridiction la légalité de celui-ci, alors que les | gevorderd, de wettigheid ervan niet meer door een rechtscollege kunnen |
employeurs qui ont obtenu une décision judiciaire avant la date de | laten toetsen, terwijl de werkgevers die vóór de afkondigingsdatum van |
promulgation de la loi en cause ont pu, quant à eux, faire contrôler | de in het geding zijnde wet een rechterlijke beslissing hebben |
par une juridiction la légalité de l'arrêté royal précité. | verkregen, de wettigheid van het voormelde koninklijk besluit wel door |
een rechtscollege hebben kunnen laten toetsen. | |
La Cour d'appel de Liège sollicite également de la Cour qu'elle | Het Hof van Beroep te Luik verzoekt het Hof eveneens de |
vérifie la compatibilité des dispositions en cause avec les articles | bestaanbaarheid na te gaan van de in het geding zijnde bepalingen met |
10 et 11 de la Constitution, lus non seulement isolément, mais aussi | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, niet alleen afzonderlijk maar |
en combinaison avec les principes de non-rétroactivité des lois, de | ook in samenhang gelezen met de beginselen van niet-retroactiviteit |
sécurité juridique, de confiance et de procès équitable et avec | van de wetten, van rechtszekerheid, van vertrouwen en van een eerlijk |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. | proces en met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
Quant à la recevabilité des questions préjudicielles | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de prejudiciële vragen |
B.6. Selon le Conseil des ministres, les questions préjudicielles sont | B.6. Volgens de Ministerraad zijn de prejudiciële vragen zonder |
sans objet en ce qu'elles visent l'article 69 de la loi en cause, | voorwerp in zoverre zij betrekking hebben op artikel 69 van de in het |
lequel ne confère aucun effet rétroactif à la confirmation législative | geding zijnde wet, dat geen enkele terugwerkende kracht verleent aan |
qu'il contient. | de daarin vervatte wettelijke bekrachtiging. |
La notion juridique de « confirmation » a pour objet et pour effet de | Het juridische begrip « bekrachtiging » heeft tot doel en als gevolg |
donner valeur législative à l'arrêté royal visé à la date de l'entrée | dat het een wetgevende kracht toekent aan het betrokken koninklijk |
en vigueur de celui-ci. La confirmation a donc un effet rétroactif. | besluit op de datum van de inwerkingtreding ervan. De bekrachtiging |
heeft dus een terugwerkende kracht. | |
La circonstance que l'article 70 de la loi en cause prévoit que | De omstandigheid dat artikel 70 van de in het geding zijnde wet |
l'article 69 produit ses effets à dater du 1er juillet 2005 n'a pas | bepaalt dat artikel 69 uitwerking heeft met ingang van 1 juli 2005, |
pour conséquence de faire disparaître le caractère rétroactif que | heeft niet als gevolg dat het retroactieve karakter dat dat artikel 69 |
contient en lui-même cet article 69. | op zich inhoudt, verdwijnt. |
B.7. L'exception est rejetée. | B.7. De exceptie wordt verworpen. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.8.1. La non-rétroactivité des lois est une garantie ayant pour but | B.8.1. De niet-retroactiviteit van wetten is een waarborg ter |
de prévenir l'insécurité juridique. Cette garantie exige que le contenu du droit soit prévisible et accessible, de sorte que le justiciable puisse prévoir, dans une mesure raisonnable, les conséquences d'un acte déterminé au moment où cet acte se réalise. La rétroactivité peut uniquement être justifiée lorsqu'elle est indispensable pour réaliser un objectif d'intérêt général. S'il s'avère en outre qu'elle a pour but d'influencer dans un sens déterminé l'issue d'une ou de plusieurs procédures judiciaires ou d'empêcher les juridictions de se prononcer sur une question de droit, la nature du principe en cause exige que des circonstances exceptionnelles ou des motifs impérieux d'intérêt général justifient cette intervention du législateur qui porte atteinte, au détriment d'une catégorie de citoyens, aux garanties juridictionnelles offertes à tous. | voorkoming van rechtsonzekerheid. Die waarborg vereist dat de inhoud van het recht voorzienbaar en toegankelijk is, zodat de rechtzoekende in redelijke mate de gevolgen van een bepaalde handeling kan voorzien op het tijdstip dat die handeling wordt verricht. De terugwerkende kracht kan enkel worden verantwoord wanneer zij onontbeerlijk is voor de verwezenlijking van een doelstelling van algemeen belang. Indien bovendien blijkt dat de terugwerkende kracht tot doel heeft de afloop van een of meer gerechtelijke procedures in een welbepaalde zin te beïnvloeden of rechtscolleges te verhinderen zich uit te spreken over een welbepaalde rechtsvraag, vergt de aard van het in het geding zijnde beginsel dat uitzonderlijke omstandigheden of dwingende motieven van algemeen belang een verantwoording bieden voor het optreden van de wetgever, dat ten nadele van een categorie van burgers inbreuk maakt op de jurisdictionele waarborgen die aan allen worden geboden. |
B.8.2. L'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.8.2. Artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
dispose : | mens bepaalt : |
« Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement | « Bij het vaststellen van zijn burgerlijke rechten en verplichtingen |
[...] par un tribunal [...] qui décidera [...] des contestations sur | [...] heeft eenieder recht op een eerlijke [...] behandeling van zijn |
ses droits et obligations de caractère civil [...] ». | zaak [...] door een [...] rechterlijke instantie [...] ». |
Cette règle s'oppose à l'ingérence du pouvoir législatif dans | Die regel verzet zich tegen de inmenging van de wetgevende macht in de |
l'administration de la justice dans le but d'influencer l'issue d'une | rechtsbedeling met de bedoeling om de uitkomst van een hangende |
procédure juridictionnelle pendante, sauf pour d'impérieux motifs | jurisdictionele procedure te beïnvloeden, behalve om dwingende |
d'intérêt général (CEDH, grande chambre, Zielinski et Pradal et | motieven van algemeen belang (EHRM, grote kamer, Zielinski en Pradal |
Gonzalez et autres c. France, 28 octobre 1999, § 57; Gorraiz Lizarraga | en Gonzalez en anderen t. Frankrijk, 28 oktober 1999, § 57; Gorraiz |
et autres c. Espagne, 27 avril 2004, § 64; CEDH, grande chambre, | Lizarraga en anderen t. Spanje, 27 april 2004, § 64; EHRM, grote |
Scordino c. Italie, 29 mars 2006, § 126; SCM Scanner de l'Ouest | kamer, Scordino t. Italië, 29 maart 2006, § 126; SCM Scanner de |
Lyonnais et autres c. France, 21 juin 2007, § 28; Sarnelli c. Italie, | l'Ouest Lyonnais en anderen t. Frankrijk, 21 juni 2007, § 28; EHRM, |
17 juillet 2008, § 34). | Sarnelli t. Italië, 17 juli 2008, § 34). |
L'effet, la méthode et le moment de l'ingérence du pouvoir législatif | De gevolgen, de methode en het ogenblik van de inmenging van de |
révèlent son but (CEDH, grande chambre, Zielenski et Pradal et | wetgevende macht brengen het doel ervan aan het licht (EHRM, grote |
Gonzalez et autres c. France, 28 octobre 1999, § 58; CEDH, Agoudimos | kamer, Zielinski en Pradal en Gonzalez en anderen t. Frankrijk, 28 |
et Cefallonian Sky Shipping Co. c. Grèce, 28 juin 2001, § 31). | oktober 1999, § 58; EHRM, Agoudimos en Cefallonian Sky Shipping Co. t. Griekenland, 28 juni 2001, § 31). |
B.9. Etant donné que les dispositions peuvent avoir pour effet de | B.9. Aangezien de in het geding zijnde bepalingen als gevolg hebben |
modifier l'issue des procédures judiciaires en cours, la Cour doit | dat zij de afloop van hangende gerechtelijke procedures kunnen |
examiner si l'effet rétroactif de ces dispositions est justifié par | wijzigen, moet het Hof onderzoeken of de terugwerkende kracht van die |
des circonstances exceptionnelles ou des motifs impérieux d'intérêt | bepalingen is verantwoord door uitzonderlijke omstandigheden of |
général. | dwingende motieven van algemeen belang. |
B.10. Comme le relèvent les travaux préparatoires de la loi en cause, | B.10. Zoals in de parlementaire voorbereiding van de in het geding |
une insécurité juridique s'était installée, du fait que certaines | zijnde wet wordt opgemerkt, was er rechtsonzekerheid ontstaan, |
juridictions du travail refusaient d'appliquer l'arrêté royal du 3 juillet 2005. Le législateur a entendu remédier à cette insécurité juridique qui est d'autant plus grande que les constats posés par les juridictions du travail ne valaient qu'inter partes. B.11. La seule existence de recours pendants devant les juridictions du travail n'empêche pas que les irrégularités dont pourrait être entaché l'arrêté royal litigieux puissent être redressées avant même qu'il soit statué sur sa régularité dans le cadre desdits recours. Les vices allégués devant les juridictions du travail contre l'arrêté royal litigieux sont l'omission de l'avis de la section de législation | aangezien bepaalde arbeidsgerechten het koninklijk besluit van 3 juli 2005 weigerden toe te passen. De wetgever heeft die rechtsonzekerheid willen verhelpen die des te groter is daar de vaststellingen door de arbeidsgerechten enkel inter partes golden. B.11. Het loutere bestaan van hangende beroepen voor de arbeidsgerechten verhindert niet dat de onregelmatigheden waarmee het in het geding zijnde koninklijk besluit zou kunnen zijn aangetast, zelfs vóór de uitspraak over de regelmatigheid ervan in het kader van die beroepen, zouden kunnen worden verholpen. De gebreken die voor de arbeidsgerechten tegen het in het geding zijnde koninklijk besluit werden aangevoerd, zijn het niet voorzien in het advies van de afdeling wetgeving van de Raad van State, het |
du Conseil d'Etat, le dépassement des limites de la délégation de | overschrijden van de grenzen van de bevoegdheidsdelegatie op basis |
compétence sur la base de laquelle cet arrêté royal a été adopté et la | waarvan dat koninklijk besluit is aangenomen en het schenden, door de |
méconnaissance par le Roi du principe de l'application immédiate de la loi. Ces irrégularités, à les supposer établies, n'ont pu faire naître en faveur des parties qui contestaient cet arrêté royal devant les juridictions du travail, le droit intangible d'être dispensées à jamais de l'application de tout ou partie de son dispositif alors même que cette application serait fondée sur un acte nouveau dont la constitutionnalité serait incontestable. L'existence même des actuelles questions préjudicielles démontre que, si l'intervention du législateur a empêché ces parties de faire écarter par les juridictions du travail l'arrêté royal confirmé, elle ne les prive pas du droit de soumettre à la Cour l'inconstitutionnalité de la loi par laquelle le législateur a exercé la compétence qu'il avait initialement déléguée. B.12. Par ailleurs, les dispositions en cause ne sont pas davantage source d'insécurité juridique. Elles ont certes un effet rétroactif, mais elles ne contiennent pas de nouvelles dispositions par rapport à celles qui figuraient dans l'arrêté royal précité, de sorte qu'elles n'ont fait que confirmer des dispositions dont les destinataires connaissaient la portée. B.13. Pour toutes ces raisons, l'effet rétroactif des dispositions en cause est justifié par des motifs impérieux d'intérêt général. B.14. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : | Koning, van het beginsel van de onmiddellijke toepassing van de wet. Die onregelmatigheden, gesteld dat zij zouden zijn aangetoond, hebben ten voordele van de partijen die dat koninklijk besluit voor de arbeidsgerechten hebben aangevochten, niet het onaantastbare recht kunnen doen ontstaan voor altijd te worden vrijgesteld van de toepassing van het geheel of een deel van de bepalingen ervan terwijl die toepassing gegrond zou zijn op een nieuwe akte waarvan de grondwettigheid onbetwistbaar zou zijn. Het bestaan zelf van de huidige prejudiciële vragen toont aan dat, hoewel het optreden van de wetgever die partijen heeft verhinderd om het bekrachtigde koninklijk besluit door de arbeidsgerechten te doen weren, dat optreden hun evenwel niet het recht ontzegt de ongrondwettigheid van de wet waarmee de wetgever de bevoegdheid heeft uitgeoefend die hij oorspronkelijk had gedelegeerd, aan het Hof voor te leggen. B.12. Daarenboven vormen de in het geding zijnde bepalingen evenmin een bron van rechtsonzekerheid. Zij hebben weliswaar terugwerkende kracht, maar bevatten geen nieuwe bepalingen ten opzichte van die welke in het voormelde koninklijk besluit voorkwamen, zodat zij enkel bepalingen hebben bekrachtigd waarvan de adressaten de draagwijdte kenden. B.13. Om al die redenen wordt de terugwerkende kracht van de in het geding zijnde bepalingen verantwoord door dwingende motieven van algemeen belang. B.14. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : |
Les articles 69 et 70 de la loi du 8 juin 2008 portant des | De artikelen 69 en 70 van de wet van 8 juni 2008 houdende diverse |
dispositions diverses (I) ne violent pas les articles 10 et 11 de la | bepalingen (I) schenden niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al |
Constitution, lus ou non en combinaison avec l'article 6 de la | dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag |
Convention européenne des droits de l'homme et avec le principe | voor de rechten van de mens en met het algemeen beginsel van de |
général de non-rétroactivité des lois. | niet-retroactiviteit van de wetten. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 4 février 2010. | terechtzitting van 4 februari 2010. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
P. Martens. | P. Martens. |