← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 5/2010 du 4 février 2010 Numéro du rôle : 4633 En cause :
les questions préjudicielles relatives à l'article 24bis de la loi du 8 août 1997 sur les faillites,
tel qu'il a été inséré par la loi du 20 juillet 2005 et mo La Cour constitutionnelle, composée des présidents P.
Martens et M. Bossuyt, et des juges M. Mel(...)"
Extrait de l'arrêt n° 5/2010 du 4 février 2010 Numéro du rôle : 4633 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 24bis de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il a été inséré par la loi du 20 juillet 2005 et mo La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. Mel(...) | Uittreksel uit arrest nr. 5/2010 van 4 februari 2010 Rolnummer 4633 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 24bis van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals ingevoegd bij de wet van 20 juli 2005 en gewijzigd bij de we Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 5/2010 du 4 février 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 5/2010 van 4 februari 2010 |
Numéro du rôle : 4633 | Rolnummer 4633 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 24bis de | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 24bis van de |
la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il a été inséré par la | faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals ingevoegd bij de wet van |
loi du 20 juillet 2005 et modifié par la loi du 20 juillet 2006, | 20 juli 2005 en gewijzigd bij de wet van 20 juli 2006, gesteld door |
posées par la Cour d'appel de Liège. | het Hof van Beroep te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. | samengesteld uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de |
Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. | rechters M. Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président P. | Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Martens, | voorzitterschap van voorzitter P. Martens, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par arrêt du 29 janvier 2009 en cause de N.T. contre la SA « ING | Bij arrest van 29 januari 2009 in zake N.T. tegen de nv « ING België |
Belgique », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 4 | », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 4 |
février 2009, la Cour d'appel de Liège a posé les questions | februari 2009, heeft het Hof van Beroep te Luik de volgende |
préjudicielles suivantes : | prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. L'article 24bis de la loi du 8 août 1997 tel qu'inséré par la loi | « 1. Is artikel 24bis van de wet van 8 augustus 1997, zoals ingevoegd |
du 20 juillet 2005 puis modifié par la loi du 20 juillet 2006 est-il | bij de wet van 20 juli 2005 en vervolgens gewijzigd bij de wet van 20 |
contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne vise que la personne physique qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle du failli, mais non le conjoint et l'ex-conjoint du failli, alors que, cette sûreté, à titre gratuit bénéficiera, dès le jugement déclaratif de faillite, d'une suspension des voies d'exécution tandis que le conjoint du failli (ou l'ex-conjoint) qui est personnellement obligé à la dette de son époux et qui pourra en être libérée par l'effet de l'excusabilité qui serait accordée à son époux, n'est pas à l'abri de toute procédure d'exécution jusqu'au jour | juli 2006, strijdig met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het enkel betrekking heeft op de natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker stelde voor de gefailleerde, maar niet op de echtgenoot of ex-echtgenoot van de gefailleerde, doordat die kosteloze borg vanaf het vonnis van faillietverklaring een opschorting van de middelen van tenuitvoerlegging geniet terwijl de echtgenoot van de gefailleerde (of de ex-echtgenoot) die zich persoonlijk heeft verbonden tot de schuld van zijn echtgenoot en die daarvan kan worden bevrijd door de werking van de verschoonbaarheid die aan zijn echtgenoot zou worden toegekend, niet gevrijwaard is tegen elke procedure van tenuitvoerlegging tot op de dag waarop uitspraak zal |
où il sera statué sur l'excusabilité ? | worden gedaan over de verschoonbaarheid ? |
2. L'article 24bis de la loi du 8 août 1997 tel qu'inséré par la loi | 2. Is artikel 24bis van de wet van 8 augustus 1997, zoals ingevoegd |
du 20 juillet 2005 puis modifié par la loi du 20 juillet 2006 est-il | bij de wet van 20 juli 2005 en vervolgens gewijzigd bij de wet van 20 |
contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne vise | juli 2006, strijdig met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat |
que la suspension des voies d'exécution, soit les mesures d'exécution | het enkel de opschorting beoogt van de middelen van tenuitvoerlegging, |
forcée, mais non des mécanismes conventionnels, comme la cession de | zijnde de maatregelen van gedwongen tenuitvoerlegging, maar niet van |
rémunération, qui permettent néanmoins au créancier d'atteindre dans | de bij overeenkomst geregelde mechanismen, zoals loonoverdracht, die |
son patrimoine la personne qui est obligée à la dette du failli, en | niettemin een schuldeiser toelaten in het vermogen te treden van de |
sorte que, alors que le failli déclaré excusable bénéficiera | persoon die zich heeft verbonden tot de schuld van de gefailleerde, |
pleinement des effets de l'excusabilité pour le passif impayé à la | zodat, terwijl de verschoonbaar verklaarde gefailleerde de gevolgen |
van de verschoonbaarheid ten volle zal genieten voor het passief dat | |
clôture de la faillite, la caution, le conjoint ou l'ex-conjoint | bij de sluiting van het faillissement onbetaald is, de borg, de |
peuvent en être privés de facto par la mise en oeuvre de ces mesures | echtgenoot of de ex-echtgenoot de facto dat voordeel kan worden |
ontnomen door de tenuitvoerlegging van die maatregelen, die geen | |
qui ne constituent pas une voie d'exécution ? ». | middel van tenuitvoerlegging vormen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. Tel qu'il a été inséré par la loi du 20 juillet 2005 et modifié | B.1.1. Zoals het werd ingevoegd bij de wet van 20 juli 2005 en |
par la loi du 20 juillet 2006, l'article 24bis de la loi du 8 août | gewijzigd bij de wet van 20 juli 2006, bepaalt artikel 24bis van de |
1997 sur les faillites dispose : | faillissementswet van 8 augustus 1997 : |
« A compter du [jugement déclaratif de faillite], sont suspendues les | « Vanaf [het vonnis van faillietverklaring] worden de middelen van |
voies d'exécution à charge de la personne physique qui, à titre | tenuitvoerlegging ten laste van de natuurlijke persoon die zich |
gratuit, s'est constituée sûreté personnelle du failli. | kosteloos persoonlijk zeker stelde voor de gefailleerde, opgeschort. |
Lorsque la sûreté personnelle n'est pas totalement déchargée de son | Wanneer de persoonlijke borg door de rechtbank niet volledig van zijn |
obligation par le tribunal, les créanciers recouvrent le droit | verplichting is ontslagen, verkrijgen de schuldeisers opnieuw het |
d'exercer individuellement leur action sur ses biens ». | recht om individueel een vordering op zijn goederen in te stellen ». |
Il s'agit de la disposition en cause. | Dit is de in het geding zijnde bepaling. |
B.1.2. L'article 25 de la même loi dispose : | B.1.2. Artikel 25 van dezelfde wet bepaalt : |
« Le jugement déclaratif de la faillite arrête toute saisie faite à la | « Het vonnis van faillietverklaring doet elk beslag gelegd ten |
requête des créanciers chirographaires et des créanciers bénéficiant | verzoeke van de gewone en algemeen bevoorrechte schuldeisers ophouden. |
d'un privilège général. | Indien de dag van de gedwongen verkoop van de in beslag genomen |
Si, antérieurement à ce jugement, le jour de la vente forcée des | roerende of onroerende goederen reeds voor dat vonnis was bepaald en |
meubles ou immeubles saisis a déjà été fixé et publié par les | door aanplakking bekendgemaakt, geschiedt die verkoop voor rekening |
affiches, cette vente a lieu pour le compte de la masse. | van de boedel. |
Néanmoins, si l'intérêt de la masse l'exige, le juge-commissaire peut, | Wanneer evenwel het belang van de boedel het vereist, kan de |
sur la demande des curateurs, autoriser la remise ou l'abandon de la | rechter-commissaris op verzoek van de curators uitstel of afstel van |
vente ». | de verkoop toestaan ». |
B.1.3. L'article 26 de la même loi dispose : | B.1.3. Artikel 26 van dezelfde wet bepaalt : |
« Toutes voies d'exécution, pour parvenir au paiement des créances privilégiées sur les meubles dépendant de la faillite, seront suspendues jusqu' [au] dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances, sans préjudice de toute mesure conservatoire et du droit qui serait acquis au propriétaire des lieux loués d'en reprendre possession. Dans ce dernier cas, la suspension des voies d'exécution établie au présent article cesse de plein droit en faveur du propriétaire. Néanmoins, si l'intérêt de la masse l'exige et à condition qu'une réalisation des meubles puisse être attendue qui ne désavantage pas les créanciers privilégiés, le tribunal peut, sur requête des curateurs et après avoir convoqué par pli judiciaire le créancier concerné bénéficiant d'un privilège spécial, ordonner la suspension d'exécution pour une période maximum d'un an à compter de la | « Alle middelen van tenuitvoerlegging strekkende tot betaling van de schuldvorderingen die bevoorrecht zijn op de roerende goederen die tot de failliete boedel behoren, worden geschorst tot aan de neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen, behoudens alle maatregelen tot bewaring van recht en het door de eigenaar verkregen recht om verhuurde goederen weer in bezit te nemen. In dit laatste geval houdt de bij dit artikel bepaalde schorsing van de middelen van tenuitvoerlegging van rechtswege op ten voordele van de eigenaar. Wanneer evenwel het belang van de boedel het vereist en op voorwaarde dat een tegeldemaking van de roerende goederen kan worden verwacht die de bevoorrechte schuldeisers niet benadeelt, kan de rechtbank op verzoekschrift van de curators, na de betrokken bijzonder bevoorrechte schuldeiser bij gerechtsbrief te hebben opgeroepen, de schorsing van de tenuitvoerlegging bevelen en dit voor een maximumtermijn van een |
déclaration de faillite ». | jaar te rekenen van de faillietverklaring ». |
B.1.4. Depuis sa modification par l'article 7 de la loi du 20 juillet | B.1.4. Sinds de wijziging ervan bij artikel 7 van de wet van 20 juli |
2005, l'article 80, alinéa 3, de la même loi dispose : | 2005, bepaalt artikel 80, derde lid, van dezelfde wet : |
« Le failli, les personnes qui ont fait la déclaration visée à | « De gefailleerde, de personen die de verklaring bedoeld in artikel |
l'article 72ter et les créanciers visés à l'article 63, alinéa 2, sont | 72te r aflegden en de schuldeisers bedoeld in artikel 63, tweede lid, |
entendus en chambre du conseil sur la décharge. Sauf lorsqu'elle a | worden in de raadkamer gehoord over de bevrijding. Tenzij hij zijn |
frauduleusement organisé son insolvabilité, le tribunal décharge en | onvermogen frauduleus organiseerde, bevrijdt de rechtbank geheel of |
tout ou en partie la personne physique qui, à titre gratuit, s'est | gedeeltelijk elke natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk |
constituée sûreté personnelle du failli lorsqu'il constate que son | zeker stelde voor de gefailleerde, wanneer zij vaststelt dat diens |
obligation est disproportionnée à ses revenus et à son patrimoine ». | verbintenis niet in verhouding met zijn inkomsten en met zijn patrimonium is ». |
B.1.5. Tel qu'il a été partiellement remplacé par la loi du 20 juillet | B.1.5. Zoals het gedeeltelijk werd vervangen bij de wet van 20 juli |
2005 et modifié par la loi du 18 juillet 2008, l'article 82 de la même | 2005 en gewijzigd bij de wet van 18 juli 2008, bepaalt artikel 82 van |
loi dispose : | dezelfde wet : |
« Si le failli est déclaré excusable, il ne peut plus être poursuivi | « Indien de gefailleerde verschoonbaar wordt verklaard, kan hij niet |
par ses créanciers. | meer vervolgd worden door zijn schuldeisers. |
Le conjoint du failli qui est personnellement obligé à la dette de son | De echtgenoot van de gefailleerde die persoonlijk aansprakelijk is |
voor de schuld van zijn echtgenoot, of de voormalige echtgenoot die | |
époux ou l'ex-conjoint qui est personnellement obligé à la dette de | persoonlijk aansprakelijk is voor de schuld die zijn voormalige |
son époux contractée du temps du mariage est libéré de cette | echtenoot tijdens de duur van het huwelijk was aangegaan, wordt |
obligation par l'effet de l'excusabilité. | ingevolge de verschoonbaarheid van die verplichting bevrijd. |
L'excusabilité est sans effet sur les dettes alimentaires du failli et | De verschoonbaarheid heeft noch gevolgen voor de onderhoudschulden, |
celles qui résultent de l'obligation de réparer le dommage lié au | noch voor de schulden voortvloeiend uit de verplichting tot herstel |
van de schade verbonden aan het overlijden of aan de aantasting van de | |
décès ou à l'atteinte à l'intégrité physique d'une personne qu'il a | lichamelijke integriteit van een persoon waaraan de gefailleerde |
causé par sa faute ». | schuld heeft ». |
B.2. Il apparaît des éléments de l'affaire que le litige pendant | B.2. Uit de elementen van de zaak blijkt dat het voor het verwijzende |
devant la juridiction a quo concerne la situation du conjoint du | rechtscollege hangende geschil betrekking heeft op de situatie van de |
failli qui est personnellement obligé à la dette de son époux et qui | echtgenote van een gefailleerde die zich persoonlijk aansprakelijk |
s'est engagé à l'égard du créancier à céder sa rémunération en | heeft gesteld voor de schuld van haar echtgenoot en die zich tegenover |
garantie de cette obligation. La Cour limite son examen à cette | de schuldeiser ertoe heeft verbonden haar loon over te dragen tot |
waarborg van die verbintenis. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot dat | |
hypothèse. | geval. |
Quant à la première question préjudicielle | Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag |
B.3. Par la première question préjudicielle, il est demandé à la Cour | B.3. In de eerste prejudiciële vraag wordt het Hof gevraagd of artikel |
si l'article 24bis de la loi sur les faillites est compatible avec les | 24bis van de faillissementswet bestaanbaar is met de artikelen 10 en |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce que seule la personne | 11 van de Grondwet, in zoverre enkel de natuurlijke persoon die zich |
physique qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle | kosteloos persoonlijk zeker stelde, die bepaling kan genieten en niet |
peut bénéficier de cette disposition et non le conjoint qui est | de echtgenoot die persoonlijk aansprakelijk is voor de schuld van zijn |
personnellement obligé à la dette de son époux failli. | gefailleerde echtgenoot. |
B.4. Par son arrêt n° 69/2002 du 28 mars 2002, la Cour avait jugé que | B.4. Bij zijn arrest nr. 69/2002 van 28 maart 2002 heeft het Hof |
l'article 82 de la loi sur les faillites, tel qu'il était | geoordeeld dat artikel 82 van de faillissementswet, zoals van |
d'application avant son remplacement par l'article 29 de la loi du 4 | toepassing vóór het werd vervangen bij artikel 29 van de wet van 4 |
septembre 2002 « modifiant la loi du 8 août 1997 sur les faillites, le | september 2002 « tot wijziging van de faillissementswet van 8 augustus |
Code judiciaire et le Code des sociétés », était incompatible avec les | 1997, het Gerechtelijk Wetboek en het Wetboek van vennootschappen », |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne permettait en | niet bestaanbaar was met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in |
zoverre het op geen enkele wijze een rechter toestond de echtgenoot | |
aucune manière à un juge de libérer de ses obligations le conjoint du | van de verschoonbare verklaarde gefailleerde van zijn verbintenis te |
failli déclaré excusable. | bevrijden. |
B.5.1. A la suite de cet arrêt, le législateur, par la loi du 4 | B.5.1. Ingevolge dat arrest heeft de wetgever, bij de wet van 4 |
septembre 2002, a inséré, à l'article 82 de la loi sur les faillites, | september 2002, in artikel 82 van de faillissementswet een tweede lid |
un alinéa 2 selon lequel le conjoint du failli, « qui s'est | ingevoegd, volgens hetwelk de echtgenoot van de gefailleerde « die |
personnellement obligé » à la dette du failli, est libéré de cette | zich persoonlijk aansprakelijk heeft gesteld » voor de schuld van de |
obligation par l'effet de l'excusabilité. | gefailleerde, ingevolge de verschoonbaarheid wordt bevrijd van die |
verplichting. | |
B.5.2. La Cour a jugé cette disposition incompatible avec le principe | B.5.2. Het Hof heeft geoordeeld dat die bepaling onverenigbaar was met |
d'égalité et de non-discrimination, en ce que le conjoint qui est, en | het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie in zoverre de |
vertu d'une disposition fiscale, obligé à une dette d'impôt du failli, | echtgenoot die krachtens een fiscale bepaling gehouden is tot een |
ne peut être libéré, par la déclaration d'excusabilité, de | belastingschuld met de gefailleerde, door de verschoonbaarverklaring |
l'obligation de payer cette dette (arrêt n° 78/2004 du 12 mai 2004 et | niet kon worden bevrijd van de verplichting tot betaling van die |
arrêt n° 6/2005 du 12 janvier 2005). Afin de remédier à cette | schuld (arrest nr. 78/2004 van 12 mei 2004 en arrest nr. 6/2005 van 12 |
situation, l'article 82, alinéa 2, de la loi sur les faillites, tel | januari 2005). Om hieraan tegemoet te komen bepaalde artikel 82, |
qu'il a été remplacé par l'article 2 de la loi du 2 février 2005 | tweede lid, van de faillissementswet, zoals vervangen bij artikel 2 |
modifiant l'article 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les | van de wet van 2 februari 2005 tot wijziging van artikel 82, tweede |
faillites, a précisé que le conjoint du failli qui est personnellement | lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, dat de echtgenoot |
obligé à la dette de ce dernier, est libéré de cette obligation par | van de gefailleerde die persoonlijk aansprakelijk is voor de schuld |
l'effet de l'excusabilité. | van deze laatste, ingevolge de verschoonbaarheid bevrijd wordt van die |
B.6. Dans son arrêt n° 179/2006, du 29 novembre 2006, la Cour a jugé : | verplichting. B.6. In zijn arrest nr. 179/2006 van 29 november 2006 heeft het Hof |
als volgt geoordeeld : | |
« B.5.5. [...] | « B.5.5. [...] |
En abandonnant le caractère automatique de la décharge de la caution à | Doordat de wetgever afziet van het automatische karakter van de |
titre gratuit au profit d'une décharge décidée par le juge, le | bevrijding van de kosteloze borg ten voordele van een bevrijding |
waartoe de rechter beslist, heeft hij ervoor gezorgd dat de belangen | |
législateur a eu le souci de préserver, autant que possible, les | van de schuldeisers van de gefailleerde zoveel mogelijk werden |
intérêts des créanciers du failli, tout en maintenant la poursuite de | gevrijwaard, en tegelijkertijd voorts zijn maatschappelijke |
son objectif social, qui est de permettre que soient évitées ' les | doelstelling nagestreefd, met name ervoor te zorgen dat ' ernstige |
graves conséquences humaines qui pourraient résulter d'une stricte | menselijke gevolgen (...) die zouden kunnen voortvloeien uit een |
exécution des engagements contractuels de la personne concernée ' | strikte uitvoering van de contractuele verbintenissen van de betrokken |
(Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1811/001, p. 7). | persoon ' worden vermeden (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1811/001, p. 7). |
B.5.6. Il n'apparaît pas que, ce faisant, le législateur ait posé un | B.5.6. Het blijkt niet dat de wetgever zodoende een onredelijke keuze |
choix déraisonnable ou porté une atteinte excessive aux droits des | heeft gemaakt of op buitensporige wijze afbreuk heeft gedaan aan de |
créanciers au recouvrement de leur créance. Il a ainsi réalisé, au | rechten van de schuldeisers op de invordering van hun schuldvordering. |
In het licht van artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het | |
regard de l'article 1er du Protocole additionnel à la Convention | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens heeft hij aldus een |
européenne des droits de l'homme, un juste équilibre entre les | billijk evenwicht tot stand gebracht tussen de belangen van de borgen |
intérêts des cautions et ceux des créanciers ». | en die van de schuldeisers ». |
B.7. Au cours des travaux préparatoires de la loi du 4 septembre 2002, | B.7. Tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet van 4 september |
il avait été en outre suggéré « que la suspension des poursuites | 2002 werd bovendien gesuggereerd « dat de opschorting van de |
vervolging die voortvloeit uit het vonnis van faillietverklaring, | |
découlant du jugement déclaratif de faillite soit étendue au conjoint | wordt uitgebreid tot de echtgenoot van de gefailleerde » (Parl. St., |
du failli » (Doc. parl., Sénat, 2001-2002, n° 2-877/8, p. 86). Cette | Senaat, 2001-2002, nr. 2-877/8, p. 86). Die bekommernis werd niet |
préoccupation n'a pas été traduite dans le texte de la loi. De même, | omgezet in de tekst van de wet. Op dezelfde wijze merkte de minister |
au cours des travaux préparatoires de la loi du 2 février 2005 | van Justitie tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet van 2 |
modifiant l'article 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les | februari 2005 tot wijziging van artikel 82, tweede lid, van de |
faillites, la ministre de la Justice a observé qu'« on pourrait | faillissementswet van 8 augustus 1997, op dat « er tijdens de |
assister à une véritable course à la caution entre les créanciers | procedure een ware wedloop vanwege de schuldeisers op de borg [kan] |
pendant la procédure, ce qui viderait complètement de sa substance | ontstaan, waardoor de doelstelling van het voorstel volledig zou |
l'objet de la proposition » et qu'il convenait « dès lors de prévoir | worden uitgehold », en dat er « dan ook [diende] te worden voorzien in |
une telle possibilité de suspension en faveur de la caution ». Elle a | een dergelijke opschortingsmogelijkheid ten gunste van de borg ». Zij |
proposé par conséquent de réexaminer cette question « à l'occasion de | stelde bijgevolg voor die kwestie opnieuw te bespreken « naar |
l'examen du projet de loi que le gouvernement présentera | aanleiding van het onderzoek van het wetsontwerp dat de Regering later |
ultérieurement » (Doc. parl., Chambre, 2003-2004, DOC 51-1320/002, p. | zal indienen » (Parl. St., Kamer, 2003-2004, DOC 51-1320/002, p. 9). |
9). B.8. Par son arrêt n° 77/2005, du 27 avril 2005, la Cour a jugé : | B.8. Bij zijn arrest nr. 77/2005 van 27 april 2005 heeft het Hof geoordeeld : |
« B.7. En s'abstenant de permettre qu'un juge puisse, alors que les | « B.7. Door niet te voorzien in de mogelijkheid dat de rechter - en |
articles 25 et 26 précités suspendent les poursuites dirigées contre | dat terwijl de voormelde artikelen 25 en 26 de vervolging tegen de |
le failli, apprécier si et à quelles conditions il y a lieu de | gefailleerde opschorten - kan oordelen of, en onder welke voorwaarden, |
suspendre les poursuites à l'égard de la caution à titre gratuit et du | de vervolging moet worden opgeschort ten aanzien van de kosteloze borg |
conjoint du failli, en attendant que soit clôturée la faillite et le | en de echtgenoot van de gefailleerde in afwachting van de sluiting van |
cas échéant que soit prise la décision relative à l'excusabilité du | het faillissement en in voorkomend geval van de beslissing over de |
failli, le législateur a privé d'une grande partie de leur effet les | verschoonbaarheid van de gefailleerde, heeft de wetgever de werking |
dispositions de l'article 82. | van de bepalingen van artikel 82 grotendeels tenietgedaan. |
L'article 22 de la loi rend exigibles les dettes non échues du failli | Bij artikel 22 van de wet worden de niet-vervallen schulden van de |
gefailleerde opeisbaar gemaakt en, aangezien die laatste in staking | |
et, celui-ci étant en cessation de paiement, le créancier peut | van betaling is, kan de schuldeiser zich onmiddellijk wenden tot de |
medeverbondenen die deze schulden binnen de perken van hun verbintenis | |
s'adresser immédiatement aux co-obligés qui devront les acquitter dans | moeten betalen. De verschoonbaarheid die achteraf aan de gefailleerde |
les limites de leur engagement. L'excusabilité qui serait | zou worden toegekend, kan niet tot gevolg hebben dat de |
ultérieurement accordée au failli ne pourra avoir pour effet de | medeverbondenen van hun verplichtingen worden ontslagen indien de |
décharger les co-obligés si, entre-temps, le créancier a obtenu contre | schuldeiser intussen een in kracht van gewijsde gegane beslissing |
eux une décision passée en force de chose jugée, de telle sorte que | tegen hen heeft verkregen, zodat die medeverbondenen het slachtoffer |
ces co-obligés seraient victimes de la discrimination constatée par la | zouden zijn van de discriminatie die het Hof in de arresten nrs. |
Cour dans les arrêts nos 69/2002 et 78/2004 ». | 69/2002 en 78/2004 heeft vastgesteld ». |
La Cour a confirmé cette jurisprudence par son arrêt n° 172/2005 du 23 novembre 2005. | Het Hof heeft die rechtspraak bevestigd in zijn arrest nr. 172/2005 van 23 november 2005. |
B.9.1. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 3 de la loi | B.9.1. Uit de parlementaire voorbereiding in verband met artikel 3 van |
du 20 juillet 2005, qui insère la disposition litigieuse dans la loi | de wet van 20 juli 2005, waarbij de in het geding zijnde bepaling in |
du 8 août 1997 sur les faillites, que le législateur a eu le souci de | de faillissementswet van 8 augustus 1997 werd ingevoegd, blijkt dat |
« prévenir la ' course à la caution ' qui pourrait s'instaurer dès la | het de bekommernis was van de wetgever om « een ' wedloop naar de |
borgen ' te vermijden, wat zou kunnen gebeuren vanaf het faillissement | |
survenance de la faillite », puisque « la décision relative à une | », aangezien « de beslissing met betrekking tot een eventuele |
éventuelle décharge de la sûreté personnelle du failli ne sera | bevrijding van de steller van een persoonlijke zekerheid van de |
prononcée qu'à la clôture de la procédure » (Doc. parl., Chambre, | gefailleerde pas zal worden uitgesproken bij het afsluiten van de |
2004-2005, DOC 51-1811/001, p. 8). | procedure » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1811/001, p. 8). |
B.9.2. Dans son arrêt n° 179/2006, du 29 novembre 2006, la Cour a | B.9.2. In zijn arrest nr. 179/2006 van 29 november 2006 heeft het Hof |
jugé, à propos de la disposition en cause : | als volgt geoordeeld met betrekking tot de in het geding zijnde bepaling : |
« B.8.3. Dès lors que le législateur prévoit une procédure permettant | « B.8.3. Aangezien de wetgever voorziet in een procedure waardoor de |
la décharge de la caution à titre gratuit à certaines conditions, il | kosteloze borg onder bepaalde voorwaarden kan worden bevrijd, komt het |
lui revient de prendre les mesures adéquates de façon à empêcher que | hem toe de gepaste maatregelen te nemen om te verhinderen dat |
des procédures individuelles puissent faire échec à la politique de | individuele procedures het door hem gewilde beleid ter bescherming van |
protection de la caution qu'il entend mener. | de borg kunnen dwarsbomen. |
B.8.4. Par ailleurs, le législateur a veillé à limiter, dans la mesure | B.8.4. Bovendien heeft de wetgever in de mate van het mogelijke ervoor |
du possible, les inconvénients de la procédure pour les créanciers | gezorgd de nadelen van de procedure voor de schuldeisers te beperken, |
puisqu'il a prévu, à l'article 80, alinéa 6, de la loi du 8 août 1997, | vermits hij, in artikel 80, zesde lid, van de wet van 8 augustus 1997, |
modifié par l'article 7, 2°, de la loi du 20 juillet 2005, que les | gewijzigd bij artikel 7, 2°, van de wet van 20 juli 2005, heeft |
créanciers jouissant d'une sûreté personnelle et qui ont effectué les | bepaald dat de schuldeisers die een persoonlijke zekerheid genieten en |
déclarations prévues à l'article 63 de la loi du 8 août 1997 peuvent, | die de verklaringen hebben afgelegd bedoeld in artikel 63 van de wet |
six mois après le jugement déclaratif de faillite, demander au | van 8 augustus 1997, zes maanden na het vonnis van faillietverklaring |
tribunal de statuer sur la décharge de la caution personnelle à titre | de rechtbank kunnen verzoeken om uitspraak te doen over de bevrijding |
gratuit ». | van de kosteloze persoonlijke borg ». |
B.9.3. En outre, depuis la modification de cette disposition par | B.9.3. Bovendien wordt, sinds de wijziging van die bepaling bij |
l'article 2 de la loi du 18 juillet 2008 modifiant l'article 82, | artikel 2 van de wet van 18 juli 2008 tot wijziging van artikel 82, |
alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, celui qui est | tweede lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, degene die |
personnellement obligé à la dette que son ex-conjoint avait contractée | persoonlijk aansprakelijk is voor de schuld die zijn voormalige |
pendant la durée du mariage est également libéré de cette obligation | echtgenoot tijdens de duur van het huwelijk was aangegaan, eveneens |
par l'effet de l'excusabilité. | ingevolge de verschoonbaarheid van die verplichting bevrijd. |
Il a été affirmé ce qui suit à ce sujet lors des travaux préparatoires | In de parlementaire voorbereiding van die bepaling werd hieromtrent |
de cette disposition : | het volgende overwogen : |
« [...] dans une approche sociale, une modification législative doit intervenir, eu égard à la différence de traitement réservée entre, d'une part, le conjoint du failli, qui est obligé à la dette, et, d'autre part, l'ex-conjoint qui, du temps du mariage, s'est obligé à la dette et qui de par le fait de la désunion ne peut plus bénéficier automatiquement des effets de l'éventuelle excusabilité, alors que, de surcroît, dans la plupart des cas, au moment de la faillite et dans les périodes proches de celle-ci, il n'est plus à même d'intervenir auprès de son conjoint. Ceci a donc pour conséquence que le failli excusé et divorcé pourra repartir sur des bases saines et que peut-être, alors que la situation financière de son ex-conjoint était stable, celui-ci risque de se voir mis en difficulté et de devoir faire face à des créanciers, suite à des évènements sur lesquels il ne disposait plus d'une éventuelle | « [...] een wetswijziging [is] noodzakelijk, want met name om sociale redenen kan het niet door de beugel dat er een verschil in behandeling bestaat tussen, enerzijds, de echtgenoot van de gefailleerde die aansprakelijk is voor de schulden en, anderzijds, de voormalige echtgenoot die zich tijdens de duur van het huwelijk voor die schulden aansprakelijk heeft gesteld. Doordat het huwelijk evenwel is ontwricht geniet laatstgenoemde echtgenoot niet langer automatisch de gevolgen van een eventuele verschoonbaarheid en daar komt nog bij dat de betrokkene bij het faillissement of tijdens de periode rond het faillissement veelal niet meer bij machte was eventueel nog iets gedaan te krijgen van zijn echtgenoot. Het gevolg van dat alles is dat de verschoonde en uit de echt gescheiden gefailleerde met een schone lei kan herbeginnen, terwijl zijn ex-echtgenoot, van wie de financiële situatie misschien wel stabiel was, plots in moeilijkheden kan komen en te maken kan krijgen met schuldeisers die genoegdoening vragen voor feiten waarop de betrokkene wellicht geen vat meer had toen ze zich voordeden » (Parl. |
maîtrise » (Doc. parl., Chambre, 2007-2008, DOC 52-1032/001, pp. 5-6). | St., Kamer, 2007-2008, DOC 52-1032/001, pp. 5-6). |
B.10. Toutefois, compte tenu de ce qui précède, le législateur a | B.10. Gelet op het voorgaande heeft de wetgever niettemin een verschil |
laissé subsister une différence de traitement incompatible avec les | in behandeling laten voortbestaan, dat onbestaanbaar is met de |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il n'a pas prévu que les | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre hij niet heeft bepaald |
voies d'exécution à charge du conjoint du failli sont suspendues, en | dat de middelen van tenuitvoerlegging ten laste van de echtgenoot van |
attendant que, le cas échéant, ait été prise la décision relative à | de gefailleerde worden opgeschort in afwachting dat, in voorkomend |
l'excusabilité du failli. | geval, de beslissing over de verschoonbaarheid van de gefailleerde is genomen. |
B.11. La première question préjudicielle appelle une réponse | B.11. De eerste prejudiciële vraag dient bevestigend te worden |
affirmative. | beantwoord. |
Quant à la seconde question préjudicielle | Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag |
B.12. Par la seconde question préjudicielle, la Cour est interrogée | B.12. In de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof ondervraagd over |
sur la compatibilité de l'article 24bis de la loi sur les faillites | de bestaanbaarheid van artikel 24bis van de faillissementswet met de |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'en vertu de cette disposition, seules les voies d'exécution sont suspendues et non l'exécution d'une convention par laquelle le conjoint du failli, qui ne s'est pas porté caution à titre gratuit, s'est engagé à céder sa rémunération en garantie d'une dette de son époux. B.13. En décidant de faire bénéficier certains coobligés du failli des effets de l'excusabilité accordée à celui-ci, le législateur s'écarte du droit patrimonial civil, en vertu duquel « les conventions légalement formées tiennent lieu de loi à ceux qui les ont faites » (article 1134, alinéa 1er, du Code civil) et « quiconque est obligé personnellement est tenu de remplir ses engagements sur tous ses biens | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre luidens die bepaling enkel de middelen van tenuitvoerlegging worden opgeschort, en niet de uitvoering van een overeenkomst waarbij de echtgenoot van de gefailleerde, die zich niet kosteloos zeker heeft gesteld, zich ertoe heeft verbonden zijn loon over te dragen tot waarborg van een schuld van zijn echtgenoot. B.13. Door de beslissing bepaalde medeverbondenen van de gefailleerde het voordeel te laten genieten van de verschoonbaarheid die aan de gefailleerde is toegekend, wijkt de wetgever af van het burgerlijk vermogensrecht volgens hetwelk « alle overeenkomsten die wettig zijn aangegaan, [...] degenen die deze hebben aangegaan, tot wet [strekken] » (artikel 1134, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek) en « ieder die persoonlijk verbonden is, [...] gehouden [is] zijn verbintenissen na te komen, onder verband van al zijn goederen, hetzij roerende, |
mobiliers ou immobiliers, présents et à venir » (article 7 de la loi | hetzij onroerende, zo tegenwoordige als toekomstige » (artikel 7 van |
hypothécaire du 16 décembre 1851). | de hypotheekwet van 16 december 1851). |
B.14. De telles dérogations aux règles du droit civil ne sont | B.14. Dergelijke afwijkingen van de regels van het burgerlijk recht |
justifiées qu'en ce qu'elles permettent d'éviter que certains | zijn slechts verantwoord in zoverre zij het mogelijk maken te |
coobligés du failli soient traités de manière discriminatoire, mais | voorkomen dat sommige medeverbondenen van de gefailleerde op |
elles ne vont pas jusqu'à justifier qu'une décharge soit accordée à | discriminerende wijze worden behandeld, maar zij gaan niet zo ver dat |
toutes les personnes qui sont obligées aux dettes du failli excusé ou | zij verantwoorden dat een bevrijding wordt verleend aan alle personen |
à exiger un moratoire général de paiement en attendant que soit | die zich aansprakelijk hebben gesteld voor de schulden van de |
verschoonde gefailleerde of dat zij een algemeen uitstel van betaling | |
vereisen in afwachting dat het faillissement wordt afgesloten. Het Hof | |
clôturée la faillite. Ainsi, par son arrêt n° 50/2006 du 29 mars 2006, | heeft in zijn arrest nr. 50/2006 van 29 maart 2006 aldus geoordeeld |
la Cour a jugé que le législateur n'avait pas violé les articles 10 et | dat de wetgever de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet had |
11 de la Constitution en ce que les articles 24bis et 82 de la loi sur | geschonden in zoverre de artikelen 24bis en 82 van de |
les faillites ne s'appliquent pas aux personnes physiques qui, à titre | faillissementswet niet van toepassing zijn op de natuurlijke personen |
gratuit, ont consenti, en tant que garantie, une hypothèque sur | die kosteloos tot waarborg een hypotheek op een onroerend goed hebben |
immeuble. | toegestaan. |
B.15. En l'espèce, il découle de la réponse donnée à la première | B.15. Uit het antwoord op de eerste prejudiciële vraag volgt te dezen |
question préjudicielle que la suspension des mesures d'exécution | dat de opschorting van de middelen van tenuitvoerlegging ten gunste |
prévue en faveur de la caution à titre gratuit doit également | van de kosteloze borg eveneens moet gelden, op straffe van schending |
s'appliquer, sous peine de violer les articles 10 et 11 de la | van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, voor de verbintenis van de |
Constitution, à l'engagement du conjoint. | echtgenoot. |
B.16.1. Si la cession de rémunération n'est pas une voie d'exécution | B.16.1. Ook al is loonoverdracht geen middel van tenuitvoerlegging in |
au sens technique du terme, sa mise en oeuvre aboutit, tout comme le | de technische betekenis van het woord, toch kan de tenuitvoerlegging |
ferait une saisie sur salaire et dans les mêmes limites que celle-ci | ervan, net zoals een loonbeslag en binnen dezelfde grenzen als een |
conformément à l'article 1409 du Code judiciaire, au paiement d'une | loonbeslag overeenkomstig artikel 1409 van het Gerechtelijk Wetboek, |
somme par le conjoint qui, en vertu de l'article 82, alinéa 2, de la | leiden tot de betaling van een bedrag door de echtgenoot die, op grond |
loi sur les faillites, pourrait être libéré par l'effet de l'excusabilité dont bénéficierait par la suite le failli. B.16.2. Or, comme le relève le juge a quo, le conjoint du failli n'a aucune possibilité de hâter la décision relative à l'excusabilité, à la différence des sûretés personnelles visées à l'article 72bis de la loi en cause. En effet, l'article 80, alinéas 5 et 6, de la loi en cause n'autorise que le failli, les créanciers et ces sûretés personnelles à demander au tribunal, six mois après le jugement déclaratif de faillite, la décharge du coobligé. | van artikel 82, tweede lid, van de faillissementswet, zou kunnen worden bevrijd ingevolge de verschoonbaarheid die de gefailleerde daarna zou genieten. B.16.2. Zoals de verwijzende rechter evenwel opmerkt, heeft de echtgenoot van de gefailleerde geen enkele mogelijkheid om de beslissing over de verschoonbaarheid te bespoedigen, in tegenstelling tot de stellers van een persoonlijke zekerheid bedoeld in artikel 72bis van de in het geding zijnde wet. Artikel 80, vijfde en zesde lid, van de in het geding zijnde wet staat immers alleen de gefailleerde, de schuldeisers en die stellers van een persoonlijke zekerheid toe om, zes maanden na het vonnis van faillietverklaring, de rechtbank om de bevrijding van de medeverbondene te verzoeken. |
B.16.3. Pour les mêmes raisons que celles qu'avait exprimées la Cour | B.16.3. Om dezelfde redenen als die welke het Hof had aangevoerd in |
dans son arrêt n° 179/2006 du 29 novembre 2006, cité en B.9.2, | zijn arrest nr. 179/2006 van 29 november 2006, dat in B.9.2 is |
l'excusabilité qui serait ultérieurement accordée au failli ne pourra | geciteerd, kan de verschoonbaarheid die achteraf aan de gefailleerde |
avoir pour effet de décharger le conjoint si, entre-temps, une | zou worden toegekend, niet tot gevolg hebben dat de echtgenoot van |
zijn verplichtingen wordt ontslagen indien intussen een in kracht van | |
décision passée en force de chose jugée a validé la cession de rémunération. | gewijsde gegane beslissing de loonoverdracht heeft bekrachtigd. |
B.17. Il découle de ce qui précède qu'il n'est pas raisonnablement | B.17. Uit hetgeen voorafgaat volgt dat het niet redelijk verantwoord |
justifié de ne pas permettre l'application de l'article 24bis en cause | is de toepassing van het in het geding zijnde artikel 24bis niet toe |
dans l'hypothèse où le conjoint ne s'est pas porté caution à titre | te staan in het geval waarin de echtgenoot zich niet kosteloos borg |
gratuit au sens des articles 72bis et 80 de la loi sur les faillites | heeft gesteld in de zin van de artikelen 72bis en 80 van de |
et a consenti une cession de rémunération. | faillissementswet en een loonoverdracht heeft toegestaan. |
B.18. La seconde question préjudicielle appelle une réponse | B.18. De tweede prejudiciële vraag dient bevestigend te worden |
affirmative. | beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 24bis de la loi du 8 août 1997 sur les faillites viole les | - Artikel 24bis van de faillissementswet van 8 augustus 1997 schendt |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne prévoit pas la | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het niet voorziet in |
suspension des voies d'exécution à charge du conjoint du failli. | de opschorting van de middelen van tenuitvoerlegging ten laste van de |
echtgenoot van de gefailleerde. | |
- L'article 24bis de la loi du 8 août 1997 sur les faillites viole les | - Artikel 24bis van de faillissementswet van 8 augustus 1997 schendt |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne s'applique pas à | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het niet van |
l'exécution d'une convention de cession de rémunération consentie par | toepassing is op de uitvoering van een overeenkomst van loonoverdracht |
le conjoint du failli. | toegestaan door de echtgenoot van de gefailleerde. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 4 février 2010. | terechtzitting van 4 februari 2010. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
P. Martens. | P. Martens. |