← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 196/2009 du 3 décembre 2009 Numéro du rôle : 4685 En cause
: le recours en annulation des articles 2 et 3 de la loi du 16 janvier 2009 modifiant les articles
189ter, 235ter, 335bis et 416 du Code d'instruction crimin La
Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et P. Martens, et des juges M. Mel(...)"
Extrait de l'arrêt n° 196/2009 du 3 décembre 2009 Numéro du rôle : 4685 En cause : le recours en annulation des articles 2 et 3 de la loi du 16 janvier 2009 modifiant les articles 189ter, 235ter, 335bis et 416 du Code d'instruction crimin La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et P. Martens, et des juges M. Mel(...) | Uittreksel uit arrest nr. 196/2009 van 3 december 2009 Rolnummer 4685 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 2 en 3 van de wet van 16 januari 2009 tot wijziging van de artikelen 189ter, 235ter, 335bis en 416 van het Wetboek Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en P. Martens, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 196/2009 du 3 décembre 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 196/2009 van 3 december 2009 |
Numéro du rôle : 4685 | Rolnummer 4685 |
En cause : le recours en annulation des articles 2 et 3 de la loi du | In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 2 en 3 van de |
16 janvier 2009 modifiant les articles 189ter, 235ter, 335bis et 416 | wet van 16 januari 2009 tot wijziging van de artikelen 189ter, 235ter, |
du Code d'instruction criminelle, introduit par M.K. et autres. | 335bis en 416 van het Wetboek van strafvordering, ingesteld door M.K. en anderen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et P. Martens, et des juges M. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en P. Martens, en de |
Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. | rechters M. Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 15 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 15 april 2009 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 16 april | |
2009, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 2 en 3 van | |
avril 2009 et parvenue au greffe le 16 avril 2009, un recours en | de wet van 16 januari 2009 tot wijziging van de artikelen 189ter, |
annulation des articles 2 et 3 de la loi du 16 janvier 2009 modifiant | |
les articles 189ter, 235ter, 335bis et 416 du Code d'instruction | 235ter, 335bis en 416 van het Wetboek van strafvordering |
criminelle (publiée au Moniteur belge du 16 janvier 2009, deuxième | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 16 januari 2009, tweede |
édition) a été introduit par M.K., F.M., J.M., F.S., T.V. H., O.V., | editie) door M.K., F.M., J.M., F.S., T.V. H., O.V., B.V., S.V., O.O., |
B.V., S.V., O.O., C.M., C.V., A.H., A.K. et A.P., qui font tous | C.M., C.V., A.H., A.K. en A.P., die allen keuze van woonplaats doen te |
élection de domicile à 9000 Gand, Recolletenlei 39-40. | 9000 Gent, Recolletenlei 39-40. |
La demande de suspension des mêmes dispositions, introduite par les | De vordering tot schorsing van dezelfde bepalingen, ingesteld door |
mêmes parties requérantes, a été rejetée par l'arrêt n° 98/2009 du 10 | dezelfde verzoekende partijen, is verworpen bij het arrest nr. 98/2009 |
juin 2009, publié au Moniteur belge du 7 août 2009. | van 10 juni 2009, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 |
augustus 2009. | |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées | Ten aanzien van de bestreden bepalingen |
B.1.1. Les parties requérantes demandent l'annulation des articles 2 | B.1.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van de |
et 3 de la loi du 16 janvier 2009 modifiant les articles 189ter, | artikelen 2 en 3 van de wet van 16 januari 2009 tot wijziging van de |
235ter, 335bis et 416 du Code d'instruction criminelle. | artikelen 189ter, 235ter, 335bis en 416 van het Wetboek van |
strafvordering. | |
B.1.2. L'article 2 de la loi du 16 janvier 2009 dispose : | B.1.2. Artikel 2 van de wet van 16 januari 2009 bepaalt : |
« L'article 189ter du Code d'instruction criminelle, inséré par la loi | « Artikel 189ter van het Wetboek van strafvordering, ingevoegd bij de |
du 27 décembre 2005, est complété par un alinéa 4 rédigé comme suit : | wet van 27 december 2005, wordt aangevuld met een vierde lid, luidende : |
' Outre le cas visé à l'alinéa 1er, le juge du fond ou la Cour de | ' Buiten het in het eerste lid bedoelde geval, kan de feitenrechter of |
cassation peut, en cas d'incidents portant sur la légalité du contrôle | het Hof van Cassatie bij wettigheidsincidenten met betrekking tot de |
des méthodes particulières de recherche d'observation et | controle op de bijzondere opsporingsmethoden observatie en |
d'infiltration, transmettre l'affaire au ministère public afin qu'il | infiltratie, de zaak aan het openbaar ministerie overzenden teneinde |
porte celle-ci devant la chambre des mises en accusation compétente en | deze bij de bevoegde kamer van inbeschuldigingstelling aan te brengen |
vue du contrôle prévu à l'article 235ter. ' ». | voor de in artikel 235ter bepaalde controle. ' ». |
Les trois premiers alinéas de l'article 189ter du Code d'instruction | De eerste drie leden van artikel 189ter van het Wetboek van |
criminelle, tels qu'ils ont été insérés par la loi du 27 décembre | strafvordering, zoals ingevoegd bij wet van 27 december 2005, bepalen |
2005, disposent : | : |
« Sur la base d'éléments concrets qui ne sont apparus que | « De rechtbank kan, op basis van concrete gegevens, die pas aan het |
postérieurement au contrôle de la chambre des mises en accusation | licht zijn gekomen na de controle van de kamer van |
exercé en vertu de l'article 235ter, le tribunal peut, soit d'office, | inbeschuldigingstelling krachtens artikel 235ter, hetzij ambtshalve, |
soit sur réquisition du ministère public, soit à la demande du | hetzij op vordering van het openbaar ministerie, hetzij op verzoek van |
prévenu, de la partie civile ou de leurs avocats, charger la chambre | de beklaagde, de burgerlijke partij of hun advocaten, de kamer van |
des mises en accusation de contrôler l'application des méthodes | inbeschuldigingstelling gelasten de controle over de toepassing van de |
particulières de recherche d'observation et d'infiltration, en | bijzondere opsporingsmethoden observatie en infiltratie uit te oefenen |
application de l'article 235ter. | met toepassing van artikel 235ter. |
Cette réquisition ou cette demande doit, sous peine de déchéance, être | Deze vordering of dit verzoek dient, op straffe van verval, voor ieder |
soulevée avant tout autre moyen de droit, sauf si ce moyen concerne | ander rechtsmiddel te worden opgeworpen, behalve indien het middel |
des éléments concrets et nouveaux qui sont apparus lors de l'audience. | betrekking heeft op nieuwe en concrete elementen die tijdens de |
terechtzitting aan het licht zijn gekomen. | |
Le tribunal transmet le dossier au ministère public, afin de porter | De rechtbank zendt het dossier aan het openbaar ministerie over, |
l'affaire à cet effet devant la chambre des mises en accusation ». | teneinde de zaak daartoe bij de kamer van inbeschuldigingstelling aan te brengen ». |
B.1.3. L'article 3 de la loi du 16 janvier 2009 dispose : | B.1.3. Artikel 3 van de wet van 16 januari 2009 bepaalt : |
« A l'article 235ter, § 2, alinéa 3, du même Code, inséré par la loi | « In artikel 235ter, § 2, derde lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd |
du 27 décembre 2005, les mots ' de la même manière la partie civile et | bij de wet van 27 december 2005, worden de woorden ' op dezelfde |
wijze, de burgerlijke partij en de inverdenkinggestelde ' vervangen | |
l'inculpé ' sont remplacés par les mots ' séparément les parties | door de woorden ' in aanwezigheid van de procureur-generaal, |
civiles et les inculpés, en présence du procureur général ' ». | afzonderlijk de burgerlijke partijen en de inverdenkinggestelden ' ». |
L'article 235ter du Code d'instruction criminelle, inséré par la loi | Artikel 235ter van het Wetboek van strafvordering, ingevoegd bij wet |
du 27 décembre 2005 disposait, avant l'annulation de son paragraphe 6 | van 27 december 2005, bepaalde vóór de vernietiging van paragraaf 6 |
par l'arrêt n° 105/2007 du 19 juillet 2007 et avant sa modification | ervan bij het arrest nr. 105/2007 van 19 juli 2007 en vóór de |
par la loi du 16 janvier 2009 : | wijziging bij de wet van 16 januari 2009 : |
« § 1er. La chambre des mises en accusation est chargée de contrôler | « § 1. De kamer van inbeschuldigingstelling is belast met de controle |
[...] la mise en oeuvre des méthodes particulières de recherche | over de toepassing van de bijzondere opsporingsmethoden observatie en |
d'observation et d'infiltration. | infiltratie. De kamer van inbeschuldigingstelling onderzoekt, op vordering van het |
Dès la clôture de l'information dans laquelle ces méthodes ont été | openbaar ministerie, de regelmatigheid van de bijzondere |
utilisées et avant que le ministère public ne procède à la citation | opsporingsmethoden observatie en infiltratie bij het afsluiten van het |
directe, la chambre des mises en accusation examine, sur la | opsporingsonderzoek waarin deze methoden werden toegepast en alvorens |
réquisition du ministère public, la régularité des méthodes | het openbaar ministerie tot rechtstreekse dagvaarding overgaat. |
particulières de recherche d'observation et d'infiltration. | De kamer van inbeschuldigingstelling onderzoekt op het ogenblik dat de |
Dès le moment où le juge d'instruction communique son dossier au procureur du Roi en vertu de l'article 127, § 1er, alinéa 1er, la chambre des mises en accusation examine, sur la réquisition du ministère public, la régularité des méthodes particulières de recherche d'observation et d'infiltration qui ont été appliquées dans le cadre de l'instruction ou de l'information qui l'a précédée. § 2. La chambre des mises en accusation se prononce dans les trente jours de la réception de la réquisition du ministère public. Ce délai est ramené à huit jours si l'un des inculpés se trouve en détention préventive. La chambre des mises en accusation entend, séparément et en l'absence des parties, le procureur général en ses observations. Elle entend de la même manière la partie civile et l'inculpé, après convocation qui leur est notifiée par le greffier par télécopie ou par lettre recommandée à la poste au plus tard quarante-huit heures avant l'audience. Le greffier les informe également dans cette convocation, que le dossier répressif est mis à leur disposition au greffe, en original ou en copie pour consultation pendant cette période. Pour les méthodes particulières de recherche d'observation et | onderzoeksrechter zijn dossier aan de procureur des Konings overzendt krachtens artikel 127, § 1, eerste lid, op vordering van het openbaar ministerie, de regelmatigheid van de bijzondere opsporingsmethoden observatie en infiltratie die werden toegepast in het kader van het gerechtelijk onderzoek of in het daaraan voorafgaande opsporingsonderzoek. § 2. De kamer van inbeschuldigingstelling doet uitspraak binnen dertig dagen na ontvangst van de vordering van het openbaar ministerie. Deze termijn wordt teruggebracht tot acht dagen indien één van de inverdenkinggestelden zich in voorlopige hechtenis bevindt. De kamer van inbeschuldigingstelling hoort, afzonderlijk en buiten de aanwezigheid van de partijen, de opmerkingen van de procureur-generaal. Zij hoort, op dezelfde wijze, de burgerlijke partij en de inverdenkinggestelde, na kennisgeving die hen door de griffier ten laatste achtenveertig uur vóór de zitting per faxpost of bij een ter post aangetekende brief wordt gedaan. De griffier stelt hen in dezelfde post eveneens ter kennis dat het strafdossier tijdens deze periode op de griffie in origineel of in kopie ter inzage ligt. |
d'infiltration, elle peut entendre, séparément et en l'absence des | Zij kan, met betrekking tot de toegepaste bijzondere |
parties, le juge d'instruction et l'officier de police judiciaire visé | opsporingsmethoden observatie en infiltratie, de onderzoeksrechter en |
aux articles 47sexies, § 3, 6°, et 47octies, § 3, 6°. | de in de artikelen 47sexies, § 3, 6° en 47octies, § 3, 6°, bedoelde |
La chambre des mises en accusation peut charger le juge d'instruction | officier van gerechtelijke politie afzonderlijk en buiten de |
aanwezigheid van de partijen horen. | |
De kamer van inbeschuldigingstelling kan de onderzoeksrechter gelasten | |
d'entendre les fonctionnaires de police chargés d'exécuter | de politieambtenaren die belast zijn met de uitvoering van de |
l'observation et l'infiltration et le civil visé à l'article 47octies, | observatie en infiltratie en de in artikel 47octies, § 1, tweede lid, |
§ 1er, alinéa 2, en application des articles 86bis et 86ter. Elle peut | bedoelde burger te horen met toepassing van de artikelen 86bis en |
décider d'être présente à l'audition menée par le juge d'instruction | 86ter. Zij kan beslissen bij het verhoor door de onderzoeksrechter |
ou de déléguer un de ses membres à cet effet. | aanwezig te zijn of één van haar leden daartoe af te vaardigen. |
§ 3. Le ministère public soumet au président de la chambre des mises | § 3. Het openbaar ministerie legt aan de voorzitter van de kamer van |
en accusation le dossier confidentiel visé aux articles 47septies, § 1er, | inbeschuldigingstelling het vertrouwelijk dossier voor bedoeld in de |
alinéa 2, ou 47novies, § 1er, alinéa 2, qui porte sur l'information ou | artikelen 47septies, § 1, tweede lid, of 47novies, § 1, tweede lid, |
dat betrekking heeft op het opsporingsonderzoek of gerechtelijk | |
sur l'instruction visée au § 1er. Seuls les magistrats de la chambre | onderzoek bedoeld in § 1. Enkel de magistraten van de kamer van |
des mises en accusation ont le droit de consulter ce dossier | inbeschuldigingstelling hebben het recht dit vertrouwelijk dossier in |
confidentiel. | te zien. |
Le président de la chambre des mises en accusation prend les mesures | De voorzitter van de kamer van inbeschuldigingstelling neemt de nodige |
nécessaires en vue d'assurer la protection du dossier confidentiel. Il | maatregelen ter beveiliging van het vertrouwelijk dossier. Hij bezorgt |
le restitue immédiatement au ministère public après en avoir pris | het vertrouwelijk dossier, na kennisname ervan, onmiddellijk aan het |
connaissance. | openbaar ministerie terug. |
§ 4. L'arrêt de la chambre des mises en accusation ne peut pas faire | § 4. In het arrest van de kamer van inbeschuldigingstelling mag geen |
mention du contenu du dossier confidentiel, ni du moindre élément | gewag worden gemaakt van de inhoud van het vertrouwelijk dossier, noch |
susceptible de compromettre les moyens techniques et les techniques | van enig element dat de afscherming van de gebruikte technische |
d'enquête policière utilisés ou la garantie de la sécurité et de | hulpmiddelen en de politionele onderzoekstechnieken of de vrijwaring |
l'anonymat de l'indicateur, des fonctionnaires de police chargés de | van de veiligheid en de afscherming van de identiteit van de |
l'exécution de l'observation ou de l'infiltration et du civil visé à | informant, de politieambtenaren die belast zijn met de uitvoering van |
l'article 47octies, § 1er, alinéa 2. | de observatie of infiltratie en de in artikel 47octies, § 1, tweede |
§ 5. Il est procédé pour le surplus conformément à l'article 235bis, | lid, bedoelde burger in het gedrang kan brengen. |
§§ 5 et 6. | § 5. Er wordt verder gehandeld overeenkomstig artikel 235bis, §§ 5 en |
§ 6. Le contrôle du dossier confidentiel par la chambre des mises en | 6. § 6. Tegen de controle van het vertrouwelijk dossier door de kamer van |
accusation n'est susceptible d'aucun recours ». | inbeschuldigingstelling staat geen rechtsmiddel open ». |
B.1.4. De bij het voormelde arrest nr. 105/2007 vernietigde paragraaf | |
B.1.4. Le paragraphe 6 de l'article 235ter du Code d'instruction | 6 van artikel 235ter van het Wetboek van strafvordering is bij het |
criminelle, qui a été annulé par l'arrêt précité n° 105/2007, a été | |
rétabli par l'article 4 de la loi du 16 janvier 2009, qui n'est pas | niet bestreden artikel 4 van de wet van 16 januari 2009 hersteld en |
attaqué, et dispose actuellement : | bepaalt thans : |
« § 6. Le pourvoi en cassation doit être introduit dans un délai de | « § 6. Beroep in cassatie moet worden ingesteld binnen een termijn van |
quinze jours par une déclaration au greffe de la chambre des mises en | vijftien dagen door een verklaring ter griffie van de kamer van |
accusation. Ce délai prend cours à la date du prononcé de l'arrêt. | inbeschuldigingstelling. Deze termijn gaat in op de dag waarop het |
arrest is uitgesproken. | |
Toutefois, lorsqu'un des inculpés est privé de liberté, le pourvoi en | Wanneer echter een van de inverdenkinggestelden van zijn vrijheid is |
cassation doit être introduit dans un délai de vingt-quatre heures qui | beroofd, dan moet het beroep in cassatie worden ingesteld binnen een |
termijn van vierentwintig uren, die ten aanzien van het openbaar | |
prend cours, à l'égard du ministère public et de chacune des parties, | ministerie en elk van de partijen, begint te lopen vanaf de dag waarop |
à la date du prononcé de l'arrêt ». | het arrest is uitgesproken ». |
B.2.1. Les dispositions attaquées concernent plus précisément le | B.2.1. De bestreden bepalingen houden meer bepaald verband met de |
contrôle du dossier confidentiel qui doit être constitué lorsqu'il est | controle op het vertrouwelijk dossier dat moet worden aangelegd |
fait usage des méthodes particulières de recherche d'observation ou | wanneer van de bijzondere opsporingsmethoden observatie of infiltratie |
d'infiltration. | gebruik wordt gemaakt. |
Ce dossier, tenu par le procureur du Roi, contient l'autorisation du | Dat door de procureur des Konings beheerde dossier bevat de machtiging |
procureur du Roi ou du juge d'instruction de recourir à une telle | van de procureur des Konings of van de onderzoeksrechter om een |
méthode et mentionne les indices qui justifient le recours à la | dergelijke methode aan te wenden, met vermelding van de aanwijzingen |
méthode, les motifs pour lesquels elle est indispensable, le nom ou | die verantwoorden dat een beroep wordt gedaan op die methode, de |
redenen waarom die methode onontbeerlijk is, de naam of de | |
une description des personnes visées, la manière dont la méthode sera | beschrijving van de beoogde personen, de wijze waarop de methode zal |
exécutée, la période au cours de laquelle elle peut l'être et les nom | worden uitgevoerd, de periode tijdens welke zij kan worden uitgevoerd |
et qualité de l'officier de police judiciaire qui dirige l'opération | en de naam en de hoedanigheid van de officier van gerechtelijke |
(articles 47sexies, § 3, et 47octies, § 3, du Code d'instruction | politie die de operatie leidt (artikelen 47sexies, § 3, en 47octies, § |
criminelle). Le dossier confidentiel contient aussi l'autorisation | 3, van het Wetboek van strafvordering). Het vertrouwelijk dossier |
accordée par le procureur du Roi aux fonctionnaires de police de | bevat ook de door de procureur des Konings aan de politieambtenaren |
commettre des infractions lors de l'exécution de la méthode de | toegekende machtigingen om strafbare feiten te plegen tijdens de |
recherche (articles 47sexies, § 4, et 47octies, § 4), les décisions de | uitvoering van de opsporingsmethode (artikelen 47sexies, § 4, en |
modification, d'extension ou de prolongation de l'autorisation | 47octies, § 4), de beslissingen tot wijziging, aanvulling of |
(articles 47septies, § 2, et 47novies, § 2), et les rapports faits par | verlenging (artikelen 47septies, § 2, en 47novies, § 2) en de aan de |
l'officier de police judiciaire au procureur du Roi sur chaque phase | procureur des Konings door de officier van gerechtelijke politie |
de l'exécution de la méthode (articles 47septies, § 1er, et 47novies, | uitgebrachte verslagen over elke fase van de uitvoering van de methode |
§ 1er). | (artikelen 47septies, § 1, en 47novies, § 1). |
Outre ce dossier, qui est confidentiel afin d'assurer la protection de | Naast dat dossier, dat vertrouwelijk is om de fysieke integriteit te |
l'intégrité physique des personnes participant aux méthodes | verzekeren van personen die deelnemen aan de bijzondere |
particulières de recherche et afin de garantir l'efficacité des | opsporingsmethoden en om bepaalde technieken te verhullen teneinde de |
méthodes mises en oeuvre pour l'avenir en occultant certaines | doeltreffendheid van de toegepaste methoden te waarborgen voor de |
techniques, le dossier pénal ordinaire contient un procès-verbal, | toekomst, bevat het gewone strafdossier een proces-verbaal, opgesteld |
rédigé par l'officier de police judiciaire qui dirige l'exécution de | door de officier van gerechtelijke politie die de tenuitvoerlegging |
l'observation ou de l'infiltration, concernant les différentes phases | van de observatie of de infiltratie leidt, over de verschillende fasen |
de l'exécution de celles-ci mais faisant toutefois abstraction des | van de tenuitvoerlegging daarvan, met abstractie van de vertrouwelijke |
données confidentielles. Ce procès-verbal fait référence à | gegevens. Dat proces-verbaal verwijst naar de machtiging tot |
l'autorisation de mise en oeuvre de l'observation ou de l'infiltration | aanwending van de observatie of de infiltratie en bevat ook de in |
et contient également les mentions visées à l'article 47sexies, § 3, | artikel 47sexies, § 3, 1°, 2°, 3° en 5° (in geval van observatie) en |
1°, 2°, 3° et 5° (en cas d'observation) ou à l'article 47octies, § 3, | de in artikel 47octies, § 3, 1°, 2°, 3° en 5° (in geval van |
1°, 2°, 3° et 5° (en cas d'infiltration). Ces mentions sont les | infiltratie) bedoelde vermeldingen. Die vermeldingen zijn de ernstige |
indices sérieux de l'infraction qui justifient l'observation ou | aanwijzingen van het strafbaar feit die de observatie of infiltratie |
l'infiltration, les motifs pour lesquels l'usage de cette méthode est | wettigen, de redenen waarom het gebruik van die methode onontbeerlijk |
indispensable à la manifestation de la vérité, le nom ou une | is om de waarheid aan het licht te brengen, de naam of beschrijving |
description de la personne ou des personnes sur lesquelles porte la | van de persoon of personen op wie de methode betrekking heeft en de |
méthode et la période au cours de laquelle l'observation ou | periode tijdens welke de observatie of infiltratie kan worden |
l'infiltration peut être exécutée. | uitgevoerd. |
Ces procès-verbaux, accompagnés de la décision écrite par laquelle le | De bedoelde processen-verbaal worden, samen met de schriftelijke |
procureur du Roi ou le juge d'instruction confirme l'existence de | beslissing waarbij de procureur des Konings of de onderzoeksrechter |
het bestaan van de door hem verleende machtiging tot observatie of | |
l'autorisation d'observation ou d'infiltration qu'il a accordée, sont | infiltratie bevestigt, bij het strafdossier gevoegd, na het beëindigen |
joints au dossier répressif après qu'il a été mis fin à l'observation | van de observatie of de infiltratie (artikelen 47septies, § 2, en |
ou à l'infiltration (articles 47septies, § 2, et 47novies, § 2). | 47novies, § 2). |
B.2.2. Après que la Cour, dans son arrêt n° 202/2004 du 21 décembre | B.2.2. Nadat het Hof bij zijn arrest nr. 202/2004 van 21 december 2004 |
2004, eut constaté l'inconstitutionnalité de l'absence de contrôle | de ontstentenis van een jurisdictionele controle op het vertrouwelijk |
juridictionnel du dossier confidentiel, le législateur a chargé la | dossier ongrondwettig had bevonden, heeft de wetgever de kamer van |
chambre des mises en accusation du contrôle de l'application des | inbeschuldigingstelling belast met de controle over de toepassing van |
méthodes particulières de recherche d'observation et d'infiltration | de bijzondere opsporingsmethoden observatie en infiltratie (artikel |
(article 235ter du Code d'instruction criminelle, inséré par la loi du | |
27 décembre 2005). Le contrôle est obligatoire et a lieu lors de la | 235ter van het Wetboek van strafvordering, ingevoegd bij wet van 27 |
clôture de l'information, avant que le ministère public ne procède à | december 2005). De controle is verplicht en is gesitueerd bij het |
la citation directe, ou à la fin de l'instruction, lorsque le juge | afsluiten van het opsporingsonderzoek vooraleer het openbaar |
ministerie tot rechtstreekse dagvaarding overgaat of op het einde van | |
d'instruction transmet son dossier au procureur du Roi en vertu de | het gerechtelijk onderzoek wanneer de onderzoeksrechter zijn dossier |
l'article 127, § 1er, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle. La | aan de procureur des Konings overzendt krachtens artikel 127, § 1, |
chambre des mises en accusation peut aussi procéder à ce contrôle de manière provisoire, au cours de l'instruction, soit d'office, soit à la demande du juge d'instruction, soit à la requête du ministère public (article 235quater du même Code). Ce contrôle peut également être ordonné par la juridiction de jugement (article 189ter du même Code) ou par le président de la cour d'assises (article 335bis du même Code), lorsqu'après le contrôle exercé par la chambre des mises en accusation, des éléments concrets et nouveaux apparaissent, qui pourraient révéler l'existence d'une irrégularité en ce qui concerne ces méthodes particulières de recherche. | eerste lid, van het Wetboek van strafvordering. De kamer van inbeschuldigingstelling kan die controle ook voorlopig verrichten, tijdens het gerechtelijk onderzoek, hetzij ambtshalve, hetzij op verzoek van de onderzoeksrechter, hetzij op vordering van het openbaar ministerie (artikel 235quater van hetzelfde Wetboek). Die controle kan eveneens worden gelast door het vonnisgerecht (artikel 189ter van hetzelfde Wetboek), of door de voorzitter van het hof van assisen (artikel 335bis van hetzelfde Wetboek) wanneer, na de controle door de kamer van inbeschuldigingstelling, nieuwe en concrete elementen aan het licht zijn gekomen die zouden kunnen wijzen op het bestaan van een onregelmatigheid met betrekking tot die bijzondere opsporingsmethoden. |
B.2.3. Dans son arrêt n° 105/2007 du 19 juillet 2007, la Cour s'est | B.2.3. Het Hof heeft bij zijn arrest nr. 105/2007 van 19 juli 2007 |
déjà prononcée, notamment, sur le grief selon lequel la partie civile | reeds geoordeeld over, onder meer, de grief dat de burgerlijke partij |
et l'inculpé ne peuvent consulter le dossier confidentiel. La Cour a | en de inverdenkinggestelde het vertrouwelijk dossier niet kunnen |
raadplegen. Het Hof besloot dat de wil van de wetgever om de zware | |
jugé que la volonté manifestée par le législateur de lutter | criminaliteit doeltreffend te bestrijden en de noodzaak om daartoe |
efficacement contre la criminalité grave et la nécessité, pour ce | bepaalde gevoelige gegevens geheim te houden, in het gedrang zouden |
faire, de garder secrètes certaines données sensibles seraient | worden gebracht indien, bij dat soort van criminaliteit, de |
compromises si, dans ce type de criminalité, les inculpés pouvaient, à | inverdenkinggestelden, bij de controle van het vertrouwelijk dossier |
l'occasion du contrôle du dossier confidentiel par la chambre des | door de kamer van inbeschuldigingstelling, toegang zouden kunnen |
mises en accusation, avoir accès à ce dossier : la Cour a jugé qu'il | hebben tot dat dossier : het Hof oordeelde dat het niet onredelijk is |
n'est pas déraisonnable d'organiser une procédure qui diffère de | een rechtspleging te organiseren die verschilt van die waarvoor de |
celles pour lesquelles le secret n'est pas nécessaire et dans | geheimhouding niet noodzakelijk is en waarin de partijen inzage kunnen |
lesquelles les parties peuvent consulter toutes les pièces du dossier | hebben in alle stukken van het strafdossier. Het Hof hield daarbij |
répressif. Ce faisant, la Cour a notamment pris en compte le fait que | onder meer ermee rekening dat gegevens van het vertrouwelijk dossier |
les données du dossier confidentiel ne peuvent servir de preuve au | niet als bewijs kunnen worden gebruikt ten nadele van de |
détriment de l'inculpé et que seuls les renseignements qui sont de | inverdenkinggestelde en dat enkel de inlichtingen die van die aard |
nature à compromettre la protection des exécutants et la mise en | zijn dat zij de bescherming van de uitvoerders en de aanwending zelf |
oeuvre même des méthodes de recherche ne peuvent être consultés par la | van de opsporingsmethoden in het gedrang kunnen brengen, aan inzage |
défense, alors que toutes les autres informations relatives à la mise | door de verdediging worden onttrokken, terwijl alle andere informatie |
en oeuvre et à l'exécution de ces méthodes de recherche doivent | over de aanwending en de uitvoering van die opsporingsmethoden moet |
figurer dans le dossier répressif, qui peut être consulté par la | worden opgenomen in het strafdossier dat bij de rechtspleging van |
partie civile et l'inculpé dans le cadre de la procédure visée à | artikel 235ter van het Wetboek van strafvordering voor de burgerlijke |
l'article 235ter du Code d'instruction criminelle. Le moyen, qui | partij en de inverdenkinggestelde ter inzage ligt. Het middel, dat de |
invoquait la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, | schending aanvoerde van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan |
combinés ou non avec l'article 6 de la Convention européenne des | niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor |
droits de l'homme et avec l'article 14 du Pacte international relatif | de rechten van de mens en met artikel 14 van het Internationaal |
Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, werd derhalve | |
aux droits civils et politiques, a dès lors été déclaré non fondé | ongegrond verklaard (B.9.4.1 tot en met B.12.5 van het arrest nr. |
(B.9.4.1 à B.12.5 de l'arrêt n° 105/2007). | 105/2007). |
B.2.4. Dans l'arrêt n° 105/2007 précité, la Cour s'est également | B.2.4. Het Hof heeft in het voormelde arrest nr. 105/2007 eveneens |
prononcée sur le grief selon lequel les parties devant la chambre des | uitspraak gedaan over de grief dat de partijen voor de kamer van |
mises en accusation sont entendues séparément et selon lequel cette | inbeschuldigingstelling afzonderlijk worden gehoord en dat die |
procédure n'est pas contradictoire. A ce sujet, la Cour a jugé : | rechtspleging niet op tegenspraak geschiedt. Daaromtrent heeft het Hof geoordeeld : |
« B.14.4. Le législateur a pu estimer qu'un contrôle effectif du | « B.14.4. De wetgever kon van oordeel zijn dat een effectieve controle |
dossier confidentiel par la chambre des mises en accusation exige | van het vertrouwelijk dossier door de kamer van |
qu'elle puisse procéder aux auditions [organisées conformément à | inbeschuldigingstelling vereist dat zij kan overgaan tot de |
l'article 235ter du Code d'instruction criminelle]. Afin d'assurer la | hoorzittingen [overeenkomstig artikel 235ter van het Wetboek van |
confidentialité des données sensibles, il est justifié qu'un tel | strafvordering]. Teneinde de vertrouwelijkheid van de gevoelige |
examen puisse avoir lieu en l'absence des parties. | gegevens veilig te stellen is het gerechtvaardigd dat een dergelijk |
Bien que le débat devant la chambre des mises en accusation ne soit | onderzoek kan plaatsvinden in afwezigheid van de partijen. |
pas contradictoire, la loi garantit que toutes les parties concernées | Hoewel het debat voor de kamer van inbeschuldigingstelling niet |
seront entendues, de sorte que la juridiction d'instruction est | contradictoir is, biedt de wet de waarborg dat alle betrokken partijen |
informée de la façon la plus complète possible avant de décider. Les | worden gehoord zodat het onderzoeksgerecht zo volledig mogelijk wordt |
parties ayant la faculté de consulter au préalable le dossier | geïnformeerd alvorens te beslissen. Aangezien de partijen de |
répressif, qui contient, sauf les données sensibles, toutes les | mogelijkheid hebben om vooraf inzage te hebben in het strafdossier, |
informations relatives aux méthodes de recherche utilisées, elles | dat met uitzondering van de gevoelige gegevens alle informatie over de |
aangewende opsporingsmethoden bevat, kunnen zij een nuttig verweer | |
peuvent présenter une défense utile (comp. CEDH, 16 février 2000, | voeren (vgl. EHRM, 16 februari 2000, Jasper t. Verenigd Koninkrijk, §§ |
Jasper c. Royaume-Uni, §§ 55 et 56). | 55 en 56). |
B.14.5. En ce que le contrôle prévu par l'articler 235ter du Code | B.14.5. In zoverre de controle bedoeld in artikel 235ter van het |
d'instruction criminelle porte sur le dossier confidentiel, et compte | Wetboek van strafvordering betrekking heeft op het vertrouwelijk |
tenu de ce que les pièces du dossier confidentiel ne peuvent être | dossier, en rekening houdend met het feit dat de stukken uit het |
utilisées comme moyen de preuve, les droits de la défense ne sont pas | vertrouwelijk dossier niet als bewijs kunnen worden gebruikt, worden |
affectés de manière disproportionnée par le fait que les parties sont | de rechten van de verdediging niet op onevenredige wijze aangetast |
entendues séparément ». | doordat de partijen afzonderlijk worden gehoord ». |
Ni à cette occasion, ni dans ses arrêts nos 107/2007 du 26 juillet | Noch bij die gelegenheid, noch in zijn arresten nrs. 107/2007 van 26 |
2007 et 25/2009 du 18 février 2009, la Cour n'a statué sur la présence | juli 2007 en 25/2009 van 18 februari 2009, deed het Hof uitspraak over |
permanente ou non du ministère public aux auditions visées à l'article | de al dan niet permanente aanwezigheid van het openbaar ministerie |
235ter, § 2, du Code d'instruction criminelle. | tijdens de in artikel 235ter, § 2, van het Wetboek van strafvordering |
bedoelde hoorzittingen. | |
Quant à l'intérêt des parties requérantes | Ten aanzien van het belang van de verzoekende partijen |
B.3. Sans qu'il soit nécessaire d'examiner séparément la situation de | B.3. Zonder dat het nodig is om de situatie van elk van de verzoekende |
chacune des parties requérantes, il suffit de constater qu'elles font | partijen afzonderlijk te onderzoeken, volstaat het vast te stellen dat |
valoir qu'elles sont impliquées dans des procédures pénales | zij aanvoeren dat zij betrokken zijn in individuele strafprocedures |
individuelles dans lesquelles se pose la question de la régularité du | waarbij de vraag rijst naar de regelmatigheid van de controle op het |
contrôle exercé sur l'emploi des méthodes particulières de recherche | gebruik van de bijzondere opsporingsmethoden observatie en infiltratie |
d'observation et d'infiltration, conformément à l'article 235ter du | overeenkomstig artikel 235ter van het Wetboek van strafvordering. De |
Code d'instruction criminelle. Les parties requérantes justifient d'un | verzoekende partijen doen blijken van een belang bij de vernietiging |
intérêt à l'annulation des dispositions attaquées, qui portent | van de bestreden bepalingen, die precies betrekking hebben op de |
précisément sur la procédure devant la chambre des mises en accusation | rechtspleging voor de kamer van inbeschuldigingstelling overeenkomstig |
conformément à l'article 235ter précité. | het voormelde artikel 235ter. |
Le fait, invoqué par le Conseil des ministres, que la Cour de | Het door de Ministerraad aangevoerde gegeven dat het Hof van Cassatie |
cassation a estimé, par arrêt du 3 mars 2009, que les juridictions de | bij een arrest van 3 maart 2009 heeft geoordeeld dat de |
jugement seraient liées par la décision de la chambre des mises en | vonnisgerechten gebonden zouden zijn door de beslissing van de kamer |
accusation ne prive pas les parties requérantes de leur intérêt à | van inbeschuldigingstelling, ontneemt de verzoekende partijen niet hun |
attaquer les dispositions qui s'appliquent dans les procédures dans | belang bij het aanvechten van de bepalingen die van toepassing zijn op |
lesquelles elles sont impliquées et qui permettent aux juridictions de | de procedures waarbij zij betrokken zijn en die het de vonnisgerechten |
jugement de faire exécuter un nouveau contrôle par la chambre des | mogelijk maken een nieuwe controle door de kamer van |
mises en accusation. | inbeschuldigingstelling te laten uitvoeren. |
L'exception est rejetée. | De exceptie wordt verworpen. |
Quant au fond | Ten gronde |
En ce qui concerne le premier moyen | Ten aanzien van het eerste middel |
B.4.1. Dans un premier moyen, dirigé contre l'article 2 de la loi du | B.4.1. In een eerste middel, gericht tegen artikel 2 van de wet van 16 |
16 janvier 2009, les parties requérantes invoquent la violation des | januari 2009, voeren de verzoekende partijen de schending aan van de |
articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec les articles 6.1 | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de |
et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme. | artikelen 6.1 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
Elles font valoir que, par cet article, le législateur ne poursuit pas | mens. Zij voeren aan dat de wetgever met dat artikel geen legitiem doel |
de but légitime, que la mesure n'est pas nécessaire et qu'elle n'est | nastreeft en dat de maatregel niet noodzakelijk is, en al evenmin in |
pas davantage proportionnée au but poursuivi. | verhouding staat tot het nagestreefde doel. |
Selon les parties requérantes, l'article 2 de la loi du 16 janvier | Volgens de verzoekende partijen schendt artikel 2 van de wet van 16 |
2009 viole les normes de référence invoquées au moyen, plus | januari 2009 de in het middel aangehaalde referentienormen, meer |
précisément en ce que cette disposition permet qu'un juge - sur | bepaald doordat het mogelijk wordt gemaakt dat een rechter - op |
indication d'un autre juge et pas toujours le juge de cassation - | aangeven van een andere rechter en niet altijd de cassatierechter - |
réforme sa décision, laquelle a autorité de chose jugée. | zijn beslissing, die gezag en kracht van gewijsde heeft, hervormt. |
Les parties requérantes font encore valoir que la disposition attaquée | De verzoekende partijen voeren voorts aan dat de bestreden bepaling |
viole également le « principe de bonne législation » et que la | ook de « beginselen van behoorlijke regelgeving » schendt en dat de |
possibilité d'une nouvelle appréciation, par un juge, d'un litige qui | mogelijkheid van een nieuwe beoordeling door een rechter van een |
a été tranché par une décision ayant autorité de chose jugée donne | geschil dat is beslecht door een beslissing die gezag en kracht van |
lieu à une insécurité juridique totale, de sorte que le principe de | gewijsde heeft, aanleiding geeft tot totale rechtsonzekerheid, zodat |
légalité et le principe de sécurité juridique seraient également | ook het wettigheidsbeginsel en het rechtszekerheidsbeginsel zouden |
violés. | zijn geschonden. |
B.4.2. La Cour, qui est compétente pour statuer sur la conformité de | B.4.2. Het Hof, dat bevoegd is om uitspraak te doen over de |
normes législatives aux normes de référence visées à l'article 142 de | overeenstemming van wetskrachtige normen met de in artikel 142 van de |
la Constitution et à l'article 1er de la loi spéciale du 6 janvier | Grondwet en in artikel 1 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
1989, ne peut exercer un contrôle direct au regard des « principes de | bedoelde referentienormen, vermag niet rechtstreeks te toetsen aan de |
bonne législation » et du principe de sécurité juridique. | « beginselen van behoorlijke regelgeving » en het rechtszekerheidsbeginsel. |
B.5.1. Le Conseil des ministres fait valoir que le moyen est imprécis | B.5.1. De Ministerraad voert aan dat het middel onduidelijk en |
et, partant, irrecevable. | derhalve niet-ontvankelijk is. |
B.5.2. Le moyen est suffisamment précis en ce qu'il peut | B.5.2. Het middel is voldoende duidelijk in zoverre het |
raisonnablement être interprété comme dénonçant la violation du | redelijkerwijze zo kan worden begrepen dat een schending van het |
principe d'égalité et de non-discrimination inscrit aux articles 10 et | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie vervat in de artikelen |
11 de la Constitution combinés avec le droit à un procès équitable | 10 en 11 van de Grondwet wordt aangevoerd, in samenhang gelezen met |
garanti par l'article 6 de la Convention européenne des droits de | het recht op een eerlijk proces gewaarborgd bij artikel 6 van het |
l'homme, la catégorie des personnes dont ce droit fondamental serait | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, waarbij de categorie van |
violé devant être comparée à la catégorie des personnes auxquelles ce | personen ten aanzien van wie dat grondrecht zou zijn geschonden, dient |
te worden vergeleken met de categorie van personen voor wie dat | |
droit fondamental est garanti. | grondrecht is gewaarborgd. |
B.6. Même si l'article 6 de la Convention européenne des droits de | B.6. Al is artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
l'homme n'est en principe pas applicable au cours de la phase | mens in beginsel niet van toepassing in de fase voorafgaand aan de |
préalable à la procédure pénale devant les juridictions qui statuent | strafrechtspleging voor de rechtscolleges die over de gegrondheid van |
sur le bien-fondé de l'action publique, il convient d'avoir égard au | de strafvordering uitspraak doen, dient ermee rekening te worden |
fait que les exigences de l'article 6, et notamment de son paragraphe | gehouden dat de vereisten van artikel 6, en onder meer lid 3 ervan, |
3, peuvent jouer un rôle avant la saisine du juge du fond si et dans | een rol kunnen spelen vóór de aanhangigmaking van de zaak bij de |
la mesure où leur inobservation initiale risque de compromettre | rechter ten gronde, indien en voor zover de initiële miskenning ervan |
gravement le caractère équitable du procès (CEDH, 24 novembre 1993, Imbrioscia c. Suisse). Par ailleurs, les méthodes particulières de recherche d'observation et d'infiltration portent atteinte au droit à la vie privée ou à l'inviolabilité du domicile, atteinte qui doit rester limitée à ce qui est nécessaire pour lutter contre certaines formes de criminalité grave. Toute personne qui s'estime menacée par une telle ingérence doit, si elle en fait la demande, avoir accès à un juge qui puisse statuer sur le respect des dispositions légales applicables en la matière et sur la question de savoir si de telles mesures sont nécessaires dans une société démocratique et sont raisonnablement | het eerlijk karakter van het proces ernstig in het gedrang dreigt te brengen (EHRM, 24 november 1993, Imbrioscia t. Zwitserland). Overigens brengen de bijzondere opsporingsmethoden observatie en infiltratie een aantasting teweeg van het recht op privéleven of van de onschendbaarheid van de privéwoning, die beperkt moeten blijven tot wat noodzakelijk is om bepaalde vormen van zware criminaliteit te bestrijden. Eenieder die zich door een dergelijke inmenging bedreigt acht, moet desgevraagd toegang krijgen tot een rechter die vermag te oordelen over de inachtneming van de ter zake geldende wettelijke bepalingen en over de vraag of dergelijke maatregelen noodzakelijk zijn in een democratische samenleving en in een redelijke verhouding |
proportionnées au but poursuivi. Non seulement l'article 6 de la | staan tot de beoogde doelstelling. Niet alleen artikel 6 van het |
Convention européenne des droits de l'homme, mais également les | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, maar ook de algemene |
principes généraux du droit à un procès équitable et des droits de la | rechtsbeginselen van het recht op een eerlijk proces en van de rechten |
défense doivent être respectés. | van verdediging moeten worden geëerbiedigd. |
B.7. La loi du 16 janvier 2009 vise, en ordre principal, à remédier | B.7. De wet van 16 januari 2009 beoogt in hoofdorde de gevolgen te |
aux conséquences d'une divergence jurisprudentielle concernant la | verhelpen van een divergentie in de rechtspraak met betrekking tot de |
présence du ministère public aux auditions de la chambre des mises en | aanwezigheid van het openbaar ministerie tijdens de hoorzittingen van |
accusation lors du contrôle des méthodes particulières de recherche | de kamer van inbeschuldigingstelling bij de controle over de |
d'observation et d'infiltration en application de l'article 235ter du | bijzondere opsporingsmethoden observatie en infiltratie met toepassing |
Code d'instruction criminelle. | van artikel 235ter van het Wetboek van strafvordering. |
Cette divergence portait notamment sur les alinéas 2 et 3, anciens, de | De divergentie had inzonderheid betrekking op de vroegere tweede en |
l'article 235ter, § 2, qui disposaient : « la chambre des mises en | derde leden van artikel 235ter, § 2, die bepaalden : « de kamer van |
accusation entend, séparément et en l'absence des parties, le | inbeschuldigingstelling hoort, afzonderlijk en buiten de aanwezigheid |
procureur général en ses observations » et « elle entend de la même | van de partijen, de opmerkingen van de procureur-generaal » en « zij |
hoort, op dezelfde wijze, de burgerlijke partij en de | |
manière la partie civile et l'inculpé ». | inverdenkinggestelde ». |
Contrairement aux chambres des mises en accusation des autres | In tegenstelling tot de kamers van inbeschuldigingstelling van de |
ressorts, la chambre des mises en accusation de la Cour d'appel de | andere rechtsgebieden, zijn die bepalingen door de kamer van |
Gand a interprété ces dispositions en ce sens que le procureur général | inbeschuldigingstelling van het Hof van Beroep te Gent zo begrepen dat |
était d'abord entendu en son réquisitoire, en l'absence des autres | eerst de procureur-generaal in zijn vordering werd gehoord, in |
parties, et qu'ensuite respectivement la partie civile et l'inculpé | afwezigheid van de overige partijen, en dat vervolgens respectievelijk |
étaient entendus en l'absence du ministère public. | de burgerlijke partij en de inverdenkinggestelde werden gehoord, in |
afwezigheid van het openbaar ministerie. | |
Dans son arrêt du 28 octobre 2008 (RG P.08.0706.N), la Cour de | In zijn arrest van 28 oktober 2008 (AR P.08.0706.N) heeft het Hof van |
cassation a jugé : | Cassatie geoordeeld : |
« L'article 235ter, § 2, alinéas 2 et 3, du Code d'instruction | « Artikel 235ter, § 2, tweede en derde lid, Wetboek van Strafvordering |
criminelle [...] n'implique pas que le procureur général puisse être | [...] houdt niet in dat de procureur-generaal niet aanwezig mag zijn |
absent lors de l'audition de la partie civile ou de l'inculpé mais, au | bij het horen van de burgerlijke partij of de inverdenkinggestelde. |
contraire, que l'absence du procureur général entache la procédure de | Het houdt integendeel in dat wanneer de procureur-generaal niet |
l'article 235ter du Code d'instruction criminelle d'une cause de | aanwezig was, de rechtspleging van artikel 235ter Wetboek van |
nullité ». | Strafvordering door nietigheid is aangetast ». |
La Cour d'appel de Gand a jugé, dans un arrêt du 6 janvier 2009 | Het Hof van Beroep te Gent oordeelde bij een arrest van 6 januari 2009 |
(www.juridat.be n° N.20090106), que l'audition séparée du ministère | (www.juridat.be nr. N.20090106) dat het afzonderlijk horen van het |
public et des autres parties au cours du contrôle préalable de la | openbaar ministerie en van de overige partijen tijdens de voorafgaande |
méthode particulière de recherche d'observation par la chambre des | controle van de bijzondere opsporingsmethode van observatie door de |
mises en accusation violait le principe du contradictoire et le droit | kamer van inbeschuldigingstelling het recht op tegenspraak en het |
à un procès équitable, tel qu'il est garanti par l'article 6 de la | recht op een eerlijk proces, zoals gewaarborgd bij artikel 6 van het |
Convention européenne des droits de l'homme. La Cour d'appel, qui se | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, schond. Het Hof van |
réfère à l'arrêt de la Cour de cassation du 14 octobre 2003 (P.03.0762 | Beroep, dat refereert aan het arrest van het Hof van Cassatie van 14 |
N) (Pas., 2003, p. 1607), a estimé que la preuve qui était fondée sur | oktober 2003 (P.03.0762.N) (Arr. Cass., 2003, 1862), was van oordeel |
cette méthode de recherche était irrégulière et a déclaré l'action | dat het bewijs dat was gestoeld op die opsporingsmethode ontoelaatbaar |
publique irrecevable, dès lors que l'information judiciaire était | is en verklaarde de strafvordering onontvankelijk, nu het gerechtelijk |
largement fondée sur ces méthodes particulières de recherche. | vooronderzoek in ruime mate was gebaseerd op die bijzondere |
opsporingsmethoden. | |
D'autres arrêts de la Cour d'appel de Gand datés du même jour ont une | Nog andere arresten van het Hof van Beroep te Gent van diezelfde datum |
portée équivalente. | hebben eenzelfde strekking. |
B.8. La proposition de loi du 8 janvier 2009 complétant les articles | B.8. Het wetsvoorstel van 8 januari 2009 tot aanvulling van de |
189ter et 235ter du Code d'instruction criminelle avait pour but de | artikelen 189ter en 235ter van het Wetboek van strafvordering, had tot |
remédier à l'incertitude concernant la procédure à suivre devant la | doel de onzekerheid met betrekking tot de procedure voor de kamer van |
chambre des mises en accusation lors du contrôle de l'utilisation des | inbeschuldigingstelling bij de controle op de aanwending van |
méthodes particulières de recherche et de préciser les termes de la | bijzondere opsporingsmethoden te remediëren en de bewoordingen van de |
loi pour que d'éventuelles erreurs de procédure ne puissent entraîner | wet te verduidelijken opdat eventuele procedurefouten niet zouden |
des conséquences disproportionnées pour l'action publique (Doc. parl., | leiden tot een onevenredig gevolg voor de strafvervolging (Parl. St., |
Sénat, 2008-2009, n° 4-1091/1). | Senaat, 2008-2009, nr. 4-1091/1). |
Afin d'apporter une solution à ce problème considéré comme aigu, le | Om een oplossing te bieden voor dat als acuut ervaren probleem, heeft |
législateur a choisi de permettre un nouveau contrôle des méthodes | de wetgever ervoor geopteerd een nieuwe controle van de bijzondere |
particulières de recherche d'observation et d'infiltration par la | opsporingsmethoden observatie en infiltratie door de kamer van |
chambre des mises en accusation en conformité avec l'interprétation | inbeschuldigingstelling mogelijk te maken in overeenstemming met de |
faite par la Cour de cassation dans l'arrêt précité du 28 octobre | interpretatie van het Hof van Cassatie in het voormelde arrest van 28 |
2008, outre la possibilité, prévue à l'article 189ter du Code | oktober 2008, naast de bestaande mogelijkheid van artikel 189ter van |
d'instruction criminelle, en vertu duquel les juridictions de jugement | het Wetboek van strafvordering, op grond waarvan de vonnisgerechten, |
peuvent, sur la base d'éléments concrets qui n'apparaissent qu'après | op basis van concrete gegevens die pas aan het licht zijn gekomen na |
le contrôle préalable exercé par la chambre des mises en accusation, | de voorgaande controle van de kamer van inbeschuldigingstelling, een |
ordonner un contrôle supplémentaire. | bijkomende controle kunnen bevelen. |
A cet effet, l'article 2 attaqué de la loi du 16 janvier 2009 permet | Daartoe maakt het bestreden artikel 2 van de wet van 16 januari 2009 |
un contrôle, en cas d'« incidents portant sur la légalité » du | bij « wettigheidsincidenten » met betrekking tot de controle op de |
contrôle des méthodes particulières de recherche d'observation et | bijzondere opsporingsmethoden observatie en infiltratie een controle |
d'infiltration, à l'initiative soit du juge du fond, soit de la Cour | mogelijk op initiatief van hetzij de feitenrechter, hetzij het Hof van |
de cassation dans le cadre d'un pourvoi en cassation immédiat contre | Cassatie naar aanleiding van een onmiddellijk cassatieberoep tegen de |
les arrêts en question de la chambre des mises en accusation. | desbetreffende arresten van de kamer van inbeschuldigingstelling. Het |
L'article 3, également attaqué, dispose expressément que l'audition de | eveneens bestreden artikel 3 bepaalt uitdrukkelijk dat het horen van |
la partie civile et celle de l'inculpé doivent avoir lieu en présence | de burgerlijke partij en van de inverdenkinggestelde dient te |
du ministère public. | geschieden in aanwezigheid van het openbaar ministerie. |
Au cours des travaux préparatoires, le ministre de la Justice a | De minister van Justitie heeft tijdens de parlementaire voorbereiding |
déclaré que « la première [phase] consiste à apporter les correctifs | verklaard dat « een eerste stap [...] de onmiddellijke en dringende |
nécessaires de manière immédiate et urgente » et que « la deuxième | correctie [is] » en dat « een tweede stap bestaat in een formeel |
phase consiste en un engagement formel d'examiner la procédure dans sa | engagement om de globale procedure te bekijken en de nodige verdere |
globalité et d'apporter ultérieurement les autres correctifs | correcties verder aan te brengen » (Parl. St., Senaat, 2008-2009, nr. |
nécessaires » (Doc. parl., Sénat, 2008-2009, n° 4-1091/3, p. 5). | 4-1091/3, p. 5). |
B.9. La loi du 16 janvier 2009 a été publiée au Moniteur belge du même | B.9. De wet van 16 januari 2009 is op dezelfde dag in het Belgisch |
jour et, en vertu de son article 7, est entrée en vigueur ce même | Staatsblad bekendgemaakt en is krachtens het artikel 7 ervan ook op |
die dag in werking getreden. | |
jour. Par cette entrée en vigueur immédiate, le législateur a voulu | Met die onmiddellijke inwerkingtreding heeft de wetgever met spoed de |
clarifier rapidement l'interprétation de l'article 235ter, § 2, du | interpretatie willen verduidelijken van artikel 235ter, § 2, van het |
Code d'instruction criminelle, en conformité avec l'arrêt précité de | Wetboek van strafvordering, in overeenstemming met het voormelde |
la Cour de cassation du 28 octobre 2008. La mesure contenue dans | arrest van het Hof van Cassatie van 28 oktober 2008. De maatregel van |
l'article 2 de la loi du 16 janvier 2009, qui vise la catégorie des | artikel 2 van de wet van 16 januari 2009, ten aanzien van de categorie |
personnes qui sont impliquées dans une affaire pénale dans le cadre de | van personen in een strafzaak waarbij bijzondere opsporingsmethoden |
laquelle des méthodes particulières de recherche d'observation et | observatie en infiltratie zijn gebruikt, heeft als legitieme |
d'infiltration ont été utilisées, a pour objectif légitime d'apporter | doelstelling rechtszekerheid te brengen en te vermijden dat een |
la sécurité juridique et d'éviter qu'une interprétation différente | andersluidende interpretatie opnieuw tot gevolg zou kunnen hebben dat |
puisse à nouveau avoir pour effet que des inculpés de délits graves | verdachten van zware misdrijven zouden ontsnappen aan vervolging |
échappent aux poursuites en raison d'un vice de forme lors du contrôle | wegens een vormfout in de controle op de bewijsgaring in strafzaken. |
de la manière dont les preuves sont rassemblées en matière pénale. | Het door de verzoekende partijen aangevoerde feit dat dit rechtsmiddel |
Le fait, allégué par les parties requérantes, que cette voie de | zou worden gebruikt in andere gevallen dan die welke door de wetgever |
recours serait utilisée dans d'autres cas que celui qui aurait été | |
visé, en ordre principal, par le législateur ne prive pas la mesure de | in hoofdorde zouden zijn beoogd, ontneemt de maatregel zijn |
sa justification. Cette utilisation est d'ailleurs plutôt de nature à | verantwoording niet. Dat gebruik is overigens veeleer van dien aard |
augmenter la garantie des droits de la défense. | dat het de waarborg van het recht van verdediging kan verhogen. |
B.10.1. La Cour doit encore examiner si la disposition attaquée a des | B.10.1. Het Hof dient nog te onderzoeken of de bestreden bepaling |
effets disproportionnés. | onevenredige gevolgen teweegbrengt. |
Les parties requérantes font valoir que la force de chose jugée et | De verzoekende partijen betogen dat de kracht van gewijsde en het |
l'autorité de chose jugée de décisions de justice sont méconnues et | gezag van gewijsde van rechterlijke beslissingen worden miskend en dat |
qu'il est porté atteinte au droit à un procès équitable, consacré par | afbreuk is gedaan aan het recht op een eerlijk proces gewaarborgd bij |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. | artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
B.10.2. Les articles 2 et 3 de la loi du 16 janvier 2009 n'entendent | B.10.2. De artikelen 2 en 3 van de wet van 16 januari 2009 beogen niet |
pas porter atteinte aux arrêts précités de la Cour d'appel de Gand, | afbreuk te doen aan de voormelde arresten van het Hof van Beroep te |
qui - comme cela a du reste déjà été exposé à l'audience dans le cadre | Gent, die overigens - zoals ter zitting naar aanleiding van de |
de la demande de suspension - ne sont pas passés en force de chose | vordering tot schorsing reeds is uiteengezet - niet in kracht van |
gewijsde zijn gegaan, maar het voorwerp zijn geweest van voorzieningen | |
jugée mais ont fait l'objet de pourvois ayant entraîné la cassation de | die hebben geleid tot de verbreking van die arresten en de verwijzing |
ces arrêts et le renvoi des affaires à la Cour d'appel d'Anvers, entre | van de zaken naar het Hof van Beroep te Antwerpen, onder meer bij |
autres par arrêt du 3 mars 2009 (P.09.0079.N). | arrest van 3 maart 2009 (P.09.0079.N). |
Les dispositions attaquées sont, en tant que règles de procédure, | De bestreden bepalingen zijn als regels van rechtspleging |
conformément à l'article 3 du Code judiciaire, d'application immédiate | overeenkomstig artikel 3 van het Gerechtelijk Wetboek wel van |
aux affaires pendantes. Elles ne visent pas à porter atteinte à des | onmiddellijke toepassing op de hangende zaken. Zij beogen niet afbreuk |
décisions passées en force de chose jugée de la chambre des mises en | te doen aan in kracht van gewijsde gegane arresten van de kamer van |
accusation mais prévoient une voie de recours spécifique qui tient | inbeschuldigingstelling, maar voorzien in een specifiek rechtsmiddel, |
compte de l'objectif d'intérêt général mentionné ci-dessus, le | rekening houdend met de voormelde doelstelling van algemeen belang, |
contrôle du dossier confidentiel dans le cadre de l'application des | waarbij de controle van het vertrouwelijk dossier naar aanleiding van |
méthodes particulières de recherche d'observation et d'infiltration | de toepassing van de bijzondere opsporingsmethoden observatie en |
étant à nouveau effectué par la même chambre des mises en accusation. | infiltratie opnieuw door dezelfde kamer van inbeschuldigingstelling |
Le législateur ne vise pas à influencer le contrôle matériel du | geschiedt. De wetgever beoogt niet de inhoudelijke controle van het |
dossier confidentiel mais ajoute uniquement une hypothèse dans | vertrouwelijk dossier te beïnvloeden, maar voegt enkel een hypothese |
laquelle ce contrôle, outre les hypothèses de l'article 189ter, alinéa | toe waarin die controle, naast de hypotheses van het oorspronkelijke |
1er, originaire, et de l'article 235quater du Code d'instruction | artikel 189ter, eerste lid, en van artikel 235quater van het Wetboek |
criminelle, peut encore être effectué par la juridiction qui est | van strafvordering, alsnog kan plaatsvinden door het daartoe exclusief |
exclusivement compétente à cet effet, en conformité avec | bevoegde rechtscollege, in overeenstemming met de interpretatie van |
l'interprétation de la Cour de cassation selon laquelle le ministère | het Hof van Cassatie, waarbij de bedoelde hoorzittingen worden |
public est présent en permanence aux auditions en question. | gehouden in permanente aanwezigheid van het openbaar ministerie. |
B.10.3. Dans leur mémoire en réponse, les parties requérantes | B.10.3. In hun memorie van antwoord klagen de verzoekende partijen aan |
dénoncent le fait qu'il est instauré une « voie de recours spécifique | dat er een « specifiek rechtsmiddel » wordt ingevoerd dat enkel kan |
», qui ne peut être utilisée que pour des vices de forme concernant le | worden aangewend voor vormfouten met betrekking tot de controle op de |
contrôle des méthodes particulières de recherche et non celui des | bijzondere opsporingsmethoden en niet voor die met betrekking tot de |
écoutes téléphoniques ou des perquisitions. | controle op telefoontap of op huiszoekingen. |
La spécificité de la problématique exposée en B.7 et B.8, en ce qui | De specificiteit van de in B.7 en B.8 omschreven problematiek in |
concerne le contrôle par la chambre des mises en accusation des | verband met de controle door de kamer van inbeschuldigingstelling van |
méthodes particulières de recherche, d'observation et d'infiltration | de bijzondere opsporingsmethoden observatie en infiltratie |
conformément à l'article 235ter du Code d'instruction criminelle, | overeenkomstig artikel 235ter van het Wetboek van strafvordering |
justifie que le législateur ait adopté une solution appropriée, une | verantwoordt dat de wetgever een geëigende oplossing heeft aangenomen, |
mesure comparable n'étant pas nécessaire pour ce qui concerne le | terwijl een vergelijkbare maatregel niet nodig was wat betreft de |
contrôle des écoutes téléphoniques ou des perquisitions, ces mesures | controle op telefoontap of huiszoekingen, nu er voor die maatregelen |
ne comportant pas de dossier confidentiel. | geen vertrouwelijk dossier is. |
B.10.4. Quant à l'atteinte alléguée à l'autorité de chose jugée des | B.10.4. Wat betreft de beweerde aantasting van het gezag van gewijsde |
arrêts de la chambre des mises en accusation, il convient de prendre | van de arresten van de kamer van inbeschuldigingstelling, dienen zowel |
en compte tant la portée spécifique de l'autorité de chose jugée en | de specifieke draagwijdte van het gezag van gewijsde in strafzaken als |
matière pénale que la nature particulière des décisions en question. | de bijzondere aard van de bedoelde arresten in overweging te worden genomen. |
Sans qu'il soit nécessaire, en l'espèce, d'établir si les arrêts | Zonder dat het te dezen nodig is uit te maken of de voorbereidende |
préparatoires de la chambre des mises en accusation ont autorité de | arresten van de kamer van inbeschuldigingstelling gezag van gewijsde |
chose jugée à l'égard des juridictions de jugement en matière pénale, | hebben ten aanzien van de vonnisgerechten in strafzaken, volstaat het |
il suffit de constater que la portée de ces décisions n'est pas telle | vast te stellen dat de draagwijdte van die arresten niet zover gaat |
qu'elle ferait obstacle à un nouveau contrôle du dossier confidentiel | dat deze een nieuwe controle van het vertrouwelijk dossier door |
par la même chambre des mises en accusation. Ces arrêts se limitent à | dezelfde kamer van inbeschuldigingstelling in de weg zou staan. Die |
un examen de la légalité des méthodes particulières de recherche | arresten beperken zich tot een onderzoek van de wettigheid van de |
d'observation et d'infiltration utilisées. Par ailleurs, comme la Cour | gebruikte bijzondere opsporingsmethoden observatie en infiltratie. |
l'a déjà constaté en B.12.3 de l'arrêt n° 105/2007, précité, les | Overigens, zoals het Hof reeds in B.12.3 van zijn voormeld arrest nr. |
données du dossier confidentiel ne peuvent servir de preuve au | 105/2007 heeft vastgesteld, kunnen de gegevens van het vertrouwelijk |
détriment de l'inculpé. B.10.5. Enfin, les parties requérantes ne démontrent pas que leur droit de défense serait violé. Par son arrêt n° 105/2007, la Cour a jugé que les droits de la défense n'étaient pas affectés de manière disproportionnée par l'audition séparée des parties. Le droit des parties requérantes à un procès équitable n'est pas méconnu en ce qu'est prévue actuellement la possibilité d'une phase complémentaire dans la procédure devant la chambre des mises en accusation, dans laquelle le ministère public est présent en permanence lors des auditions des parties, ce qui étend la possibilité d'un débat contradictoire. En tant qu'inculpés, les parties requérantes ne peuvent par ailleurs que tirer profit de ce qu'à l'occasion d'un nouveau contrôle, des irrégularités seraient constatées, qui impliqueraient le retrait des | dossier niet als bewijs worden gebruikt ten nadele van de inverdenkinggestelde. B.10.5. Ten slotte maken de verzoekende partijen niet aannemelijk dat hun recht van verdediging wordt geschonden. In zijn arrest nr. 105/2007 heeft het Hof geoordeeld dat de rechten van de verdediging niet op onevenredige wijze werden aangetast doordat de partijen afzonderlijk worden gehoord. Het recht op een eerlijk proces van de verzoekende partijen wordt niet geschonden doordat thans wordt voorzien in een mogelijkheid tot een aanvullende fase in de rechtspleging voor de kamer van inbeschuldigingstelling waarbij het openbaar ministerie permanent aanwezig is tijdens de hoorzittingen met de partijen, wat hun mogelijkheid tot tegenspraak verruimt. Als inverdenkinggestelden kunnen de verzoekende partijen er overigens enkel baat bij hebben dat naar aanleiding van een nieuwe controle onregelmatigheden zouden worden vastgesteld die leiden tot een verwijdering van nietig verklaarde stukken uit het dossier |
pièces annulées du dossier, conformément à l'article 235bis, § 6, du | overeenkomstig artikel 235bis, § 6, van het Wetboek van |
Code d'instruction criminelle. Elles ne peuvent raisonnablement | strafvordering. Zij kunnen niet in redelijkheid staande houden dat zij |
prétendre qu'elles auraient le droit d'assister aux auditions en | het recht zouden hebben om de hoorzittingen in afwezigheid van het |
l'absence du ministère public ou qu'elles pouvaient escompter échapper | openbaar ministerie bij te wonen of dat zij erop mochten rekenen dat |
aux poursuites parce que le contrôle qui a été effectué s'est fait en | zij zouden ontsnappen aan vervolging omdat de eerder gedane controle |
l'absence du ministère public, d'autant plus que les arrêts de la Cour | in afwezigheid van het openbaar ministerie is geschied, des te minder |
d'appel de Gand du 6 janvier 2009 mentionnés plus haut, qui ont | daar de bovenvermelde arresten van het Hof van Beroep te Gent van 6 |
conduit à ce résultat, ont dans l'intervalle été cassés par la Cour de | januari 2009, die tot zulk een resultaat hebben geleid, inmiddels door |
cassation. | het Hof van Cassatie zijn verbroken. |
B.10.6. Il résulte de ce qui précède qu'en adoptant l'article 2 de la | B.10.6. Uit wat voorafgaat, volgt dat de wetgever met artikel 2 van de |
loi du 16 janvier 2009, le législateur a pris une mesure qui ne porte | wet van 16 januari 2009 een maatregel heeft genomen die geen afbreuk |
pas atteinte au droit à un procès équitable. | doet aan het recht op een eerlijk proces. |
B.11. Le premier moyen n'est pas fondé. | B.11. Het eerste middel is niet gegrond. |
En ce qui concerne le second moyen | Ten aanzien van het tweede middel |
B.12. Dans un second moyen, dirigé contre l'article 3 de la loi du 16 | B.12. In een tweede middel, gericht tegen artikel 3 van de wet van 16 |
janvier 2009, les parties requérantes dénoncent la violation des | januari 2009, voeren de verzoekende partijen de schending aan van de |
articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec les | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen |
articles 6.1 et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, | met de artikelen 6.1 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten |
en ce qu'il dispose que sont entendus « séparément les parties civiles | van de mens, doordat het bepaalt dat « in aanwezigheid van de |
et les inculpés, en présence du procureur général ». | procureur-generaal, afzonderlijk de burgerlijke partijen en de |
B.13. Il découle de l'article 3 de la loi du 16 janvier 2009, cité en B.3.1, que les auditions par la chambre des mises en accusation dans le cadre du contrôle du dossier confidentiel, conformément à l'article 235ter du Code d'instruction criminelle, doivent être organisées de manière à ce que l'inculpé et la partie civile puissent être entendus séparément mais toujours en présence du ministère public. B.14. Le Conseil des ministres invoque le manque de précision du moyen. B.15.1. En ce que le moyen dénoncerait une atteinte discriminatoire au droit à un procès équitable, il n'est pas fondé pour les raisons indiquées en B.10. B.15.2. En ce que le moyen dénoncerait le fait que le ministère public est chaque fois présent lorsque l'inculpé ou la partie civile sont entendus, alors que ces parties sont entendues séparément sans pouvoir répliquer l'une à l'autre, il suffit d'observer, outre ce qui a déjà été dit en B.10.5 en ce qui concerne le caractère non contradictoire | inverdenkinggestelden » worden gehoord. B.13. Uit het in B.1.3 geciteerde artikel 3 van de wet van 16 januari 2009 vloeit voort dat de hoorzittingen voor de kamer van inbeschuldigingstelling naar aanleiding van de controle van het vertrouwelijk dossier overeenkomstig artikel 235ter van het Wetboek van strafvordering zo moeten worden georganiseerd dat de inverdenkinggestelde en de burgerlijke partij afzonderlijk kunnen worden gehoord doch steeds in aanwezigheid van het openbaar ministerie. B.14. De Ministerraad voert aan dat het middel niet duidelijk is. B.15.1. In zoverre het middel een discriminerende miskenning van het recht op een eerlijk proces zou aanklagen, is het niet gegrond om de in B.10 aangehaalde redenen. B.15.2. In zoverre het middel zou aanklagen dat het openbaar ministerie telkens aanwezig is wanneer de inverdenkinggestelde, respectievelijk de burgerlijke partij wordt gehoord, terwijl die partijen afzonderlijk worden gehoord zonder onderling te kunnen repliceren, volstaat het, naast wat in B.10.5 is gesteld in verband |
de la procédure devant la chambre des mises en accusation conformément | met het niet-contradictoir karakter van de rechtspleging voor de kamer |
à l'article 235ter du Code d'instruction criminelle, qu'il existe une | van inbeschuldigingstelling met toepassing van artikel 235ter van het |
différence de nature à ce point fondamentale entre les intérêts que | Wetboek van strafvordering, op te merken dat er een zodanig |
défend le ministère public et ceux des parties concernées qu'il n'est | fundamenteel verschil van aard is tussen de belangen die het openbaar |
pas dépourvu de justification raisonnable que le ministère public, | ministerie behartigt en die van de betrokken partijen, dat het niet |
van redelijke verantwoording verstoken is dat het openbaar ministerie | |
contrairement à ces parties, soit présent en permanence. | in tegenstelling tot die partijen permanent aanwezig is. |
B.15.3. Le second moyen n'est pas fondé. | B.15.3. Het tweede middel is niet gegrond. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette le recours. | verwerpt het beroep. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en | Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op |
janvier 1989, à l'audience publique du 3 décembre 2009. | de openbare terechtzitting van 3 december 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |