← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 2/2010 du 20 janvier 2010 Numéro du rôle : 4616 En cause :
le recours en annulation partielle de l'article 157 de la loi du 21 avril 2007 relative à l'internement
des personnes atteintes d'un trouble mental, tel qu'il La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Bossuyt et P. Martens, et des juges M. Mel(...)"
Extrait de l'arrêt n° 2/2010 du 20 janvier 2010 Numéro du rôle : 4616 En cause : le recours en annulation partielle de l'article 157 de la loi du 21 avril 2007 relative à l'internement des personnes atteintes d'un trouble mental, tel qu'il La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et P. Martens, et des juges M. Mel(...) | Uittreksel uit arrest nr. 2/2010 van 20 januari 2010 Rolnummer 4616 In zake : het beroep tot gedeeltelijke vernietiging van artikel 157 van de wet van 21 april 2007 betreffende de internering van personen met een geestesstoornis, zoals gewi Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en P. Martens, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 2/2010 du 20 janvier 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 2/2010 van 20 januari 2010 |
Numéro du rôle : 4616 | Rolnummer 4616 |
En cause : le recours en annulation partielle de l'article 157 de la | In zake : het beroep tot gedeeltelijke vernietiging van artikel 157 |
loi du 21 avril 2007 relative à l'internement des personnes atteintes | van de wet van 21 april 2007 betreffende de internering van personen |
d'un trouble mental, tel qu'il a été modifié par l'article 7 de la loi | met een geestesstoornis, zoals gewijzigd bij artikel 7 van de wet van |
du 24 juillet 2008 portant des dispositions diverses (II), introduit | 24 juli 2008 houdende diverse bepalingen (II), ingesteld door M.S. en |
par M.S. et J.R. | J.R. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et P. Martens, et des juges M. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en P. Martens, en de |
Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. | rechters M. Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 23 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 23 januari |
janvier 2009 et parvenue au greffe le 26 janvier 2009, M.S. et J.R., | 2009 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 26 |
januari 2009, hebben M.S. en J.R., die keuze van woonplaats doen te | |
faisant élection de domicile à 2200 Herentals, Lierseweg 102-104, ont | 2200 Herentals, Lierseweg 102-104, beroep tot gedeeltelijke |
introduit un recours en annulation partielle de l'article 157 de la | vernietiging ingesteld van artikel 157 van de wet van 21 april 2007 |
loi du 21 avril 2007 relative à l'internement des personnes atteintes | |
d'un trouble mental, tel qu'il a été modifié par l'article 7 de la loi | betreffende de internering van personen met een geestesstoornis, zoals |
du 24 juillet 2008 portant des dispositions diverses (II) (publiée au | gewijzigd bij artikel 7 van de wet van 24 juli 2008 houdende diverse |
Moniteur belge du 7 août 2008). | bepalingen (II) (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 |
augustus 2008). | |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les parties requérantes demandent l'annulation de l'article 7 de | B.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van artikel 7 |
la loi du 24 juillet 2008 portant des dispositions diverses (II), qui | van de wet van 24 juli 2008 houdende diverse bepalingen (II), dat |
dispose : | luidt : |
« A l'article 157 de la loi du 21 avril 2007 relative à l'internement | « In artikel 157 van de wet van 21 april 2007 betreffende de |
des personnes atteintes d'un trouble mental, les mots ', et au plus | internering van personen met een geestesstoornis worden de woorden ', |
tard le premier jour du dix-huitième mois qui suit celui au cours | en uiterlijk op de eerste dag van de achttiende maand na die waarin |
duquel la présente loi aura été publiée au Moniteur belge ' sont | deze wet is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad ' vervangen door |
remplacés par les mots ' et au plus tard le premier jour du | de woorden ' en uiterlijk op de eerste dag van de vierenvijftigste |
cinquante-quatrième mois qui suit celui au cours duquel la présente | maand na die waarin deze wet is bekendgemaakt in het Belgisch |
loi aura été publiée au Moniteur belge ' ». | Staatsblad ' ». |
B.2.1. Ainsi modifié, l'article 157 de la loi du 21 avril 2007 | B.2.1. Aldus gewijzigd, bepaalt artikel 157 van de voormelde wet van |
précitée dispose : | 21 april 2007 : |
« A l'exception du présent article, qui entre en vigueur le jour de la | « Met uitzondering van dit artikel, dat in werking treedt de dag |
publication de la présente loi au Moniteur belge , chacun des articles | waarop deze wet in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, treedt |
de la présente loi entre en vigueur à la date fixée par le Roi, et au | deze wet in werking op de dag die de Koning voor elk artikel van de |
plus tard le premier jour du cinquante-quatrième mois qui suit celui | wet bepaalt, en uiterlijk op de eerste dag van de vierenvijftigste |
au cours duquel la présente loi aura été publiée au Moniteur belge . | maand na die waarin deze wet is bekendgemaakt in het Belgisch |
». | Staatsblad ». |
B.2.2. Les parties requérantes sont des personnes qui, après avoir été | B.2.2. De verzoekende partijen zijn personen die, na hun veroordeling |
condamnées à des peines privatives de liberté, ont fait l'objet d'une | tot vrijheidsberovende straffen, het voorwerp hebben uitgemaakt van |
décision d'internement prise en vertu de l'article 21 de la loi du 1er | een beslissing tot internering die werd genomen op grond van artikel |
juillet 1964 de défense sociale à l'égard des anormaux, des | 21 van de wet van 1 juli 1964 tot bescherming van de maatschappij |
délinquants d'habitude et des auteurs de certains délits sexuels. Leur | tegen abnormalen, gewoontemisdadigers en plegers van bepaalde seksuele |
intérêt à l'annulation de l'article 7 de la loi du 24 juillet 2008 | strafbare feiten. Hun belang bij de vernietiging van artikel 7 van de |
n'est donc justifié qu'en ce que cette disposition a pour effet de | wet van 24 juli 2008 is dus enkel verantwoord doordat die bepaling tot |
reporter du 1er janvier 2009 au 1er février 2012 l'entrée en vigueur | gevolg heeft dat de inwerkingtreding van de bepalingen van de wet van |
des dispositions de la loi du 21 avril 2007 applicables aux personnes | 21 april 2007 die van toepassing zijn op de personen die tot een |
condamnées à une peine privative de liberté et faisant ensuite l'objet | vrijheidsberovende straf zijn veroordeeld en die vervolgens het |
d'une décision d'internement, à savoir les articles 82 à 114 et 138 à | voorwerp uitmaken van een beslissing tot internering, namelijk de |
144 de ladite loi. | artikelen 82 tot 114 en 138 tot 144 van de genoemde wet, wordt |
verschoven van 1 januari 2009 naar 1 februari 2012. | |
B.2.3. Les articles 82 à 114 et 138 à 144 de la loi du 21 avril 2007 | B.2.3. De artikelen 82 tot 114 en 138 tot 144 van de wet van 21 april |
prévoient la possibilité de l'internement d'une personne détenue, sur | 2007 voorzien in de mogelijkheid van internering van een persoon die |
la base d'une décision du tribunal de l'application des peines | in hechtenis wordt gehouden, op grond van een beslissing van de |
(article 82) prise à l'issue d'un débat contradictoire (article 86) et | strafuitvoeringsrechtbank (artikel 82) die is genomen na een debat op |
tegenspraak (artikel 86) en die bepaalt in welke door de federale | |
déterminant l'établissement ou la section de défense sociale organisé | overheid georganiseerde inrichting of afdeling tot bescherming van de |
par l'autorité fédérale où l'internement doit être exécuté (article | maatschappij de internering ten uitvoer dient te worden gelegd |
89). Ils déterminent, notamment, les modalités d'organisation de | (artikel 89). Zij bepalen onder meer de modaliteiten voor het beheer |
l'internement et de sa levée (articles 90 à 113). A l'expiration de la | van de internering en voor de opheffing ervan (artikelen 90 tot 113). |
Na het verstrijken van de straf wordt de veroordeelde in vrijheid | |
peine, le condamné est remis en liberté (article 112, § 3) ou, si le | gesteld (artikel 112, § 3) of, indien de strafuitvoeringsrechtbank van |
tribunal de l'application des peines estime que son trouble mental | oordeel is dat zijn geestesstoornis een bedreiging vormt voor de |
constitue une menace pour la société, hospitalisé dans un | maatschappij, opgenomen in een inrichting die de vrederechter, die |
établissement que le juge de paix, saisi par le ministère public, | daartoe door het openbaar ministerie is aangezocht, aanwijst |
désigne (articles 112, § 2, et 140, insérant un article 22bis dans la | (artikelen 112, § 2, en 140, waarbij een artikel 22bis wordt ingevoegd |
loi du 26 juin 1990 relative à la protection de la personne des | in de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de persoon |
malades mentaux). | van de geesteszieke). |
B.3. Le moyen unique est pris de la violation des articles 10 et 11 de | B.3. Het enige middel is afgeleid uit de schending van de artikelen 10 |
la Constitution (première et seconde branches), lus en combinaison | en 11 van de Grondwet (eerste en tweede onderdeel), in samenhang |
avec l'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme | gelezen met artikel 5 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
(seconde branche), en ce que la disposition attaquée maintiendrait de | mens (tweede onderdeel), doordat de bestreden bepaling van januari |
janvier 2009 à février 2012 une différence de traitement qui ne serait | 2009 tot februari 2012 een onverantwoord verschil in behandeling zou |
pas justifiée entre les personnes atteintes d'un trouble mental, | handhaven tussen de personen met een geestesstoornis naargelang zij |
suivant qu'elles sont soumises à la loi du 1er juillet 1964 de défense | onderworpen zijn aan de voormelde wet van 1 juli 1964 tot bescherming |
sociale précitée ou à la loi du 26 juin 1990 précitée : alors que les | van de maatschappij, of aan de voormelde wet van 26 juni 1990 : |
secondes sont hospitalisées dans un établissement psychiatrique en | terwijl de laatstgenoemden in een psychiatrische instelling worden |
vertu d'une décision du juge de paix prise sur la base de l'article 1er, | opgenomen op grond van een beslissing van de vrederechter, die is |
§ 2, de la loi du 26 juin 1990, les premières, condamnées à une peine | genomen op grond van artikel 1, § 2, van de wet van 26 juni 1990, |
blijven de eerstgenoemden, die zijn veroordeeld tot een | |
privative de liberté et internées pendant leur détention en vertu | vrijheidsberovende straf en die gedurende hun hechtenis zijn |
d'une décision prise par le ministre de la Justice sur la base de | geïnterneerd krachtens een beslissing van de minister van Justitie op |
l'article 21 de la loi du 1er juillet 1964, restent internées à | grond van artikel 21 van de wet van 1 juli 1964, geïnterneerd na het |
l'issue de leur peine, ne peuvent quitter l'établissement | verstrijken van hun straf, kunnen zij de strafinrichting slechts |
pénitentiaire qu'aux conditions fixées par la commission de défense | verlaten onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de commissie |
sociale et ne pourront être hospitalisées dans un établissement | tot bescherming van de maatschappij, en kunnen zij niet in een |
psychiatrique tant que ne seront pas mises en vigueur les dispositions | psychiatrische instelling worden opgenomen zolang de door de bestreden |
de la loi du 21 avril 2007 visées par la loi attaquée. Il serait ainsi | wet beoogde bepalingen van de wet van 21 april 2007 niet in werking |
zijn gesteld. Er zou op die manier afbreuk worden gedaan aan de | |
porté une atteinte à la liberté garantie par l'article 5 de la | vrijheid die is gewaarborgd bij artikel 5 van het Europees Verdrag |
Convention européenne des droits de l'homme. | voor de rechten van de mens. |
B.4. Les travaux préparatoires de la loi du 21 avril 2007 indiquent | B.4. In de parlementaire voorbereiding van de wet van 21 april 2007 |
que dès son adoption, l'entrée en vigueur de ses dispositions fut | wordt aangegeven dat, vanaf de aanneming ervan, de inwerkingtreding |
examinée en tenant compte de la mesure dans laquelle les tribunaux | van de bepalingen ervan werd onderzocht rekening houdend met de mate |
d'application des peines, nouvellement créés, pourraient s'acquitter | waarin de strafuitvoeringsrechtbanken, die toen pas waren opgericht, |
de leurs missions : | zich van hun opdrachten zouden kunnen kwijten : |
« [La présidente de la commission] précise qu'au cours des auditions, | « [De voorzitter van de commissie voor de Justitie] stipt aan dat |
M. Henri Heimans (président de la commission de défense sociale de | tijdens de hoorzittingen de heer Henri Heimans (voorzitter van de |
Gand) a formulé des réserves quant à l'entrée en vigueur de la loi en projet. Les tribunaux de l'application des peines ont été installés au début du mois de février. Il n'est pas opportun, selon lui, d'incorporer également cette matière complexe des internés au fonctionnement des tribunaux de l'application des peines avant qu'ils aient pu surmonter les maladies de jeunesse et les possibles dysfonctionnements des premières années. [La vice-première ministre et ministre de la Justice] répond qu'une commission d'accompagnement sera créée en vue d'appliquer cette loi avec souplesse. La loi entrera en vigueur quand ce sera possible. Son entrée en vigueur ne doit pas compromettre le fonctionnement des tribunaux de l'application des peines » (Doc. parl., Chambre, | commissie tot bescherming van de maatschappij van Gent) reserves heeft geuit ten aanzien van de inwerkingtreding van dit wetsontwerp. De strafuitvoeringsrechtbanken zijn begin februari 2007 van start gegaan. Het is volgens hem niet aangewezen om ook deze complexe materie van geïnterneerden te incorporeren in de werking van de strafuitvoeringsrechtbanken vooraleer zij het hoofd hebben kunnen bieden aan de kinderziektes en de mogelijke dysfuncties van de eerste jaren. [De vice-eerste minister en minister van Justitie] antwoordt dat een begeleidingscommissie in het leven zal worden geroepen met het oog op een soepele toepassing van deze wet. De wet zal in werking treden wanneer mogelijk. De inwerkingtreding ervan mag de werking van de strafuitvoeringsrechtbanken niet in gedrang brengen » (Parl. St., |
2006-2007, DOC 51-2841/004, p. 101). | Kamer, 2006-2007, DOC 51-2841/004, p. 101). |
B.5. Les travaux préparatoires de la loi attaquée indiquent que la | B.5. In de parlementaire voorbereiding van de bestreden wet wordt |
mise en vigueur de la loi de 2007 fit l'objet de nouvelles | aangegeven dat de inwerkingtreding van de wet van 2007 opnieuw het |
discussions. En son article 6, l'avant-projet de la loi soumis au | voorwerp van discussie was. In artikel 6 voorzag het aan de Raad van |
Conseil d'Etat prévoyait une entrée en vigueur « le premier jour du | State voorgelegde voorontwerp van wet in een inwerkingtreding « op de |
soixante-sixième mois qui suit celui au cours duquel la présente loi | eerste dag van de zesenzestigste maand na die waarin deze wet is |
aura été publiée au Moniteur belge » (Doc. parl., Chambre, 2007-2008, | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad » (Parl. St., Kamer, |
DOC 52-1201/001, p. 15) mais le Conseil d'Etat critiqua cette | 2007-2008, DOC 52-1201/001, p. 15), maar de Raad van State had kritiek |
disposition : | op die bepaling : |
« Les dispositions du titre II de l'avant-projet de loi à l'examen tendent à reporter la date-limite donnée au Roi pour faire entrer en vigueur plusieurs lois. Certaines de ces dates-limites sont très éloignées. Ainsi, les articles 4 à 7 les fixent en 2013. Il est peu heureux, sur le plan de la méthode d'élaboration normative, que l'entrée en vigueur de celles-ci soit reportée par des délais aussi éloignés. S'il peut se comprendre que, lorsque le législateur adopte un texte, des impératifs d'adaptation technique, administrative | « De bepalingen van titel II van het onderzochte voorontwerp van wet strekken ertoe dat de uiterste datum van inwerkingtreding van verscheidene wetten uitgesteld wordt tot een latere datum, die door de Koning zal worden bepaald. Enkele van deze uiterste data liggen ver in de toekomst. Zo schrijven de artikelen 4 tot 7 het jaar 2013 als uiterste datum voor. Uit het oogpunt van de werkwijze voor het uitwerken van rechtsregels getuigt het van een weinig gelukkige keuze dat de datum van inwerkingtreding van die regels dermate ver in de toekomst ligt. Het is weliswaar begrijpelijk dat wanneer de wetgever een tekst aanneemt, de inwerkingtreding ervan kan worden uitgesteld in een ten aanzien van |
ou autre nécessite un report raisonnable de son entrée en vigueur par rapport à ce que prescrit le droit commun, il est préoccupant qu'un laps de temps excessif sépare l'adoption de ce texte, suivie normalement de peu par sa publication au Moniteur belge , et son entrée en vigueur. Les circonstances de fait, voire les conceptions qui ont pu présider à l'adoption d'un texte, peuvent en effet changer entre ces deux moments, en manière telle que leur modification pourrait s'imposer avant même leur entrée en vigueur, ce qui peut aboutir en définitive à l'élaboration de textes n'entrant jamais en vigueur. Ces observations prennent davantage d'acuité lorsque, comme il est de plus en plus souvent constaté, les dates-limites pour l'entrée en vigueur sont successivement modifiées. Ces procédés peuvent également placer les destinataires des règles adoptées devant l'impossibilité de se préparer de manière suffisante à leur entrée en vigueur. Lorsqu'en outre, il s'agit d'entrées en vigueur partielles, ils nuisent à la lisibilité des textes et, partant, à la sécurité | het bepaalde in het gemeenrecht redelijke mate, zulks vanwege de noodzaak om aanpassingen aan te brengen om redenen van technische, bestuurlijke of andere aard, maar het is verontrustend dat tussen de datum waarop deze tekst is aangenomen, normalerwijs kort daarop gevolgd door de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad , en de inwerkingtreding ervan een buitensporige tijdspanne ligt. De feitelijke omstandigheden, of zelfs de opvattingen die heersten toen een tekst is aangenomen, kunnen immers veranderen tussen deze twee tijdstippen, in die mate dat de wijziging ervan zelfs vóór de inwerkingtreding ervan noodzakelijk kan blijken, wat uiteindelijk ertoe kan leiden dat teksten worden uitgewerkt die nooit in werking treden. Deze opmerkingen zijn des te relevanter in de gevallen dat, zoals steeds vaker vastgesteld wordt, de uiterste data van inwerkingtreding achtereenvolgens de een na de ander gewijzigd worden. Deze handelwijze kan eveneens meebrengen dat degenen voor wie de aangenomen regels bestemd zijn, zich onmogelijk naar behoren kunnen voorbereiden op de inwerkingtreding ervan. Wanneer het bovendien een gedeeltelijke inwerkingtreding betreft, schaadt zulks de leesbaarheid van de teksten, en bijgevolg ook de |
juridique » (ibid., pp. 18 et 19). | rechtszekerheid » (ibid., pp. 18 en 19). |
Het ontwerp, dat naar aanleiding van die opmerking werd herzien, werd | |
als volgt toegelicht : | |
Le projet, revu à la suite de cette observation, fut ainsi commenté : | « De minister verduidelijkt dat dit wetsontwerp de uitvoering is van |
« Le ministre précise que le projet de loi à l'examen constitue la | wat in de beleidsnota werd aangekondigd. |
mise en oeuvre de ce qui a été annoncé dans la note de politique générale. Le projet de loi vise à reporter la date d'entrée en vigueur d'un certain nombre de lois. Renvoyant aux observations du Conseil d'Etat à ce sujet, le ministre reconnaît qu'il n'est en effet pas souhaitable que la date d'entrée en vigueur de règles soit aussi éloignée dans le futur. Il convient de veiller à ce que des lois votées soient effectivement mises en oeuvre dans un délai raisonnable. En ce qui concerne toutefois les lois énumérées ci-dessous, force est de constater que les conditions techniques pour les mettre en oeuvre ne sont malheureusement pas encore remplies. Une date d'entrée en vigueur plus éloignée a dès lors été prévue afin de remplir ces conditions nécessaires. Le souci du ministre de la Justice est de faire entrer les lois en vigueur avant la nouvelle date limite prévue. Le ministre fera | Het wetsontwerp beoogt de verschuiving van de datum van inwerkingtreding van een aantal wetten. Verwijzend naar de bemerkingen van de Raad van State hieromtrent, beaamt de minister dat het inderdaad niet aanbevelenswaardig is dat een inwerkingtreding van regels zo ver in de toekomst ligt. Er moet over gewaakt worden dat gestemde wetten binnen een redelijke termijn effectief hun uitvoering kennen. Echter met betrekking tot de hier onder opgesomde wetten moet vastgesteld worden dat de technische randvoorwaarden om de wetten in uitvoering te doen treden, nog niet vervuld zijn. Er werd dan ook voorzien in een ruimere datum van inwerkingtreding teneinde deze noodzakelijke randvoorwaarden te vervullen. Het ligt in de betrachting van de minister om deze wetten vroeger in werking te doen treden dan de uiterst nieuwe voorziene datum. De |
connaître chaque année dans quelle mesure ces conditions sont | minister van Justitie zal het Parlement jaarlijks over de vooruitgang |
remplies, de manière à ce qu'il soit possible de vérifier si les lois | van de vervulling van deze randvoorwaarden informeren zodat er op kan |
peuvent, le cas échéant, entrer en vigueur avant la date limite | worden toegezien dat de wetten desgevallend vroeger in werking kunnen |
prévue, dans le respect toutefois de la volonté initiale du | treden dan de uiterst voorziene datum en de initiële wil van de |
législateur. | wetgever hierin dan toch gerespecteerd wordt. |
Il s'agit, en particulier, des lois suivantes : | In het bijzonder betreft het de volgende wetten : |
[...] | [...] |
- loi du 17 mai 2006 instaurant des tribunaux de l'application des | - de wet van 17 mei 2006 houdende oprichting van |
peines | strafuitvoeringsrechtbanken |
La compétence des tribunaux de l'application des peines pour les | De bevoegdheid van de strafuitvoeringsrechtbanken inzake de straffen |
peines de trois ans ou moins est reportée au 1er septembre 2012 au | van drie jaar of minder wordt uitgesteld tot uiterlijk 1 september |
plus tard. Cette date correspond à la date prévue dans le masterplan. | 2012. Deze uiterste datum sluit aan bij de planning bepaald in het |
Ce report permet, d'une part, de mieux équiper les tribunaux de | masterplan. Dit uitstel laat enerzijds toe om de |
l'application des peines pour leurs missions et, d'autre part, de | strafuitvoeringsrechtbanken beter uit te rusten voor hun taak en geeft |
disposer de suffisamment de temps pour organiser adéquatement la | anderzijds de tijd om het nodige overleg tussen de verscheidene |
concertation nécessaire entre les différents acteurs. Sur ce dernier | betrokken actoren terdege te organiseren. Wat dit laatste aspect |
point, le ministre présentera encore un amendement. | betreft, zal de minister ook nog een amendement indienen. |
- loi du 21 avril 2007 relative à l'internement des personnes | - de wet van 21 april 2007 betreffende de internering van personen met |
atteintes d'un trouble mental | een geestesstoornis |
Le ministre estime qu'il convient, ici aussi, de commencer par mettre | De minister acht het ook hier aangewezen om eerst de randvoorwaarden |
en place un cadre qui permette d'appliquer cette loi correctement | te creëren die toelaten deze wet op een behoorlijke manier toe te |
avant de la faire entrer en vigueur. Il convient non seulement de | passen alvorens de wet in werking te laten treden. Er moeten niet |
procéder à plusieurs évaluations de la loi mais aussi d'augmenter | alleen een aantal evaluaties van de wet gebeuren, daarenboven dient de |
considérablement les capacités d'accueil des internés. Des | capaciteit voor de opvang van geïnterneerden behoorlijk uitgebreid te |
négociations sont en cours à ce sujet. | worden. Er zijn onderhandelingen hierover lopende. |
- loi du 26 avril 2007 relative à la mise à disposition du tribunal de | - de wet van 26 april 2007 betreffende de terbeschikkingstelling van |
l'application des peines | de strafuitvoeringsrechtbanken |
L'intention du ministre est que les personnes mises à la disposition | Het is de bedoeling van de minister om diegenen die ter beschikking |
du gouvernement relèvent, dès que possible, de la compétence des | van de regering werden gesteld zo snel mogelijk onder het |
tribunaux de l'application des peines. De bons accords et une bonne | toepassingsgebied van de strafuitvoeringsrechtbanken te brengen. Goede |
application de la loi sont indispensables à cet égard. | afspraken en een kwaliteitsvolle toepassing van de wet ter zake zijn vereist. |
[...] | [...] |
L'adaptation proposée est une conséquence du report de l'entrée en | De voorgestelde aanpassing is een gevolg van het voorgenomen uitstel |
vigueur des articles 2 à 15 de la loi du 5 août modifiant certaines | van de artikelen 2 tot 15 van de wet van 5 augustus tot wijziging van |
dispositions du Code judiciaire en vue de la procédure par voie | sommige bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op de |
électronique ». (ibid., DOC 52-1201/004, pp. 3 à 5; dans le même sens, | elektronische procesvoering » (ibid., DOC 52-1201/004, pp. 3 tot 5; in |
DOC 52-1201/001, p. 7, et Sénat, 2007-2008, n° 4-846/2, pp. 2 à 4). | dezelfde zin, DOC 52-1201/001, p. 7, en Senaat, 2007-2008, nr. 4-846/2, pp. 2 tot 4). |
B.6. La différence de traitement entre personnes atteintes d'un | B.6. Het in B.3 vermelde verschil in behandeling tussen personen met |
trouble mental, évoquée en B.3, suivant qu'elles sont soumises au | een geestesstoornis naargelang zij zijn onderworpen aan de regeling |
régime de la loi du 1er juillet 1964 de défense sociale ou de la loi | van de wet van 1 juli 1964 tot bescherming van de maatschappij of aan |
du 26 juin 1990 relative à la protection des malades mentaux n'est pas | die van de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de |
manifestement déraisonnable dès lors que les premières se trouvent | persoon van de geesteszieke, is niet kennelijk onredelijk vermits de |
dans une situation différente de celle des secondes puisqu'elles sont | eerstgenoemden zich in een situatie bevinden die verschilt van die van |
détenues en vertu d'une condamnation à une peine privative de liberté. | de laatstgenoemden omdat zij krachtens een veroordeling tot een |
vrijheidsberovende straf in hechtenis worden gehouden. | |
B.7. Si le législateur estime qu'un changement de politique s'impose, | B.7. Indien de wetgever een beleidswijziging noodzakelijk acht, vermag |
hij te oordelen dat die beleidswijziging met onmiddellijke ingang moet | |
il peut décider de lui donner un effet immédiat et, en principe, il | worden doorgevoerd en is hij in beginsel niet ertoe gehouden in een |
n'est pas tenu de prévoir un régime transitoire. Les articles 10 et 11 | overgangsregeling te voorzien. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
de la Constitution ne sont violés que si le régime transitoire ou son | zijn slechts geschonden indien de overgangsregeling of de ontstentenis |
absence entraîne une différence de traitement insusceptible de | daarvan tot een verschil in behandeling leidt waarvoor geen redelijke |
justification raisonnable ou s'il est porté une atteinte excessive au | verantwoording bestaat of indien aan het vertrouwensbeginsel op |
principe de la confiance légitime. Tel est le cas lorsqu'il est porté | buitensporige wijze afbreuk wordt gedaan. Dat laatste is het geval |
atteinte aux attentes légitimes d'une catégorie de justiciables sans | wanneer de rechtmatige verwachtingen van een bepaalde categorie van |
qu'un motif impérieux d'intérêt général puisse justifier l'absence | rechtsonderhorigen worden miskend zonder dat een dwingende reden van |
algemeen belang voorhanden is die het ontbreken van een | |
d'un régime transitoire. | overgangsregeling kan verantwoorden. |
B.8.1. Le législateur a pu considérer qu'il était nécessaire de | B.8.1. De wetgever kon oordelen dat het noodzakelijk was de |
reporter l'entrée en vigueur de la loi du 21 avril 2007 afin, comme | inwerkingtreding van de wet van 21 april 2007 uit te stellen om, zoals |
l'indiquent les travaux préparatoires cités en B.5, de garantir de | aangegeven in de in B.5 geciteerde parlementaire voorbereiding, een |
plus grandes capacités d'accueil des internés ainsi que le bon | grotere capaciteit voor de opvang van geïnterneerden, alsook een goede |
fonctionnement des tribunaux de l'application des peines. Ces | werking van de strafuitvoeringsrechtbanken te waarborgen. Aan die |
juridictions, nouvellement créées par la loi du 17 mai 2006, ont été | rechtscolleges, die pas bij de wet van 17 mei 2006 waren opgericht, |
werden verschillende opdrachten toegekend, onder andere bij de wet van | |
investies de différentes missions, notamment par la loi du 21 avril | 21 april 2007, wat de personen met een geestesstoornis betreft, en bij |
2007, en ce qui concerne les personnes atteintes d'un trouble mental, | |
et par la loi du 25 avril 2007 relative à la mise à disposition du | de wet van 26 april 2007 betreffende de terbeschikkingstelling van de |
tribunal de l'application des peines; il peut être admis que | strafuitvoeringsrechtbank; het is aannemelijk dat de organisatie van |
l'organisation de ces juridictions et la mise en oeuvre de leurs | die rechtscolleges en de tenuitvoerlegging van hun bevoegdheden niet |
compétences supposent non seulement que des mesures d'exécution soient | alleen veronderstellen dat uitvoeringsmaatregelen worden genomen, maar |
prises, mais aussi que ces mesures soient coordonnées, compte tenu des | ook dat die maatregelen worden gecoördineerd rekening houdend met de |
différentes législations régissant désormais ces juridictions. Le | verschillende wetgevingen die voortaan die rechtscolleges beheersen. |
report critiqué par les parties requérantes s'inscrit dans un ensemble | Het door de verzoekende partijen bekritiseerde uitstel past in een |
de mesures visant la cohérence de la mise en oeuvre de dispositions | geheel van maatregelen waarmee werd beoogd een coherente |
nouvelles et complexes et n'apparaît donc pas comme une mesure | tenuitvoerlegging van nieuwe en complexe bepalingen te waarborgen, en |
manifestement déraisonnable. | komt dus niet voor als een kennelijk onredelijke maatregel. |
B.8.2. Une telle mesure n'est pas de nature à porter une atteinte | B.8.2. Zulk een maatregel is niet van die aard dat hij op |
excessive au principe de la confiance légitime puisque, comme il est | buitensporige wijze afbreuk doet aan het vertrouwensbeginsel vermits |
indiqué en B.4, les justiciables savaient, dès l'adoption de la loi du | de rechtzoekenden, zoals in B.4 wordt aangegeven, reeds vanaf de |
21 avril 2007, que l'entrée en vigueur de celle-ci serait fonction de | aanneming van de wet van 21 april 2007 wisten dat de inwerkingtreding |
la mesure dans laquelle les tribunaux de l'application des peines | ervan zou afhangen van de mate waarin de strafuitvoeringsrechtbanken |
pourraient exercer leurs compétences. | hun bevoegdheden zouden kunnen uitoefenen. |
B.8.3. La disposition attaquée ne porte pas une atteinte | B.8.3. De bestreden bepaling tast de rechten van de betrokkenen niet |
disproportionnée aux droits des intéressés, compte tenu notamment de | op onevenredige wijze aan, onder meer ermee rekening houdend dat hun |
ce que leur privation de liberté, à l'expiration de leur peine, est | vrijheidsberoving aan het einde van hun straf wordt gecontroleerd door |
contrôlée par la commission de défense sociale. | de commissie tot bescherming van de maatschappij. |
B.9.1. Les parties requérantes se réfèrent aussi à l'article 5 de la | B.9.1. De verzoekende partijen verwijzen eveneens naar artikel 5 van |
Convention européenne des droits de l'homme, lu en combinaison avec | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in samenhang gelezen |
les articles 10 et 11 de la Constitution. | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.9.2. L'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.9.2. Artikel 5 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
dispose : | bepaalt : |
« 1. Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut | « 1. Eenieder heeft recht op persoonlijke vrijheid en veiligheid. |
être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les | Niemand mag van zijn vrijheid worden beroofd, behalve in de navolgende |
voies légales : | gevallen en langs wettelijke weg : |
a) s'il est détenu régulièrement après condamnation par un tribunal | a) indien hij op rechtmatige wijze wordt gevangen gehouden na |
compétent; | veroordeling door een daartoe bevoegde rechter; |
[...] | [...] |
e) s'il s'agit de la détention régulière d'une personne susceptible de | e) in het geval van rechtmatige gevangenhouding van personen die een |
propager une maladie contagieuse, d'un aliéné, d'un alcoolique, d'un | besmettelijke ziekte zouden kunnen verspreiden, van geesteszieken, van |
toxicomane ou d'un vagabond; | verslaafden aan alcohol of verdovende middelen of van landlopers; |
[...] | [...] |
4. Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a | 4. Eenieder die door arrestatie of gevangenhouding van zijn vrijheid |
le droit d'introduire un recours devant un tribunal, afin qu'il statue | is beroofd heeft het recht voorziening te vragen bij de rechter opdat |
deze op korte termijn beslist over de wettigheid van zijn | |
à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération | gevangenhouding en zijn invrijheidstelling beveelt, indien de |
si la détention est illégale. | gevangenhouding onrechtmatig is. |
[...] ». | [...] ». |
B.9.3. En attendant l'entrée en vigueur de la loi du 21 avril 2007, la | B.9.3. In afwachting van de inwerkingtreding van de wet van 21 april |
2007, doet de commissie tot bescherming van de maatschappij, | |
commission de défense sociale statue, conformément aux articles 18 à | overeenkomstig de artikelen 18 tot 20 van de wet tot bescherming van |
20 de la loi de défense sociale, sur les demandes de mise en liberté | de maatschappij, uitspraak over de verzoeken om invrijheidstelling van |
des internés. Dès lors qu'elle le fait en tant que juridiction, tenue | geïnterneerden. Vermits zij dat doet als rechtscollege, dat zijn |
de justifier en droit sa décision et de la motiver, il est satisfait | beslissing naar recht dient te verantwoorden en met redenen dient te |
aux exigences formulées par l'article 5 de la Convention européenne | omkleden, is aan de vereisten van artikel 5 van het Europees Verdrag |
des droits de l'homme. | voor de rechten van de mens voldaan. |
B.10. Le moyen n'est pas fondé. | B.10. Het middel is niet gegrond. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette le recours. | verwerpt het beroep. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en | Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op |
janvier 1989, à l'audience publique du 20 janvier 2010. | de openbare terechtzitting van 20 januari 2010. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |