← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 1/2010 du 20 janvier 2010 Numéro du rôle : 4610 En cause :
la question préjudicielle concernant l'article 120bis des lois relatives aux allocations familiales
pour travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre 193 La Cour constitutionnelle, composée
des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. Mel(...)"
Extrait de l'arrêt n° 1/2010 du 20 janvier 2010 Numéro du rôle : 4610 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 120bis des lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre 193 La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. Mel(...) | Uittreksel uit arrest nr. 1/2010 van 20 januari 2010 Rolnummer 4610 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 120bis van de wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, samengeordend op 19 december 1939, zoals het is vervange Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 1/2010 du 20 janvier 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 1/2010 van 20 januari 2010 |
Numéro du rôle : 4610 | Rolnummer 4610 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 120bis des | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 120bis van de wetten |
lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, | |
coordonnées le 19 décembre 1939, tel qu'il a été remplacé par | betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, samengeordend op 19 |
l'article 35 de la loi-programme du 20 juillet 2006, posée par la Cour | december 1939, zoals het is vervangen bij artikel 35 van de |
du travail de Mons. | programmawet van 20 juli 2006, gesteld door het Arbeidshof te Bergen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. | samengesteld uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de |
Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. | rechters M. Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président P. | Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Martens, | voorzitterschap van voorzitter P. Martens, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 14 janvier 2009 en cause de l'ASBL « ACERTA Caisse | Bij arrest van 14 januari 2009 in zake de vzw « ACERTA |
d'Allocations Familiales » contre Jean-Luc Henin, dont l'expédition | Kinderbijslagfonds » tegen Jean-Luc Henin, waarvan de expeditie ter |
est parvenue au greffe de la Cour le 20 janvier 2009, la Cour du | griffie van het Hof is ingekomen op 20 januari 2009, heeft het |
travail de Mons a posé la question préjudicielle suivante : | Arbeidshof te Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 35 de la loi-programme du 20 juillet 2006 qui modifie | « Schendt artikel 35 van de programmawet van 20 juli 2006, dat artikel |
l'article 120bis des lois relatives aux allocations familiales pour | 120bis van de wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, |
travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre 1939, | samengeordend op 19 december 1939, wijzigt, |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
en ce qu'il permet aux organismes d'allocations familiales de | in zoverre het de kinderbijslaginstellingen toestaat de kinderbijslag |
récupérer les prestations familiales indûment payées à leurs affiliés | terug te vorderen die, door een aan hen toe te schrijven vergissing, |
par suite d'une erreur qui leur est imputable et pour autant que la | ten onrechte aan hun aangeslotenen is uitbetaald, op voorwaarde dat de |
personne erronément créditée ne savait pas ou ne devait pas savoir | per vergissing gecrediteerde persoon niet wist of niet moest weten dat |
qu'elle n'avait pas ou plus droit, en tout ou en partie, à la | hij geen of niet langer recht had op de uitgekeerde bijslag, geheel of |
prestation versée, | gedeeltelijk, |
alors que, de manière générale, l'article 17, alinéa 2, de la Charte | terwijl, in het algemeen, artikel 17, tweede lid, van het Handvest van |
de l'assuré social qui s'applique à l'ensemble des institutions de | de sociaal verzekerde, dat van toepassing is op alle |
sécurité sociale, au rang desquelles se trouvent les organismes | socialezekerheidsinstellingen, waartoe de kinderbijslaginstellingen |
d'allocations familiales, fait obstacle à toute récupération de sommes | behoren, zich verzet tegen elke terugvordering van sommen die de |
indûment perçues par les assurés sociaux lorsque : | sociaal verzekerden ten onrechte hebben geïnd, wanneer : |
1) l'erreur à l'origine de la décision rectificative est due à | 1) de vergissing die aan de oorsprong van de verbeterende beslissing |
l'institution de sécurité sociale; | ligt, aan de socialezekerheidsinstelling te wijten is; |
2) le droit reconnu après la révision est inférieur à celui | 2) het na de herziening erkende recht kleiner is dan het aanvankelijk |
initialement consenti; | toegekende recht; |
3) l'assuré social ne savait pas ou ne devait pas savoir qu'il n'avait | 3) de sociaal verzekerde niet wist of niet moest weten dat hij geen |
plus droit à l'intégralité des prestations liquidées ? ». | recht meer had op het gehele bedrag van de uitgekeerde prestaties ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 120bis des lois | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 120bis van de |
relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, | wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, samengeordend |
coordonnées le 19 décembre 1939, tel qu'il a été remplacé par | op 19 december 1939, zoals het is vervangen bij artikel 35 van de |
l'article 35 de la loi-programme du 20 juillet 2006, qui dispose : | programmawet van 20 juli 2006, dat bepaalt : |
« La répétition des prestations familiales indûment payées ne peut être réclamée après l'expiration d'un délai de trois ans prenant cours à la date à laquelle le paiement a été effectué. Outre les causes prévues par le Code civil, la prescription est interrompue par la réclamation des paiements indus notifiée au débiteur par lettre recommandée à la poste. Par dérogation à l'alinéa 1er, le délai de prescription est porté : - à 5 ans, si les prestations payées indûment ont été obtenues à la suite de manoeuvres frauduleuses ou de déclarations fausses ou sciemment incomplètes; | « De terugvordering van de ten onrechte uitbetaalde uitkeringen kan niet geëist worden na verloop van een termijn van drie jaar te rekenen vanaf de datum waarop de uitbetaling is geschied. Benevens de redenen waarin is voorzien in het Burgerlijk Wetboek, wordt de verjaring gestuit door het eisen van het onverschuldigd uitbetaalde, door middel van een ter post aangetekend aan de schuldenaar betekend schrijven. In afwijking van het eerste lid wordt de termijn gebracht op : - vijf jaar, indien de ten onrechte uitbetaalde uitkeringen werden verkregen door bedrieglijke handelingen of door valse of opzettelijk onvolledige verklaringen; |
- à 1 an, si le paiement indu résulte d'une erreur de droit ou d'une | - een jaar, indien de onverschuldigde betaling voortvloeit uit een |
erreur matérielle de l'organisme d'allocations familiales et que la | juridische of een materiële vergissing van de kinderbijslaginstelling |
personne erronément créditée ne savait pas ou ne devait pas savoir | en de per vergissing gecrediteerde persoon niet wist of niet kon weten |
qu'elle n'avait pas ou plus droit, en tout ou en partie, à la | dat hij geen of niet langer recht had op de uitgekeerde bijslag, |
prestation versée ». | geheel of gedeeltelijk ». |
B.2. La juridiction a quo invite la Cour à examiner la compatibilité | B.2. Het verwijzende rechtscollege vraagt het Hof de bestaanbaarheid |
de l'alinéa 3, in fine, de cette disposition avec les articles 10 et | te onderzoeken van het derde lid, in fine, van die bepaling met de |
11 de la Constitution. Elle compare la situation des assurés sociaux à | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Het vergelijkt de situatie van de |
qui cette disposition est applicable avec celle des assurés sociaux à | sociaal verzekerden op wie die bepaling van toepassing is, met die van |
qui s'applique l'article 17, alinéa 2, de la Charte de l'assuré | de sociaal verzekerden op wie artikel 17, tweede lid, van het Handvest |
social. | van de sociaal verzekerde van toepassing is. |
B.3. L'article 17 de la Charte de l'assuré social instituée par la loi | B.3. Artikel 17 van het bij wet van 11 april 1995 ingevoerde Handvest |
du 11 avril 1995 dispose : | van de sociaal verzekerde bepaalt : |
« Lorsqu'il est constaté que la décision est entachée d'une erreur de | « Wanneer vastgesteld wordt dat de beslissing aangetast is door een |
droit ou matérielle, l'institution de sécurité sociale prend | juridische of materiële vergissing, neemt de instelling van sociale |
d'initiative une nouvelle décision produisant ses effets à la date à | zekerheid op eigen initiatief een nieuwe beslissing die uitwerking |
laquelle la décision rectifiée aurait dû prendre effet, et ce sans | heeft op de datum waarop de verbeterde beslissing had moeten ingaan, |
préjudice des dispositions légales et réglementaires en matière de | onverminderd de wettelijke en reglementaire bepalingen inzake |
prescription. | verjaring. |
Sans préjudice de l'article 18, la nouvelle décision produit ses | Onverminderd de toepassing van artikel 18, heeft de nieuwe beslissing, |
effets, en cas d'erreur due à l'institution de sécurité sociale, le | indien de vergissing aan de instelling van sociale zekerheid te wijten |
premier jour du mois qui suit la notification, si le droit à la | is, uitwerking op de eerste dag van de maand na de kennisgeving ervan, |
prestation est inférieur à celui reconnu initialement. | als het recht op de prestatie kleiner is dan het aanvankelijk |
L'alinéa précédent n'est pas d'application si l'assuré social sait ou | toegekende recht. Het vorige lid is niet van toepassing indien de sociaal verzekerde |
devait savoir, dans le sens de l'arrêté royal du 31 mai 1933 | weet of moest weten, in de zin van het koninklijk besluit van 31 mei |
concernant les déclarations à faire en matière de subventions, | 1933 betreffende de verklaringen af te leggen in verband met |
indemnités et allocations, qu'il n'a pas ou plus droit à l'intégralité | subsidies, vergoedingen en toelagen, dat hij geen recht heeft of meer |
d'une prestation ». | heeft op het gehele bedrag van een prestatie ». |
B.4. En application de l'article 120bis des lois coordonnées relatives | B.4. Met toepassing van artikel 120bis van de samengeordende wetten |
aux allocations familiales, l'assuré social qui a perçu des | betreffende de kinderbijslag kan van de sociaal verzekerde die ten |
allocations familiales indues en conséquence d'une erreur imputable à | onrechte uitgekeerde kinderbijslag heeft geïnd als gevolg van een |
la caisse d'allocations familiales peut se voir réclamer le | vergissing vanwege het kinderbijslagfonds, de terugbetaling van het |
remboursement de l'indu durant un an. En revanche, en vertu de | onverschuldigde bedrag gedurende één jaar worden geëist. Op grond van |
l'article 17 de la Charte de l'assuré social, celui qui a perçu des | artikel 17 van het Handvest van de sociaal verzekerde moet diegene die |
ten onrechte betaalde uitkeringen heeft geïnd als gevolg van een | |
allocations indues en conséquence d'une erreur de l'institution qui a | vergissing van de instelling die de uitkeringen heeft uitbetaald, |
versé les allocations ne doit rien rembourser, sauf lorsque l'assuré | daarentegen niets terugbetalen behoudens wanneer de sociaal verzekerde |
social savait ou devait savoir qu'il n'avait pas ou n'avait plus droit | wist of moest weten dat hij geen recht had of meer had op het gehele |
à l'intégralité de la prestation. Une différence de traitement est dès | bedrag van de prestatie. De in het geding zijnde bepaling voert |
lors créée par la disposition en cause entre les assurés sociaux à qui | derhalve een verschil in behandeling in tussen de sociaal verzekerden |
elle s'applique et ceux qui bénéficient de l'article 17 de la Charte | op wie zij van toepassing is en diegenen die artikel 17 van het |
de l'assuré social. | Handvest van de sociaal verzekerde genieten. |
B.5.1. En instituant la Charte de l'assuré social, le législateur | B.5.1. Met de invoering van het Handvest van de sociaal verzekerde |
wilde de wetgever een betere juridische bescherming voor de sociaal | |
recherchait une meilleure protection juridique de celui-ci. Pour ce | verzekerde. Daarom diende het Handvest aan de volgende verwachtingen |
faire, la Charte devait répondre aux exigences suivantes : « la | te voldoen : « rechtszekerheid, toegankelijkheid, doorzichtigheid, |
sécurité juridique, l'accessibilité, la transparence, la rapidité et | snelheid en nauwkeurigheid, en ten slotte vereenvoudiging van de |
la minutie et enfin la simplification des charges administratives » | administratieve verplichtingen » (Parl. St., Kamer, B.Z. 1991-1992, |
(Doc. parl., Chambre, S.E. 1991-1992, n° 353/1, pp. 1-2). Un | nr. 353/1, pp. 1-2). Een amendement van de Regering (Parl. St., Kamer, |
amendement du Gouvernement (Doc. parl., Chambre, S.E. 1991-1992, n° | |
353/2, p. 10) tendant à supprimer l'article 21 (actuel article 17) n'a | B.Z. 1991-1992, nr. 353/2, p. 10) om artikel 21 (thans artikel 17) te |
pas été retenu, parce que la Commission des affaires sociales a | schrappen, werd niet gevolgd omdat de Commissie voor de Sociale Zaken |
considéré que « cette disposition, qui accroît considérablement la | van oordeel was dat « deze bepaling [...] in sterke mate de |
sécurité juridique de l'assuré social, doit être maintenue » (Doc. | rechtszekerheid van de sociaal verzekerde [verhoogt] en [...] behouden |
parl., Chambre, S.E. 1991-1992, n° 353/5, p. 19). | [moet] blijven » (Parl. St., Kamer, B.Z. 1991-1992, nr. 353/5, p. 19). |
B.5.2. Il a toutefois été constaté que l'article 17, alinéa 2, de la | B.5.2. Evenwel werd vastgesteld dat artikel 17, tweede lid, van de wet |
loi du 11 avril 1995 avait d'importantes implications budgétaires : | van 11 april 1995 belangrijke budgettaire implicaties had : |
« C'est surtout dans le cadre de l'assurance chômage et de l'assurance | « Vooral in het kader van de werkloosheidsverzekering en de |
soins de santé et indemnités que ces nouvelles dispositions pourraient | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen zouden deze |
donner lieu à une perte de milliards de francs de prestations payées | nieuwe bepalingen aanleiding geven tot een verlies van miljarden frank |
de trop, qui ne peuvent plus être récupérés » (Doc. parl., Chambre, | teveel betaalde prestaties die niet meer kunnen worden teruggevorderd |
1996-1997, n° 907/1, p. 16). | » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 907/1, p. 16). |
B.5.3. Le principe de l'article 17 de la Charte a néanmoins été | B.5.3. Niettemin werd het beginsel van artikel 17 van het Handvest in |
introduit dans plusieurs secteurs de la sécurité sociale. Ainsi en | |
va-t-il de la législation relative aux accidents du travail (article | verschillende socialezekerheidssectoren ingevoerd. Dat is het geval |
60bis de la loi du 10 avril 1971) et de la réglementation du chômage | voor de arbeidsongevallenwetgeving (artikel 60bis van de wet van 10 |
april 1971) en voor de werkloosheidsreglementering (artikel 149, § 1, | |
(article 149, § 1er, de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
réglementation du chômage). | werkloosheidsreglementering). |
B.6. La disposition en cause a été adoptée par le législateur le 20 | B.6. De wetgever heeft de in het geding zijnde bepaling aangenomen op |
juillet 2006, soit après l'article 17 de la Charte de l'assuré social. | 20 juli 2006, dus na artikel 17 van het Handvest van de sociaal |
Une modification législative postérieure à l'adoption de la Charte de | verzekerde. Een wetswijziging na de aanneming van het Handvest van de |
l'assuré social et qui institue ou a pour effet d'instituer une | sociaal verzekerde die een op een socialezekerheidssector |
toepasselijke reglementering invoert, of die invoering tot gevolg | |
réglementation applicable à un secteur de la sécurité sociale moins | heeft, die voor de verzekerde minder gunstig is dan die welke in het |
favorable à l'assuré que celle qui figure de manière générale dans la | algemeen is opgenomen in het Handvest, roept onder de sociaal |
Charte crée une différence de traitement entre les assurés sociaux qui | verzekerden een verschil in behandeling in het leven dat enkel met de |
ne peut être jugée compatible avec les articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet bestaanbaar kan worden geacht op |
Constitution qu'à la condition de faire l'objet d'une justification | voorwaarde dat er een relevante specifieke verantwoording voor |
spécifique pertinente. | bestaat. |
B.7. Les travaux préparatoires relatifs à l'article 35 de la | B.7. Uit de parlementaire voorbereiding met betrekking tot artikel 35 |
loi-programme du 20 juillet 2006, qui a remplacé l'article 120bis des | van het programmawet van 20 juli 2006, dat artikel 120bis van de |
lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, | samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders |
montrent que le législateur a voulu, d'une part, réduire de manière | heeft vervangen, blijkt dat de wetgever, enerzijds, de |
générale les délais de prescription relatifs à la récupération des | verjaringstermijnen voor de terugvordering van de ten onrechte |
betaalde kinderbijslag in het algemeen heeft willen inkorten en, | |
allocations familiales payées indûment, et, d'autre part, mettre fin à | anderzijds, een einde heeft willen maken aan een bepaalde rechtspraak |
une certaine jurisprudence empêchant toute récupération du montant | die elke terugvordering van het ten onrechte uitgekeerde bedrag |
indu : | belette : |
« Cette disposition, suite à l'arrêt n° 13/2005 du 19 janvier 2005 de la Cour d'arbitrage, réduit les délais de prescription relatifs aux récupérations d'allocations familiales indûment payées, actuellement de 5 et 10 ans, à 3 et 5 ans. De plus, cette disposition ramène le délai de 5 ans à un an lorsque l'organisme d'allocations familiales a commis une faute. Cette réduction drastique du délai dans lequel le recouvrement peut intervenir met un terme à l'actuelle insécurité juridique qui découle d'une jurisprudence récente estimant que le montant indu ne peut plus du tout être récupéré. Cette dernière disposition est justifiée par des motifs budgétaires (insuffisance des fonds de réserve des caisses d'allocations familiales), mais également en raison de la gestion administrative | « Naar aanleiding van het arrest nr. 13/2005 van 19 januari 2005 van het Arbitragehof, brengt deze bepaling de verjaringstermijnen betreffende de terugvordering van ten onrechte uitgekeerde kinderbijslag, momenteel van vijf en tien jaar, terug op drie en vijf jaar. Bovendien herleidt die bepaling de termijn van vijf tot een jaar wanneer een kinderbijslaginstelling een fout maakt. Deze drastisch herleide termijn waarbinnen toch nog kan worden teruggevorderd wil aldus een einde maken aan de huidige rechtsonzekerheid die voortvloeit uit recente rechtspraak die oordeelt dat het onverschuldigd betaalde in het geheel niet meer kan worden teruggevorderd. Deze laatste bepaling is gewettigd door begrotingsredenen (ontoereikende reserve-fondsen van de kinderbijslagfondsen), maar ook wegens het bijzonder complexe administratieve beheer van de |
particulièrement complexe des situations familiales sans cesse | onophoudelijk veranderende gezinssituaties (beroepsactiviteiten van de |
changeantes (activités professionnelles des parents, composition du | ouders, samenstelling van het gezin...) » (Parl. St., Kamer, |
ménage...) » (Doc. parl., Chambre, 2005-2006, DOC 51-2517/001, p. 40). B.8.1. La complexité de la gestion administrative qui incombe aux caisses d'allocations familiales, due au fait que les situations familiales sont changeantes, ne saurait justifier que le bénéficiaire d'allocations familiales indues, qui les a perçues en conséquence d'une erreur commise par la caisse débitrice alors qu'il ne pouvait s'en rendre compte, soit tenu au remboursement des sommes qu'il a perçues indûment durant un an, alors que les bénéficiaires d'autres allocations sociales perçues indûment dans les mêmes circonstances ne sont pas tenus de les rembourser. En effet, dans l'hypothèse envisagée, le bénéficiaire n'a commis aucune erreur, de sorte que la caisse d'allocations familiales est correctement informée de sa situation familiale. Les difficultés de gestion provoquées par le caractère changeant des situations familiales à considérer ne peuvent donc pas être, dans cette situation, la cause du paiement indu. Elles ne peuvent dès lors | 2005-2006, DOC 51-2517/001, p. 40). B.8.1. Het ingewikkelde karakter van het administratieve beheer waarvoor de kinderbijslagfondsen instaan, als gevolg van het feit dat de gezinsituaties veranderlijk zijn, zou niet kunnen verantwoorden dat de begunstigde van ten onrechte uitgekeerde kinderbijslag, die die heeft geïnd als gevolg van een vergissing van het uitkerende fonds, terwijl hij zich daarvan geen rekenschap kon geven, gedurende één jaar ertoe gehouden is de bedragen terug te betalen die hij ten onrechte heeft geïnd, terwijl de begunstigden van andere sociale uitkeringen die in dezelfde omstandigheden ten onrechte werden geïnd, niet ertoe zijn gehouden die terug te betalen. In de beoogde hypothese heeft de begunstigde immers geen enkele vergissing begaan, zodat het kinderbijslagfonds correct is geïnformeerd over zijn gezinssituatie. De beheersmoeilijkheden als gevolg van het veranderlijke karakter van de gezinsituaties waarmee rekening moet worden gehouden, kunnen in die situatie dus niet de oorzaak van de onverschuldigde betaling vormen. Zij kunnen dus niet |
justifier que les conséquences de l'erreur commise par le débiteur des | verantwoorden dat de gevolgen van een vergissing van de schuldenaar |
allocations dans l'octroi de celles-ci soient mises à charge de | van de uitkeringen bij de toekenning ervan, ten laste van de sociaal |
l'assuré social. | verzekerde worden gelegd. |
Par ailleurs, le remboursement de sommes indûment payées étant la | Overigens, vermits een terugbetaling van onterecht uitgekeerde |
règle, les termes « ne savait pas ou ne devait pas savoir qu'elle | bedragen de regel is, dienen de in de in het geding zijnde bepaling |
n'avait pas ou plus droit », utilisés dans la disposition en cause, | gebruikte bewoordingen « niet wist of niet kon weten dat hij geen of |
doivent faire l'objet d'une interprétation rigoureuse. | niet langer recht had » strikt te worden geïnterpreteerd. |
B.8.2. Enfin, à l'inverse du pécule de vacances, qui a fait l'objet de | B.8.2. Ten slotte, in tegenstelling tot het vakantiegeld, dat het |
l'arrêt n° 39/2008 du 4 mars 2008 par lequel la Cour a jugé qu'il | voorwerp uitmaakte van het arrest nr. 39/2008 van 4 maart 2008 waarbij |
n'était pas contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution de | het Hof oordeelde dat het niet strijdig was met de artikelen 10 en 11 |
van de Grondwet de terugvordering toe te staan van een onterechte | |
permettre la récupération d'un payement indu causé par une erreur de | uitbetaling als gevolg van een vergissing van de uitkerende |
l'institution débitrice, les allocations familiales sont payées chaque | instelling, wordt de kinderbijslag elke maand uitbetaald en kan zij |
mois et peuvent représenter une part importante du budget mensuel des | een aanzienlijk deel vertegenwoordigen van het maandelijkse budget van |
familles qui en sont créancières, a fortiori s'il s'agit, comme en | de gezinnen die ertoe gerechtigd zijn, a fortiori wanneer het, zoals |
l'espèce, d'allocations au taux majoré. Permettre durant une année | te dezen, gaat om verhoogde kinderbijslag. Gedurende een volledig jaar |
entière la récupération de sommes payées ensuite d'une erreur de | een terugvordering toestaan van bedragen die als gevolg van een |
l'institution débitrice risque dès lors d'avoir des conséquences | vergissing van de uitkerende instelling werden uitbetaald, dreigt dan |
disproportionnées pour les allocataires sociaux à qui il ne peut être | ook onevenredige gevolgen te hebben voor de uitkeringsgerechtigden die |
reproché aucune faute ou négligence. | geen enkele fout of nalatigheid kan worden verweten. |
B.9. La question préjudicielle appelle une réponse positive. | B.9. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 120bis des lois relatives aux allocations familiales pour | Artikel 120bis van de wetten betreffende de kinderbijslag voor |
travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre 1939, tel qu'il a | loonarbeiders, samengeordend op 19 december 1939, zoals het is |
été remplacé par l'article 35 de la loi-programme du 20 juillet 2006, | vervangen bij artikel 35 van de programmawet van 20 juli 2006, schendt |
viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il permet aux | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het de |
organismes d'allocations familiales de récupérer durant un an les | kinderbijslaginstellingen toestaat de kinderbijslag gedurende een jaar |
prestations familiales indûment payées à leurs affiliés par suite | terug te vorderen die, door een aan de instellingen toe te schrijven |
d'une erreur imputable aux organismes et pour autant que la personne | vergissing, ten onrechte aan hun aangeslotenen is uitbetaald, voor |
erronément créditée ne savait pas ou ne devait pas savoir qu'elle | zover de per vergissing gecrediteerde persoon niet wist of niet moest |
n'avait pas ou plus droit, en tout ou en partie, à la prestation | weten dat hij geen of niet langer recht had op de uitgekeerde bijslag, |
versée. | geheel of gedeeltelijk. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 20 janvier 2010. | terechtzitting van 20 januari 2010. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
P. Martens. | P. Martens. |