← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 159/2009 du 20 octobre 2009 Numéro du rôle : 4726 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 73sexies, alinéa 1 er , du Code de la
taxe sur la valeur ajoutée, posée par la Cour d'appel d'Anvers. La Cour constitutionnelle, composée
du président M. Bossuyt, du juge M. Melchior, faisant foncti(...)"
Extrait de l'arrêt n° 159/2009 du 20 octobre 2009 Numéro du rôle : 4726 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 73sexies, alinéa 1 er , du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, posée par la Cour d'appel d'Anvers. La Cour constitutionnelle, composée du président M. Bossuyt, du juge M. Melchior, faisant foncti(...) | Uittreksel uit arrest nr. 159/2009 van 20 oktober 2009 Rolnummer 4726 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 73sexies, eerste lid, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, gesteld door het Hof van Beroep te Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit voorzitter M. Bossuyt, rechter M. Melchior, waarnemend (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 159/2009 du 20 octobre 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 159/2009 van 20 oktober 2009 |
Numéro du rôle : 4726 | Rolnummer 4726 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 73sexies, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 73sexies, eerste |
alinéa 1er, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, posée par la | lid, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, |
Cour d'appel d'Anvers. | gesteld door het Hof van Beroep te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée du président M. Bossuyt, du juge M. Melchior, faisant | samengesteld uit voorzitter M. Bossuyt, rechter M. Melchior, |
fonction de président, et des juges E. De Groot, A. Alen, J.-P. | waarnemend voorzitter, en de rechters E. De Groot, A. Alen, J.-P. |
Snappe, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, assistée du greffier P.-Y. | Snappe, J. Spreutels en T. Merckx-Van Goey, bijgestaan door de |
Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, | griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Bossuyt, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 25 mai 2009 en cause du ministère public contre K.A. et | Bij arrest van 25 mei 2009 in zake het openbaar ministerie tegen K.A. |
en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen | |
autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 12 juin | op 12 juni 2009, heeft het Hof van Beroep te Antwerpen de volgende |
2009, la Cour d'appel d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 73sexies, alinéa 1er, du Code de la taxe sur la valeur | « Schendt artikel 73sexies, eerste lid van het Wetboek van de |
ajoutée viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés | Belasting over de Toegevoegde Waarde de artikelen 10 en 11 van de |
avec l'article 6.1 de la Convention européenne de sauvegarde des | Grondwet, gelezen in samenhang met artikel 6.1 van het Europees |
droits de l'homme et des libertés fondamentales du 4 novembre 1950 (CEDH), | Verdrag van 4 november 1950 tot bescherming van de rechten van de mens |
- en ce que cette disposition attache automatiquement et de plein | en de fundamentele vrijheden (EVRM) - in zoverre deze bepaling de hoofdelijke gehoudenheid tot betaling |
van de ontdoken belasting ten aanzien van zowel de dader als de | |
droit, à toute condamnation pénale encourue pour une infraction | medeplichtige automatisch en van rechtswege verbindt aan elke |
strafrechtelijke veroordeling wegens een fiscaal misdrijf omschreven | |
fiscale définie aux articles 73 et 73bis du Code de la TVA, | in de artikelen 73 en 73bis van het Wetboek BTW, en zo de strafrechter |
l'obligation solidaire au paiement de l'impôt éludé, tant pour | niet toestaat om zich met volle rechtsmacht uit te spreken over de |
l'auteur de l'infraction que pour le complice, et ne permet dès lors | toepassing van de hoofdelijke gehoudenheid tot betaling van de |
pas que le juge pénal statue en pleine juridiction sur l'application | |
de l'obligation solidaire au paiement des impôts éludés, | ontdoken belastingen, |
- en ce que cette disposition refuse au juge pénal la faculté de | - in zoverre deze bepaling aan de strafrechter de mogelijkheid ontzegt |
tempérer l'obligation solidaire en cas de circonstances atténuantes ou | om de hoofdelijke gehoudenheid te matigen bij het bestaan van |
de dépassement du délai raisonnable et/ou en fonction de la part | verzachtende omstandigheden of bij de overschrijding van de redelijke |
concrètement prise par chacune des personnes condamnées aux | termijn en/of in functie van het concreet aandeel van elke |
infractions fiscales déclarées établies et/ou en fonction des | veroordeelde in de bewezen verklaarde fiscale misdrijven en/of in |
avantages retirés, | functie van de genoten voordelen, |
- en ce que le juge pénal ne peut, concernant cette obligation | - in zoverre de strafrechter met betrekking tot deze hoofdelijke |
solidaire, ordonner un sursis (probatoire) à l'exécution, tel que | gehoudenheid geen (probatie-)uitstel van tenuitvoerlegging kan bevelen |
défini dans la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le sursis | zoals omschreven in de wet van 29 juni 1964 betreffende de |
et la probation, | opschorting, het uitstel en de probatie, |
- et en ce que la possibilité ne lui est dès lors pas donnée d'éviter | - en zo niet in de mogelijkheid wordt gesteld een mogelijke schending |
une éventuelle violation du droit au respect de la propriété, garanti | van het recht op eerbiediging van de eigendom gewaarborgd door artikel |
par l'article 1er du Premier Protocole additionnel du 20 mars 1952 à | 1 van het aanvullend protocol van 20 maart 1952 bij het Verdrag van de |
la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés | rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, te vermijden, |
fondamentales, | |
alors que, lorsqu'il impose des sanctions qui constituent des peines | terwijl de strafrechter bij het opleggen van sancties die naar |
en droit pénal interne belge ou lorsqu'il inflige des amendes | Belgisch intern strafrecht straffen zijn of bij het opleggen van |
administratives qui présentent, selon la jurisprudence belge, un | administratieve geldboeten met een volgens Belgische rechtspraak |
caractère pénal et qui ont une incidence financière identique, | strafrechtelijk karakter met eenzelfde, vergelijkbare of zelfs |
comparable ou même moindre, le juge pénal dispose effectivement d'une | beperkter financiële impact, wel beschikt over een dergelijke volle |
pleine juridiction, à l'issue d'un débat contradictoire ? ». | rechtsmacht na een tegensprekelijk debat ? ». |
Le 9 juillet 2009, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la | Op 9 juli 2009 hebben de rechters-verslaggevers E. De Groot en J. |
Spreutels, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de | |
loi spéciale du 6 janvier 1989, les juges-rapporteurs E. De Groot et | bijzondere wet van 6 januari 1989, het Hof ervan in kennis gesteld dat |
J. Spreutels ont informé la Cour qu'ils pourraient être amenés à | zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te stellen een arrest van |
proposer de rendre un arrêt de réponse immédiate. | onmiddellijk antwoord te wijzen. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 73sexies, alinéa 1er, | B.1. De prejudiciële vraag betreft artikel 73sexies, eerste lid, van |
du Code de la taxe sur la valeur ajoutée (ci-après : le Code de la | het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde (hierna : |
TVA), qui dispose : | BTW-Wetboek), dat bepaalt : |
« Les personnes qui auront été condamnées comme auteurs ou complices | « Personen die als daders of als medeplichtigen van misdrijven bedoeld |
d'infractions visées aux articles 73 et 73bis seront solidairement | in de artikelen 73 en 73bis werden veroordeeld, zijn hoofdelijk |
tenues au paiement de l'impôt éludé ». | gehouden tot betaling van de ontdoken belasting ». |
B.2. La question préjudicielle invite la Cour à se prononcer sur le | B.2. De prejudiciële vraag strekt ertoe van het Hof te vernemen of die |
point de savoir si cette disposition est compatible avec les articles | bepaling bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al |
10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec l'article 6 de la | dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag |
Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 1er du | voor de rechten van de mens en met artikel 1 van het Eerste Aanvullend |
Premier Protocole additionnel à cette Convention. | Protocol bij dat Verdrag. |
La Cour doit examiner cette disposition dans l'interprétation selon | Het Hof dient die bepaling te onderzoeken in de interpretatie dat de |
laquelle le juge répressif ne serait pas compétent pour statuer en | strafrechter niet de bevoegdheid zou hebben om zich met volle |
pleine juridiction sur la sanction de responsabilité solidaire des auteurs et des complices qui est contenue dans cette disposition ou pour individualiser cette sanction conformément aux dispositions pénales de droit commun relatives aux circonstances atténuantes, à la suspension, au sursis et à la probation, ainsi qu'en ce qui concerne le dépassement du délai raisonnable, ou pour la tempérer en fonction de la part concrètement prise par le condamné dans les infractions fiscales établies ou en fonction des avantages qui en sont retirés par celui-ci. B.3. Dans sa question préjudicielle, le juge a quo estime que l'obligation solidaire prévue par la disposition en cause doit être considérée comme une sanction pénale visée à l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme. B.4. Cette interprétation s'oppose à la jurisprudence de la Cour de cassation qui qualifie l'obligation solidaire en matière fiscale de | rechtsmacht uit te spreken over de daarin vervatte sanctie van de hoofdelijke aansprakelijkheid van de daders en de medeplichtigen, of om die sanctie te individualiseren overeenkomstig de gemeenrechtelijke strafbepalingen betreffende de verzachtende omstandigheden, de opschorting, het uitstel en de probatie en betreffende de overschrijding van de redelijke termijn, of ze te matigen naar gelang van het concrete aandeel van de veroordeelde in de bewezen verklaarde fiscale misdrijven of naar gelang van de genoten voordelen. B.3. De verwijzende rechter gaat in zijn prejudiciële vraag ervan uit dat de hoofdelijke gehoudenheid waarin de in het geding zijnde bepaling voorziet, dient te worden beschouwd als een strafsanctie in de zin van artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. B.4. Die interpretatie gaat in tegen de rechtspraak van het Hof van Cassatie die de hoofdelijke gehoudenheid inzake belastingen aanmerkt als een « civielrechtelijke sanctie [die] van rechtswege geldt » |
sanction civile qui s'applique « de plein droit » (Cass., 20 juin | (Cass., 20 juni 1995, Arr. Cass., 1995, nr. 312) of als « een |
1995, Pas., 1995, I, n° 312) ou « de mesure réparatrice qui s'applique | |
de plein droit » (Cass., 21 octobre 2008, P.08.0535.N) et qui est | herstelmaatregel die [...] van rechtswege werkt » (Cass., 21 oktober |
similaire « à l'obligation solidaire de restitution à l'égard de tous | 2008, P.08.0535.N) en die « gelijkaardig is aan de hoofdelijke |
gehoudenheid tot teruggave ten aanzien van alle wegens een zelfde | |
les individus condamnés pour une même infraction visés à l'article 50 | misdrijf veroordeelde personen bepaald in artikel 50 van het |
du Code pénal » (Cass. 15 octobre 2002, Pas., 2002, n° 540; 21 octobre | Strafwetboek » (Cass., 15 oktober 2002, Arr. Cass., 2002, nr. 540; 21 |
2008, P.08.0535.N), article qui dispose : | oktober 2008, P.08.0535.N), dat bepaalt : |
« Tous les individus condamnés pour une même infraction sont tenus | « Alle wegens een zelfde misdrijf veroordeelde personen zijn |
solidairement des restitutions et des dommages-intérêts. | hoofdelijk gehouden tot teruggave en schadevergoeding. |
Ils sont tenus solidairement des frais, lorsqu'ils ont été condamnés | Zij zijn hoofdelijk gehouden tot de kosten, wanneer zij door een |
par le même jugement ou arrêt. | zelfde vonnis of arrest zijn veroordeeld. |
Néanmoins, le juge peut exempter tous ou quelques-uns des condamnés de | Nochtans kan de rechter alle veroordeelden of enige van hen |
la solidarité, en indiquant les motifs de cette dispense, et en | vrijstellen van de hoofdelijkheid, mits hij de redenen van die |
déterminant la proportion des frais à supporter individuellement par | vrijstelling opgeeft en het door ieder persoonlijk te dragen aandeel |
chacun d'eux. | in de kosten bepaalt. |
Les individus condamnés par des jugements ou arrêts distincts ne sont | Personen, door onderscheidene vonnissen of arresten veroordeeld, zijn |
tenus solidairement des frais qu'à raison des actes de poursuite qui | alleen wegens daden van vervolging, die hun gemeen zijn, hoofdelijk |
leur ont été communs ». | gehouden tot de kosten ». |
La Cour de cassation a jugé que la solidarité s'applique de plein | Het Hof van Cassatie oordeelde dat de hoofdelijkheid van rechtswege |
droit et ne doit pas être prononcée par le juge répressif (Cass., 15 | werkt en niet door de strafrechter moet worden uitgesproken (Cass., 15 |
octobre 2002, Pas., 2002, n° 540). Toujours selon la Cour de | oktober 2002, Arr. Cass., 2002, nr. 540). Nog volgens het Hof van |
Cassatie is de hoofdelijkheid een door de wet zelf aan de | |
cassation, la solidarité constitue une conséquence civile que la loi | strafrechtelijke veroordeling verbonden burgerlijk gevolg en bestaat |
elle-même attache à la condamnation pénale et elle existe même si le | zij, ook al heeft de strafrechter niet uitdrukkelijk vastgesteld dat |
juge répressif ne constate pas expressément que le condamné était | de veroordeelde hoofdelijk gehouden was tot betaling van de ontdoken |
solidairement tenu au paiement de l'impôt éludé (Cass., 11 octobre 1996, Pas., 1996, I, n° 375). Par conséquent, l'administration peut non seulement agir contre le redevable, mais elle peut également décerner une contrainte à l'encontre de tous ceux qui ont été condamnés en tant que coauteurs ou complices. B.5. En vertu de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, l'obligation solidaire pourrait être considérée comme une sanction pénale visée à l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme si elle a un caractère pénal selon la qualification en droit interne ou s'il ressort de la nature de l'infraction, à | belasting (Cass., 11 oktober 1996, Arr. Cass., 1996, nr. 375). De administratie kan derhalve niet enkel tegen de belastingplichtige optreden maar ook een dwangbevel uitvaardigen tegen eenieder die is veroordeeld als mededader of medeplichtige. B.5. Op grond van de rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens zou de hoofdelijke gehoudenheid kunnen worden beschouwd als een strafsanctie in de zin van artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, indien zij volgens de internrechtelijke kwalificatie een strafrechtelijk karakter heeft, of |
savoir sa portée générale et le caractère préventif et répressif de la | indien uit de aard van de inbreuk, namelijk de algemene draagwijdte en |
sanction, qu'il s'agit d'une sanction pénale ou encore s'il ressort de | het preventieve en repressieve doel van de bestraffing, blijkt dat het |
la nature et de la sévérité de la sanction subie par l'intéressé | om een strafsanctie gaat, of nog indien uit de aard en de ernst van de |
qu'elle a un caractère punitif et donc dissuasif (CEDH (grande | sanctie die de betrokkene ondergaat, blijkt dat zij een bestraffend en |
chambre), 23 novembre 2006, Jussila c. Finlande). | daardoor ontradend karakter heeft (EHRM (grote kamer), 23 november |
2006, Jussila t. Finland). | |
B.6.1. L'emplacement de l'article 73sexies, alinéa 1er, du Code de la | B.6.1. De plaats van artikel 73sexies, eerste lid, in het BTW-Wetboek, |
TVA, à savoir dans la section 2 du chapitre XI, ayant pour intitulé « | namelijk onder afdeling 2 van hoofdstuk XI, met als opschrift « |
Peines correctionnelles », ne suffit pas pour qualifier la mesure, en | Strafrechtelijke sancties », volstaat niet om de maatregel |
internrechtelijk te kwalificeren als een strafsanctie. Net als artikel | |
droit interne, de sanction pénale. En effet, tout comme l'article 50 | 50 van het Strafwetboek strekt het immers ertoe - te dezen, van |
du Code pénal, cet article tend - en l'espèce, de plein droit - à | rechtswege - een in wezen burgerrechtelijk gevolg te verbinden aan de |
attacher une conséquence civile de par sa nature à la condamnation ou | veroordeling of schuldigverklaring wegens een fiscaal misdrijf. |
à la déclaration de culpabilité du chef d'une infraction fiscale. | |
B.6.2. En ce qui concerne les deuxième et troisième critères | B.6.2. Wat het tweede en het derde in B.5 vermelde criterium betreft, |
mentionnés en B.5, il convient d'observer que, bien que la mesure | dient te worden opgemerkt dat, ofschoon de in het geding zijnde |
litigieuse soit la conséquence des condamnations qui ont été | maatregel het gevolg is van de veroordelingen welke krachtens de |
prononcées en vertu des articles 73 à 73quater du Code de la TVA, elle | artikelen 73 tot 73quater van het BTW-Wetboek zijn uitgesproken, hij |
tend principalement à garantir à l'Etat que les revenus qui lui ont | hoofdzakelijk ertoe strekt de Staat te verzekeren dat de inkomsten die |
échappé en raison de la fraude fiscale qui a été rendue possible par | hij misliep door de belastingontduiking die mogelijk was door de |
les infractions du chef desquelles les coauteurs et les complices ont | misdrijven waarvoor de mededaders en medeplichtigen worden |
été condamnés, reviennent finalement au Trésor public. L'obligation | veroordeeld, uiteindelijk aan de Schatkist zullen toekomen. De |
solidaire sert à compenser le dommage causé au Trésor par la faute à | hoofdelijke gehoudenheid dient ter compensatie van de schade die voor |
laquelle ont participé les coauteurs et les complices. Par ailleurs, | de Schatkist is ontstaan door de fout waaraan de mededaders en |
la Cour européenne des droits de l'homme a reconnu qu'une distinction | medeplichtigen deelachtig zijn. Het Europees Hof voor de Rechten van |
doit être établie entre, d'une part, les majorations d'impôt qui, dans | de Mens heeft overigens erkend dat een onderscheid moet worden gemaakt |
certains cas, peuvent être considérées comme une peine et, d'autre | tussen, enerzijds, belastingverhogingen, die in sommige gevallen als |
part, les dommages et intérêts à titre de compensation du préjudice | een straf kunnen worden beschouwd en, anderzijds, schadevergoedingen |
subi par l'Etat (ibid., § 38). | ter compensatie van door de Staat geleden schade (ibid., § 38). |
B.6.3. Ainsi qu'il ressort de la disposition en cause, la solidarité à | B.6.3. Zoals uit de in het geding zijnde bepaling blijkt, beperkt de |
laquelle sont tenus les coauteurs ou les complices en vertu de cette | hoofdelijkheid waartoe mededaders of medeplichtigen krachtens die |
disposition se limite « à l'impôt éludé ». Elle ne s'applique pas aux | bepaling zijn gehouden zich tot « de ontdoken belasting ». Ze geldt |
majorations d'impôt, aux amendes administratives, aux intérêts et aux | niet voor de belastingverhogingen, administratieve boeten, interesten |
frais. | en kosten. |
En outre, un coauteur ou un complice n'est solidairement tenu qu'au | Bovendien is een mededader of een medeplichtige slechts hoofdelijk |
paiement des impôts qui ont été éludés grâce à l'infraction pour | gehouden tot de betaling van de belastingen die werden ontdoken door |
laquelle l'intéressé a été condamné, de sorte qu'il est possible qu'il | het misdrijf waarvoor de betrokkene is veroordeeld, zodat het mogelijk |
ne s'agisse pas de la totalité, mais seulement d'une partie, de | is dat het niet om de totaliteit, maar slechts om een deel van de |
l'impôt éludé. | ontdoken belasting gaat. |
B.6.4. La solidarité prévue par la disposition en cause constitue en | B.6.4. De hoofdelijkheid waarin de in het geding zijnde bepaling |
réalité une mesure civile, dont les effets juridiques sont régis par | voorziet, is in wezen een burgerrechtelijke maatregel, waarvan de |
rechtsgevolgen worden geregeld door het Burgerlijk Wetboek. Artikel | |
le Code civil. L'article 1202 de ce Code dispose à cet égard : | 1202 van dat Wetboek bepaalt dienaangaande : |
« La solidarité ne se présume point; il faut qu'elle soit expressément | « Hoofdelijkheid wordt niet vermoed; zij moet uitdrukkelijk bedongen |
stipulée. | zijn. |
Cette règle ne cesse que dans les cas où la solidarité a lieu de plein | Deze regel lijdt alleen uitzondering in de gevallen waarin |
droit, en vertu d'une disposition de la loi ». | hoofdelijkheid bestaat van rechtswege, krachtens een bepaling van de |
B.6.5. Il résulte de ce qui précède que l'obligation solidaire prévue | wet ». B.6.5. Uit wat voorafgaat, vloeit voort dat de hoofdelijke |
gehoudenheid waarin de in het geding zijnde bepaling voorziet, geen | |
par la disposition en cause n'est pas une peine au sens de l'article 6 | straf is in de zin van artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
de la Convention européenne des droits de l'homme. | rechten van de mens. |
B.7.1. Les litiges qui découleraient de la fixation du montant de | B.7.1. De betwistingen die voortvloeien uit de vaststelling van het |
l'impôt éludé, du recouvrement de cet impôt ou du droit de recours du | bedrag van de ontdoken belasting, de invordering van die belasting of |
coauteur ou du complice condamné à la solidarité contre les autres condamnés doivent cependant faire l'objet d'un contrôle de pleine juridiction. B.7.2. Il convient de souligner à cet égard qu'en matière de taxe sur la valeur ajoutée, et contrairement à ce qui est le cas pour les impôts sur les revenus, l'impôt est dû dès que les conditions fixées par la loi sont remplies. La condamnation implique dès lors la fixation du montant de l'impôt éludé. La personne tenue solidairement au paiement qui conteste le montant de l'impôt éludé peut, comme le redevable lui-même, mettre en oeuvre contre cette condamnation les voies de recours prévues par le Code d'instruction criminelle. B.7.3. Le montant de la taxe sur la valeur ajoutée éludée étant établi par la condamnation pénale, l'administration peut, dès que cette condamnation est devenue définitive et à défaut du paiement de la taxe sur la valeur ajoutée, s'adresser soit au redevable, soit à la personne solidairement tenue au paiement. B.7.4. Lorsque la personne solidairement tenue paie l'impôt éludé, elle peut, conformément aux règles du droit commun, s'adresser aux coauteurs ou aux complices afin de recouvrer leur part de l'impôt dû. Le juge peut se prononcer en pleine juridiction sur des contestations éventuelles qui apparaîtraient entre le coauteur ou le complice qui a payé l'impôt éludé et ses coauteurs ou complices contre lesquels il se retourne. B.7.5. Il découle de ce qui précède qu'un juge peut statuer en pleine | het verhaalsrecht van de tot de hoofdelijke gehoudenheid veroordeelde mededader of medeplichtige jegens de andere veroordeelden, moeten evenwel het voorwerp uitmaken van een rechterlijke controle met volle rechtsmacht. B.7.2. Te dien aanzien dient erop te worden gewezen dat inzake de belasting over de toegevoegde waarde, en in tegenstelling tot wat het geval is in de inkomstenbelastingen, de belasting verschuldigd is zodra de door de wet gestelde voorwaarden zijn vervuld. De veroordeling houdt dan ook de vaststelling van het bedrag van de ontdoken belasting in. De hoofdelijk gehoudene die het bedrag van de ontdoken belasting betwist, kan tegen die veroordeling dezelfde rechtsmiddelen waarin is voorzien in het Wetboek van strafvordering instellen als de belastingplichtige. B.7.3. Vermits het bedrag van de ontdoken belasting over de toegevoegde waarde door de strafrechtelijke veroordeling vaststaat, kan, zodra die veroordeling definitief is, de administratie bij gebreke van voldoening van de belasting over de toegevoegde waarde zich richten tot hetzij de belastingplichtige, hetzij de hoofdelijk gehoudene. B.7.4. Wanneer de hoofdelijk gehoudene de ontdoken belasting betaalt, kan hij zich overeenkomstig de regels van het gemeen recht richten tot de mededaders of medeplichtigen om hun deel van de verschuldigde belasting terug te vorderen. De rechter kan zich met volle rechtsmacht uitspreken over eventuele betwistingen die zouden ontstaan tussen de mededader of de medeplichtige die de ontdoken belasting heeft betaald, en zijn mededaders of medeplichtigen op wie hij zich verhaalt. B.7.5. Uit wat voorafgaat, volgt dat een rechter alle betwistingen die |
juridiction sur toutes les contestations qui découleraient de | zouden voortvloeien uit de hoofdelijke gehoudenheid, met volle |
l'obligation solidaire. | rechtsmacht kan beoordelen. |
B.8.1. La juridiction a quo interroge encore la Cour sur le point de | B.8.1. Het verwijzende rechtscollege ondervraagt het Hof nog over het |
savoir si la disposition en cause empêcherait le juge répressif de | feit dat de in het geding zijnde bepaling de strafrechter zou |
prendre en compte des circonstances atténuantes, ainsi que l'article | verhinderen rekening te houden met verzachtende omstandigheden, en met |
21ter du titre préliminaire du Code de procédure pénale, ou d'accorder | artikel 21ter van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
les mesures fixées dans la loi du 29 juin 1964 concernant la | strafvordering, of de maatregelen bepaald in de wet van 29 juni 1964 |
suspension, le sursis et la probation. | betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie te verlenen. |
B.8.2. Eu égard au fait que l'obligation solidaire ne constitue pas | B.8.2. Gelet op het feit dat de hoofdelijke gehoudenheid geen straf |
une peine, le législateur n'a pas violé les articles 10 et 11 de la | is, heeft de wetgever de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet |
Constitution en ne prévoyant pas que le juge pénal puisse prendre en | geschonden door niet erin te voorzien dat de strafrechter zou vermogen |
considération les circonstances et les mesures mentionnées en B.8.1. | rekening te houden met de in B.8.1 vermelde omstandigheden en maatregelen. |
B.9. Le contrôle au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, | B.9. De toetsing aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
combinés avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la | samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij |
Convention européenne des droits de l'homme, ne conduit pas à une | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, leidt niet tot een |
autre conclusion. | andere conclusie. |
B.10. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.10. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Rekening houdend met wat in B.7 is uiteengezet, schendt artikel | |
Compte tenu de ce qui est exposé en B.7, l'article 73sexies, alinéa 1er, | 73sexies, eerste lid, van het Wetboek van de belasting over de |
du Code de la taxe sur la valeur ajoutée ne viole pas les articles 10 | toegevoegde waarde niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention | samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
européenne des droits de l'homme et avec l'article 1er du Premier | rechten van de mens en met artikel 1 van het Eerste Aanvullend |
Protocole additionnel à cette Convention. | Protocol bij dat Verdrag. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 20 octobre 2009. | terechtzitting van 20 oktober 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |