← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 162/2009 du 20 octobre 2009 Numéro du rôle : 4612 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 7, § 13, alinéa 2, de l'arrêté-loi du 28 décembre
1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, t La Cour constitutionnelle, composée
des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. Mel(...)"
Extrait de l'arrêt n° 162/2009 du 20 octobre 2009 Numéro du rôle : 4612 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 13, alinéa 2, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, t La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. Mel(...) | Uittreksel uit arrest nr. 162/2009 van 20 oktober 2009 Rolnummer 4612 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 13, tweede lid, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, zoa Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 162/2009 du 20 octobre 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 162/2009 van 20 oktober 2009 |
Numéro du rôle : 4612 | Rolnummer 4612 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 13, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 13, tweede lid, van |
alinéa 2, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
sociale des travailleurs, tel qu'il a été modifié par l'article 112 de | zekerheid der arbeiders, zoals gewijzigd bij artikel 112 van de |
la loi-programme du 30 décembre 1988, posée par la Cour du travail de | programmawet van 30 december 1988, gesteld door het Arbeidshof te |
Bruxelles. | Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. | samengesteld uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de |
Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. | rechters M. Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Snappe, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman en E. Derycke, bijgestaan door de griffier |
Dutilleux, présidée par le président P. Martens, | P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter P. Martens, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 14 janvier 2009 en cause de Philippe Lebeau contre | Bij arrest van 14 januari 2009 in zake Philippe Lebeau tegen de |
l'Office national de l'emploi, dont l'expédition est parvenue au | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, waarvan de expeditie ter griffie |
greffe de la Cour le 21 janvier 2009, la Cour du travail de Bruxelles | van het Hof is ingekomen op 21 januari 2009, heeft het Arbeidshof te |
a posé la question préjudicielle suivante : | Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 7, § 13, alinéa 2, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | « Schendt artikel 7, § 13, tweede lid, van de besluitwet van 28 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs, tel que modifié par | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, |
l'article 112 de la loi du 30 décembre 1988, viole-t-il les articles | zoals gewijzigd bij artikel 112 van de wet van 30 december 1988, de |
10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne fixe aucun délai de | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het geen enkele |
prescription particulier pour l'action de l'ONEm en répétition | bijzondere verjaringstermijn vaststelt voor de vordering van de RVA |
d'allocations de chômage payées indûment, alors qu'il fixe des délais | tot terugvordering van onterecht uitbetaalde werkloosheidsuitkeringen, |
de prescription spécifiques et courts (le plus souvent trois ans en | terwijl het specifieke en korte (meestal drie jaar bij ontstentenis |
l'absence de circonstances particulières) pour l'action d'autres | van bijzondere omstandigheden) verjaringstermijnen vaststelt voor de |
institutions de sécurité sociale en répétition d'autres prestations de | vordering van andere socialezekerheidsinstellingen tot terugvordering |
sécurité sociale comparables payées indûment, notamment des indemnités | van andere, vergelijkbare socialezekerheidsuitkeringen die onterecht |
d'incapacité de travail ou des pensions payées indûment, ou des | zijn uitbetaald, met name onterecht uitbetaalde vergoedingen voor |
allocations de chômage payées indûment par les organismes de paiement | arbeidsongeschiktheid of pensioenen, of door de uitbetalingsinstellingen onterecht uitbetaalde |
? ». | werkloosheidsuitkeringen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 7, § 13, alinéa 2, | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 7, § 13, tweede |
de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | lid, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs, tel qu'il a été modifié par l'article 112 de la | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, zoals het werd gewijzigd bij |
loi-programme du 30 décembre 1988, qui dispose : | artikel 112 van de programmawet van 30 december 1988, dat bepaalt : |
« Le droit de l'Office national de l'emploi d'ordonner la répétition des allocations de chômage payées indûment, ainsi que les actions des organismes de paiement en répétition d'allocations de chômage payées indûment se prescrivent par trois ans. Ce délai est porté à cinq ans lorsque le paiement indu résulte de la fraude ou du dol du chômeur ». B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur la différence de traitement qui découlerait de la disposition en cause entre les bénéficiaires d'allocations de chômage payées indûment, qui sont redevables de | « Het recht van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening om de terugbetaling van onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen te bevelen, alsmede de rechtsvorderingen van de uitbetalingsinstellingen tot terugbetaling van onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen verjaren na drie jaar. Die termijn wordt op vijf jaar gebracht wanneer de onverschuldigde betaling het gevolg is van arglist of bedrog van de werkloze ». B.2. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over het verschil in behandeling dat uit de in het geding zijnde bepaling zou voortvloeien tussen de begunstigden van ten onrechte uitbetaalde werkloosheidsuitkeringen, die het ten onrechte uitbetaalde bedrag |
l'indu à l'égard de l'Office national de l'emploi (ci-après : ONEm), | verschuldigd zijn aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (hierna : |
et les bénéficiaires d'autres prestations de sécurité sociale | RVA), en de begunstigden van andere, vergelijkbare |
socialezekerheidsprestaties die ten onrechte zijn uitbetaald, met name | |
comparables payées indûment, notamment des indemnités d'incapacité de | de ten onrechte uitbetaalde vergoedingen voor arbeidsongeschiktheid of |
travail ou des pensions payées indûment, ou des allocations de chômage | pensioenen, of door de uitbetalingsinstellingen ten onrechte |
payées indûment par les organismes de paiement. | uitbetaalde werkloosheidsuitkeringen. |
Dans le premier cas, l'action de l'ONEm, qui n'est pas visée par la | In het eerste geval is de vordering van de RVA, die niet wordt beoogd |
disposition en cause, est soumise au droit commun et se prescrirait | in de in het geding zijnde bepaling, onderworpen aan het gemeen recht |
par dix ans; dans le second cas, l'action en répétition de l'indu est | en zou zij verjaren na tien jaar; in het tweede geval is de vordering |
soumise à des délais de prescription spécifiques et courts, le plus | tot terugbetaling van het ten onrechte uitbetaalde bedrag onderworpen |
souvent trois ans en l'absence de circonstances particulières, porté à | aan specifieke en korte verjaringstermijnen, meestal drie jaar indien |
geen bijzondere omstandigheden aanwezig zijn, termijn die op vijf jaar | |
cinq ans en cas de dol ou de fraude. | wordt gebracht in geval van arglist of bedrog. |
B.3. Il découle de la disposition en cause, ainsi que des articles 167 | B.3. Uit de in het geding zijnde bepaling, alsmede uit de artikelen |
et 170 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | 167 en 170 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
chômage, que la récupération des allocations de chômage versées | werkloosheidsreglementering, vloeit voort dat de ten onrechte |
indûment est effectuée par l'ONEm, sauf dans les cas, énumérés à | uitbetaalde werkloosheidsuitkeringen worden teruggevorderd door de |
l'article 167 de l'arrêté royal, dans lesquels l'organisme de paiement est responsable de l'erreur à l'origine du paiement indu. B.4.1. En disposant que le droit de l'ONEm d'ordonner la répétition des sommes indues se prescrit par trois ans, ou cinq ans en cas de dol, la disposition en cause, d'une part, octroie à l'ONEm le droit de se délivrer un titre exécutoire portant sur la répétition des allocations indues et, d'autre part, détermine la période - de trois ou cinq ans - sur laquelle peut porter la répétition des allocations indues. Le délai de prescription décennal, prévu par l'article 2262bis du Code civil, appliqué à la répétition des allocations de chômages indues payées par l'ONEm, ne peut donc porter que sur l'exécution du titre exécutoire délivré par l'ONEm. B.4.2. Il convient d'examiner si ces délais de prescription ne créent pas une différence de traitement injustifiée pour les bénéficiaires d'allocations de chômage payées indûment par l'ONEm par rapport à | RVA, behoudens in de in artikel 167 van het koninklijk besluit opgesomde gevallen, waarin de uitbetalingsinstelling aansprakelijk is voor de vergissing die aan de oorsprong ligt van de ten onrechte uitgevoerde betaling. B.4.1. Door te bepalen dat het recht van de RVA om de terugbetaling van de ten onrechte uitbetaalde sommen te bevelen, verjaart na drie jaar, of na vijf jaar in geval van bedrog, kent de in het geding zijnde bepaling, enerzijds, aan de RVA het recht toe om een uitvoerbare titel aan zichzelf te verlenen met betrekking tot de terugbetaling van de ten onrechte uitbetaalde uitkeringen en stelt zij, anderzijds, de periode - van drie of vijf jaar - vast waarop de terugbetaling van de ten onrechte uitbetaalde uitkeringen betrekking kan hebben. De tienjarige verjaringstermijn, bepaald in artikel 2262bis van het Burgerlijk Wetboek, toegepast op de terugbetaling van de door de RVA ten onrechte uitbetaalde werkloosheidsuitkeringen, kan dus alleen betrekking hebben op de uitvoering van de door de RVA verleende uitvoerbare titel. B.4.2. Er dient te worden nagegaan of die verjaringstermijnen een onverantwoord verschil in behandeling invoeren voor de begunstigden van werkloosheidsuitkeringen die de RVA ten onrechte heeft uitbetaald, |
d'autres bénéficiaires de prestations de sécurité sociale. | ten opzichte van andere begunstigden van socialezekerheidsprestaties. |
En ce qui concerne les allocations de chômage payées par des | Ten aanzien van de door de uitbetalingsinstellingen uitbetaalde |
organismes de paiement | werkloosheidsuitkeringen |
B.5. En disposant que le droit de l'ONEm d'ordonner la répétition des | B.5. Door te bepalen dat het recht van de RVA om de terugbetaling van |
sommes indues et les actions des organismes de paiement en répétition | de onverschuldigde sommen te bevelen en de vorderingen van de |
des mêmes sommes indues se prescrivent par trois ans, la disposition | uitbetalingsinstellingen tot terugbetaling van dezelfde |
en cause octroie le même délai de trois ans à l'ONEm et aux organismes | onverschuldigde sommen verjaren na drie jaar, kent de in het geding |
de paiement pour, selon leur statut, se délivrer ou obtenir le titre | zijnde bepaling aan de RVA en aan de uitbetalingsinstellingen dezelfde |
exécutoire qui leur permettra de procéder à la récupération des allocations payées indûment. La circonstance que, dans un cas, le titre est délivré par l'ONEm lui-même, alors que dans l'autre, l'organisme de paiement doit s'adresser au juge pour l'obtenir, découle de leurs statuts respectifs. B.6. L'ONEm est une administration qui dispose du privilège du préalable lui permettant de prendre une décision administrative de récupération des sommes payées indûment valant titre exécutoire. En revanche, les organismes de paiement sont des organismes privés, qui, ne disposant pas du même privilège, doivent s'adresser au juge pour obtenir un titre exécutoire afin de récupérer les sommes payées indûment. B.7. Lorsque l'ONEm ou l'organisme de paiement ont obtenu un titre exécutoire, le premier en se le décernant lui-même, le second en obtenant un jugement, ils disposent l'un et l'autre du même délai de prescription de dix ans, prévu par l'article 2262bis du Code civil, pour l'exécuter. Il découle de ce qui précède qu'il n'y a pas de différence de traitement selon que la récupération d'allocations indûment payées est effectuée par l'ONEm ou par l'organisme de paiement. En ce qui concerne d'autres prestations de sécurité sociale B.8. Dans sa motivation, le juge a quo constate que des délais de | termijn van drie jaar toe om, naar gelang van hun statuut, de uitvoerbare titel te verkrijgen of aan zichzelf te verlenen, die hen in staat zal stellen over te gaan tot de terugvordering van de ten onrechte uitbetaalde uitkeringen. De omstandigheid dat in één geval de titel wordt verleend door de RVA zelf, terwijl in het andere geval de uitbetalingsinstelling zich tot de rechter moet wenden om die te verkrijgen, vloeit voort uit hun respectieve statuten. B.6. De RVA is een administratie die over het « privilège du préalable » beschikt waardoor het een administratieve beslissing kan nemen tot terugvordering van de ten onrechte uitbetaalde sommen, beslissing die geldt als uitvoerbare titel. De uitbetalingsinstellingen daarentegen zijn private instellingen die, aangezien ze niet over hetzelfde privilege beschikken, zich tot de rechter moeten wenden om een uitvoerbare titel te verkrijgen teneinde de ten onrechte uitbetaalde sommen terug te vorderen. B.7. Wanneer de RVA of de uitbetalingsinstelling een uitvoerbare titel hebben verkregen, eerstgenoemde door die aan zichzelf te verlenen en laatgenoemde door het verkrijgen van een vonnis, beschikken zij beide over dezelfde verjaringstermijn van tien jaar, bedoeld in artikel 2262bis van het Burgerlijk Wetboek, om die titel ten uitvoer te leggen. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat er geen verschil in behandeling bestaat naargelang ten onrechte uitbetaalde uitkeringen worden teruggevorderd door de RVA dan wel door de uitbetalingsinstelling. Ten aanzien van andere socialezekerheidsprestaties B.8. In zijn motivering stelt de verwijzende rechter vast dat in |
prescription spécifiques sont prévus pour la répétition des indemnités | specifieke verjaringstermijnen is voorzien voor de terugbetaling van |
pour incapacité de travail, pour la répétition des pensions indues, | de vergoedingen voor arbeidsongeschiktheid, voor de terugbetaling van |
ainsi que pour « d'autres prestations de sécurité sociale comparables | de ten onrechte uitbetaalde pensioenen, alsook voor « andere, |
vergelijkbare socialezekerheidsuitkeringen die ten onrechte zijn | |
payées indûment ». | uitbetaald ». |
B.9. Sans qu'il soit besoin d'examiner si et dans quelle mesure la | B.9. Zonder dat dient te worden nagegaan of en in welke mate de |
répétition des allocations de chômage indues peut être comparée avec | terugbetaling van de ten onrechte uitbetaalde werkloosheidsuitkeringen |
la récupération « d'autres prestations de sécurité sociale comparables | kan worden vergeleken met de terugvordering « van andere, |
vergelijkbare socialezekerheidsuitkeringen die ten onrechte zijn | |
payées indûment », lesquelles ne sont pas davantage précisées dans la | uitbetaald », die niet nader worden gepreciseerd in de vraag, dient te |
question, il convient de constater que la comparaison, opérée par le | worden vastgesteld dat de vergelijking die de verwijzende rechter |
juge a quo, entre le délai de prescription de l'action de l'ONEm en | maakt tussen de verjaringstermijn van de vordering van de RVA tot |
répétition des allocations de chômage indues et l'action des | terugbetaling van de ten onrechte uitbetaalde werkloosheidsuitkeringen |
institutions de sécurité sociale visées dans la question préjudicielle | en de vordering van de in de prejudiciële vraag of in de motivering |
ou dans la motivation de la décision de renvoi, part d'une prémisse erronée. B.10.1. En effet, les dispositions concernant le recouvrement des prestations de sécurité sociale indues, évoquées dans la question préjudicielle ou dans la motivation de la décision de renvoi, prévoient des délais de prescription courts, dérogatoires au droit commun, pour la répétition des prestations de sécurité sociale indues. Le juge a quo se réfère ainsi à : | van de verwijzingsbeslissing bedoelde socialezekerheidsinstellingen, vertrekt van een verkeerd uitgangspunt. B.10.1. De bepalingen betreffende de terugvordering van de ten onrechte uitbetaalde socialezekerheidsprestaties, vermeld in de prejudiciële vraag of in de motivering van de verwijzingsbeslissing, voorzien immers in korte, van het gemeen recht afwijkende verjaringstermijnen voor de terugbetaling van de ten onrechte uitgekeerde socialezekerheidsprestaties. De verwijzende rechter refereert aldus aan : - artikel 174, eerste lid, 5°, 6° en 7°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, |
- l'article 174, alinéa 1er, 5°, 6° et 7°, de la loi coordonnée du 14 | gecoördineerd op 14 juli 1994, dat de verjaringstermijn van de |
juillet 1994 relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | vordering tot terugvordering van de ten onrechte uitbetaalde |
indemnités, qui fixe à deux ans le délai de prescription de l'action | prestaties van de uitkeringsverzekering op twee jaar vaststelt, |
en récupération des prestations indues de l'assurance indemnités, ce | waarbij die termijn één jaar bedraagt in geval van een vergissing van |
délai étant fixé à un an en cas d'erreur de l'organisme assureur ou de | de verzekeringsinstelling of de goede trouw van de verzekerde (artikel |
bonne foi de l'assuré (article 174, alinéa 3) et porté à cinq ans en | 174, derde lid) en vijf jaar in geval van een bedrieglijke handeling |
cas de fraude de l'assuré (article 174, alinéa 4); | van de verzekerde (artikel 174, vierde lid); |
- l'article 21, § 3, de la loi du 13 juin 1966 relative à la pension | - artikel 21, § 3, van de wet van 13 juni 1966 betreffende de rust- en |
de retraite et de survie des ouvriers, des employés, des marins | overlevingspensioenen voor arbeiders, bedienden, zeevarenden onder |
naviguant sous pavillon belge, des ouvriers mineurs et des assurés | Belgische vlag, mijnwerkers en vrijwillig verzekerden, waarnaar |
libres, auquel se réfère l'article 34 de l'arrêté royal n° 50 du 24 | artikel 34 van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 |
octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des | betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers verwijst, |
travailleurs salariés et l'article 20, § 3, de la loi du 1er avril | en artikel 20, § 3, van de wet van 1 april 1969 tot instelling van een |
1969 instituant un revenu garanti aux personnes âgées, ainsi que | gewaarborgd inkomen voor bejaarden, alsook artikel 36, § 2, van het |
l'article 36, § 2, de l'arrêté royal n° 72 du 10 novembre 1967 relatif | koninklijk besluit nr. 72 van 10 november 1967 betreffende het rust- |
à la pension de retraite et de survie des travailleurs indépendants; | en overlevingspensioen der zelfstandigen; die bepalingen stellen de |
ces dispositions fixent à six mois le délai de prescription de | verjaringstermijn van de vordering tot terugbetaling van de ten |
l'action en répétition des prestations payées indûment, ce délai étant | onrechte uitbetaalde prestaties vast op zes maanden, waarbij die |
porté à trois ans en cas de fraude ou de dol; | termijn drie jaar bedraagt in geval van arglist of bedrog; |
- les articles 99 et 102 de la loi organique du 8 juillet 1976 des | - de artikelen 99 en 102 van de organieke wet van 8 juli 1976 |
centres publics d'action sociale, qui appliquent le délai de | betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, die de |
prescription quinquennal prévu à l'article 2277 du Code civil à | vijfjarige verjaringstermijn bepaald in artikel 2277 van het |
l'action en remboursement du CPAS; | Burgerlijk Wetboek toepassen op de vordering tot terugbetaling van het |
- l'article 120bis des lois coordonnées du 19 décembre 1939 relatives | OCMW; - artikel 120bis van de op 19 december 1939 samengeordende wetten |
aux allocations familiales pour travailleurs salariés, et l'article 9, | betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, en artikel 9, § 1, |
§ 1er, de la loi du 20 juillet 1971 instituant des prestations familiales garanties, qui fixent à trois ans le délai de prescription des prestations familiales indues, ce délai étant d'un an en cas d'erreur de l'organisme d'allocations familiales ou de cinq ans en cas de fraude ou de dol. B.10.2. Ces dispositions concernent chaque fois l'action à intenter devant un juge en vue de la récupération de prestations indues. En fixant un délai court pour l'action en récupération de l'indu, ces dispositions limitent également la période durant laquelle les prestations indues peuvent être récupérées, dans le souci d'éviter une accumulation de dettes périodiques sur une période trop importante, risquant de causer la ruine de l'assuré social. | van de wet van 20 juli 1971 tot instelling van gewaarborgde gezinsbijslag, die de verjaringstermijn van ten onrechte uitbetaalde kinderbijslag vaststellen op drie jaar, waarbij die termijn één jaar kan bedragen in geval van vergissing van de kinderbijslaginstelling of vijf jaar in geval van arglist of bedrog. B.10.2. Die bepalingen hebben telkens betrekking op de vordering die voor een rechter wordt ingesteld teneinde ten onrechte uitbetaalde prestaties terug te vorderen. Door een korte termijn vast te stellen voor de vordering tot terugvordering van de ten onrechte uitbetaalde sommen, beperken die bepalingen eveneens de periode tijdens welke de ten onrechte uitbetaalde prestaties kunnen worden teruggevorderd, teneinde een opeenstapeling van periodieke schulden over een te lange periode te voorkomen, die de sociaal verzekerde zou kunnen ruïneren. |
B.10.3. Ces dispositions s'inscrivent ainsi dans l'objectif poursuivi | B.10.3. Die bepalingen passen aldus in het doel dat wordt nagestreefd |
par l'article 30, § 1er, de la loi du 29 juin 1981 établissant les | door artikel 30, § 1, van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene |
principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, qui dispose : « La répétition des prestations sociales versées indûment se prescrit par trois ans à compter de la date à laquelle le paiement a été effectué. Le délai prévu à l'alinéa 1er est ramené à six mois lorsque le paiement résulte uniquement d'une erreur de l'organisme ou du service, dont l'intéressé ne pouvait normalement se rendre compte. Le délai prévu à l'alinéa 1er est porté à cinq ans lorsque le paiement indu a été effectué en cas de fraude, de dol ou de manoeuvres | beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, dat bepaalt : « De terugvordering van de ten onrechte betaalde sociale prestaties verjaart na drie jaar, te rekenen vanaf de datum waarop de uitbetaling is geschied. De in het eerste lid voorgeschreven termijn wordt teruggebracht tot zes maanden indien de betaling enkel het gevolg is van een vergissing van de instelling of de dienst, waarvan de betrokkene zich normaal geen rekenschap kon geven. De in het eerste lid voorgeschreven termijn wordt verlengd tot vijf jaar indien ten onrechte werd betaald in geval van bedrog, arglist of |
frauduleuses de l'intéressé ». | bedrieglijke handelingen van de betrokkene ». |
Cette dérogation aux délais de droit commun était justifiée par le | Die afwijking van de gemeenrechtelijke termijnen was verantwoord door |
fait que « la nature et la technicité croissante des textes normatifs | het feit dat « de eigen aard en het toenemende technische aspect van |
régissant notre système de sécurité sociale imposent une solution | de normatieve teksten die ons sociale-zekerheidssysteem beheersen |
spécifique au problème de la récupération de l'indu par rapport aux | [...] een bijzondere regeling voor de materie van de terugvordering |
van onverschuldigde bedragen ten aanzien van de principes van het | |
principes de droit civil » (Doc. parl., Sénat, 1979-1980, 508, n° 1, | burgerlijk recht [vereisen] » (Parl. St., Senaat, 1979-1980, 508, nr. |
p. 25). | 1, p. 25). |
B.11.1. La disposition en cause participe du même souci de protéger | B.11.1. De in het geding zijnde bepaling draagt bij tot dezelfde zorg |
l'assuré social, en prévoyant un délai de prescription abrégé pour la | om de sociaal verzekerde te beschermen door te voorzien in een kortere |
récupération de l'indu. | verjaringstermijn voor de terugvordering van de ten onrechte |
uitbetaalde som. | |
Comme il a été exposé en B.4, la disposition en cause fixe pour l'ONEm | Zoals is uiteengezet in B.4, stelt de in het geding zijnde bepaling |
voor de RVA een termijn van drie of vijf jaar vast om aan zichzelf een | |
un délai de trois ou cinq ans pour se délivrer un titre exécutoire | uitvoerbare titel te verlenen teneinde de terugbetaling van de ten |
ordonnant la répétition des allocations de chômage indues, tandis que | onrechte uitbetaalde werkloosheidsuitkeringen te bevelen, terwijl de |
le délai de prescription décennal, appliqué à la répétition des | tienjarige verjaringstermijn, toegepast op de terugbetaling van de ten |
allocations de chômage indues, porte sur l'exécution du titre | onrechte uitbetaalde werkloosheidsuitkeringen, betrekking heeft op de |
exécutoire délivré par l'ONEm. | uitvoering van de door de RVA verleende uitvoerbare titel. |
C'est donc un délai de prescription court qui s'applique à la | Het is dus een korte verjaringstermijn die van toepassing is op de |
récupération des allocations indues, de sorte que la période durant | terugvordering van de ten onrechte uitbetaalde uitkeringen zodat de |
laquelle les allocations indues peuvent être récupérées est limitée. | periode tijdens welke de ten onrechte uitbetaalde uitkeringen kunnen |
worden teruggevorderd beperkt is. | |
B.11.2. Comme il a été constaté en B.5, la circonstance que, dans un | B.11.2. Zoals in B.5 is vastgesteld, vloeit het gegeven dat, in het |
cas, le titre est délivré par l'ONEm lui-même, alors que dans l'autre, | ene geval, de titel door de RVA zelf wordt verleend, terwijl in het |
l'organisme de sécurité sociale doit s'adresser au juge pour | andere de socialezekerheidsinstelling zich tot de rechter moet wenden |
l'obtenir, découle de leurs statuts respectifs. | om die te verkrijgen, voort uit hun respectieve statuten. |
B.12. Lorsque l'ONEm ou l'organisme de sécurité sociale ont obtenu un | B.12. Wanneer de RVA of de socialezekerheidsinstelling een uitvoerbare |
titel hebben verkregen, eerstgenoemde door die aan zichzelf te | |
titre exécutoire, le premier en se le décernant lui-même, le second en | verlenen en laatstgenoemde door het verkrijgen van een vonnis, |
obtenant un jugement, ils disposent l'un et l'autre du même délai de | beschikken zij beide over dezelfde verjaringstermijn van tien jaar, |
prescription de dix ans, prévu par l'article 2262bis du Code civil, | bedoeld in artikel 2262bis van het Burgerlijk Wetboek, om die titel |
pour l'exécuter. | ten uitvoer te leggen. |
B.13. Il découle de ce qui précède qu'il n'y a pas de différence de | B.13. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat er geen verschil in |
traitement selon que la récupération d'allocations indûment payées est | behandeling bestaat naargelang ten onrechte uitbetaalde uitkeringen |
effectuée par l'ONEm ou par un autre organisme de sécurité sociale. | worden teruggevorderd door de RVA dan wel door een andere socialezekerheidsinstelling. |
B.14. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.14. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 7, § 13, alinéa 2, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | Artikel 7, § 13, tweede lid, van de besluitwet van 28 december 1944 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs, tel qu'il a été | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, zoals |
modifié par l'article 112 de la loi-programme du 30 décembre 1988, ne | gewijzigd bij artikel 112 van de programmawet van 30 december 1988, |
viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 20 octobre 2009. | terechtzitting van 20 oktober 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
P. Martens. | P. Martens. |