← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 134/2009 du 24 juillet 2009 Numéro du rôle : 4727 En cause
: le recours en annulation et la demande de suspension de la loi du 16 février 2009 portant assentiment
au Protocole additionnel à la Convention pénale sur la c La Cour constitutionnelle, chambre restreinte, composée
du président M. Melchior et des juges-ra(...)"
Extrait de l'arrêt n° 134/2009 du 24 juillet 2009 Numéro du rôle : 4727 En cause : le recours en annulation et la demande de suspension de la loi du 16 février 2009 portant assentiment au Protocole additionnel à la Convention pénale sur la c La Cour constitutionnelle, chambre restreinte, composée du président M. Melchior et des juges-ra(...) | Uittreksel uit arrest nr. 134/2009 van 24 juli 2009 Rolnummer 4727 In zake : het beroep tot vernietiging en de vordering tot schorsing van de wet van 16 februari 2009 houdende instemming met het Aanvullend Protocol bij het Verdrag inzake de Het Grondwettelijk Hof, beperkte kamer, samengesteld uit voorzitter M. Melchior en de rechters-v(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 134/2009 du 24 juillet 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 134/2009 van 24 juli 2009 |
Numéro du rôle : 4727 | Rolnummer 4727 |
En cause : le recours en annulation et la demande de suspension de la | In zake : het beroep tot vernietiging en de vordering tot schorsing |
loi du 16 février 2009 portant assentiment au Protocole additionnel à | van de wet van 16 februari 2009 houdende instemming met het Aanvullend |
Protocol bij het Verdrag inzake de strafrechtelijke bestrijding van | |
la Convention pénale sur la corruption, fait à Strasbourg le 15 mai | corruptie, gedaan te Straatsburg op 15 mei 2003, ingesteld door Marc |
2003, introduits par Marc Jodrillat. | Jodrillat. |
La Cour constitutionnelle, chambre restreinte, | Het Grondwettelijk Hof, beperkte kamer, |
composée du président M. Melchior et des juges-rapporteurs R. Henneuse | samengesteld uit voorzitter M. Melchior en de rechters-verslaggevers |
et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | R. Henneuse en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Dutilleux, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 16 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 16 juni 2009 |
juin 2009 et parvenue au greffe le 17 juin 2009, Marc Jodrillat, | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 17 juni |
demeurant à 4500 Huy, rue des Esses 6, a introduit un recours en | 2009, heeft Marc Jodrillat, wonende te 4500 Hoei, rue des Esses 6, een |
beroep tot vernietiging en een vordering tot schorsing ingesteld van | |
annulation et une demande de suspension de la loi du 16 février 2009 | de wet van 16 februari 2009 houdende instemming met het Aanvullend |
portant assentiment au Protocole additionnel à la Convention pénale | Protocol bij het Verdrag inzake de strafrechtelijke bestrijding van |
sur la corruption, fait à Strasbourg le 15 mai 2003 (publiée au | corruptie, gedaan te Straatsburg op 15 mei 2003 (bekendgemaakt in het |
Moniteur belge du 20 mars 2009, deuxième édition). | Belgisch Staatsblad van 20 maart 2009, tweede editie). |
Le 18 juin 2009, en application de l'article 71, alinéa 1er, de la loi | Op 18 juni 2009 hebben de rechters-verslaggevers R. Henneuse en E. |
Derycke, met toepassing van artikel 71, eerste lid, van de bijzondere | |
spéciale du 6 janvier 1989, les juges-rapporteurs R. Henneuse et E. | wet van 6 januari 1989, de voorzitter ervan in kennis gesteld dat zij |
ertoe zouden kunnen worden gebracht aan het Hof, zitting houdend in | |
Derycke ont informé le président qu'ils pourraient être amenés à | beperkte kamer, voor te stellen een arrest te wijzen waarbij wordt |
proposer à la Cour, siégeant en chambre restreinte, de rendre un arrêt | vastgesteld dat het beroep tot vernietiging en de vordering tot |
constatant que le recours en annulation et la demande de suspension ne | schorsing klaarblijkelijk niet ontvankelijk zijn en, in voorkomend |
sont manifestement pas recevables et, s'il y a lieu, que la Cour n'est | geval, dat het Hof klaarblijkelijk niet bevoegd is om kennis te nemen |
manifestement pas compétente pour connaître des autres objets de sa requête. | van de andere onderwerpen van zijn verzoekschrift. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Marc Jodrillat demande l'annulation et la suspension de la loi du | B.1. Marc Jodrillat vordert de vernietiging en de schorsing van de wet |
16 février 2009 portant assentiment au Protocole additionnel à la | van 16 februari 2009 houdende instemming met het Aanvullend Protocol |
Convention pénale sur la corruption, fait à Strasbourg le 15 mai 2003. | bij het Verdrag inzake de strafrechtelijke bestrijding van corruptie, gedaan te Straatsburg op 15 mei 2003. |
B.2. La demande de suspension étant subordonnée au recours en | B.2. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het |
annulation, la Cour ne peut examiner les moyens de la demande qu'après | beroep tot vernietiging, kan het Hof pas op de middelen van de |
avoir examiné la recevabilité du recours. | vordering ingaan nadat het de ontvankelijkheid van het beroep heeft |
B.3.1. Aux termes de l'article 3, § 2, de la loi spéciale du 6 janvier | onderzocht. B.3.1. Naar luid van artikel 3, § 2, van de bijzondere wet van 6 |
1989, les recours tendant à l'annulation d'une disposition législative | januari 1989 zijn de beroepen die strekken tot de vernietiging van een |
par laquelle un traité reçoit l'assentiment ne sont recevables que | wetsbepaling waardoor een verdrag instemming verkrijgt, enkel |
s'ils sont introduits dans un délai de soixante jours suivant la | ontvankelijk indien zij worden ingesteld binnen een termijn van zestig |
publication de la disposition attaquée au Moniteur belge ; le point de | dagen na de bekendmaking van de bestreden bepaling in het Belgisch |
départ du délai de recours est la publication de la disposition, | Staatsblad ; de aanvangsdatum van de termijn om beroep in te stellen |
indépendamment de son entrée en vigueur. | is de datum van bekendmaking van de bepaling, los van de |
inwerkingtreding ervan. | |
B.3.2. En l'espèce, la loi du 16 février 2009 précitée a été publiée | B.3.2. Te dezen is de wet van 16 februari 2009 bekendgemaakt in het |
au Moniteur belge du 20 mars 2009 (deuxième édition). Par conséquent, | Belgisch Staatsblad van 20 maart 2009 (tweede editie). Bijgevolg was |
le délai pour introduire un recours en annulation était expiré lors de | de termijn om een beroep tot vernietiging in te stellen, verstreken |
l'introduction du recours en cause, le 16 juin 2009. | toen het onderhavige beroep op 16 juni 2009 werd ingesteld. |
B.4. Dans la mesure où elles seraient autonomes par rapport au recours | B.4. In zoverre zij autonoom zouden zijn ten opzichte van het beroep |
en annulation et à la demande de suspension, les autres demandes | tot vernietiging en de vordering tot schorsing, behoren de andere |
vorderingen die door de verzoeker in zijn verzoekschrift zijn | |
formulées par le requérant dans sa requête, et développées dans une | geformuleerd en in een deel van zijn memorie met verantwoording zijn |
partie de son mémoire justificatif, ne relèvent pas de la compétence | uiteengezet, niet tot de bevoegdheid van het Hof, zoals die is bepaald |
de la Cour, telle que celle-ci est déterminée par l'article 142 de la | bij artikel 142 van de Grondwet en bij de bijzondere wet van 6 januari |
Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989. | 1989. |
B.5. Il résulte de ce qui précède que le recours en annulation et la | B.5. Uit het voorafgaande vloeit voort dat het beroep tot vernietiging |
demande de suspension sont manifestement irrecevables et que, dans la | en de vordering tot schorsing klaarblijkelijk niet ontvankelijk zijn |
mesure où ils sont autonomes par rapport à ce recours et cette | en dat de andere onderwerpen van het verzoekschrift, in zoverre zij |
demande, les autres objets de la requête ne relèvent manifestement pas | autonoom zijn ten opzichte van dat beroep en die vordering, |
de la compétence de la Cour. | klaarblijkelijk niet tot de bevoegdheid van het Hof behoren. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour, chambre restreinte, | het Hof, beperkte kamer, |
statuant à l'unanimité des voix, | met eenparigheid van stemmen uitspraak doende, |
- constate que le recours en annulation et la demande de suspension de | - stelt vast dat het beroep tot vernietiging en de vordering tot |
la loi du 16 février 2009 portant assentiment au Protocole additionnel | schorsing van de wet van 16 februari 2009 houdende instemming met het |
Aanvullend Protocol bij het Verdrag inzake de strafrechtelijke | |
à la Convention pénale sur la corruption, fait à Strasbourg le 15 mai | bestrijding van corruptie, gedaan te Straatsburg op 15 mei 2003, niet |
2003, ne sont pas recevables; | ontvankelijk zijn; |
- constate que, dans la mesure où ils sont autonomes par rapport au | - stelt vast dat de andere onderwerpen van het verzoekschrift, in |
recours en annulation et à la demande de suspension, les autres objets | zoverre zij autonoom zijn ten opzichte van het beroep tot vernietiging |
de la requête ne relèvent pas de la compétence de la Cour. | en de vordering tot schorsing, niet tot de bevoegdheid van het Hof |
Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en | behoren. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op |
janvier 1989, à l'audience publique du 24 juillet 2009. | de openbare terechtzitting van 24 juli 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |