← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 100/2009 du 18 juin 2009 Numéro du rôle : 4484 En cause :
la question préjudicielle relative aux articles 229, § 1 er , et 301, §
2, du Code civil, à l'article 1254, § 5, du Code judiciaire, tel La Cour
constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 100/2009 du 18 juin 2009 Numéro du rôle : 4484 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 229, § 1 er , et 301, § 2, du Code civil, à l'article 1254, § 5, du Code judiciaire, tel La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 100/2009 van 18 juni 2009 Rolnummer 4484 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 229, § 1, en 301, § 2, van het Burgerlijk Wetboek, artikel 1254, § 5, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals di Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 100/2009 du 18 juin 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 100/2009 van 18 juni 2009 |
Numéro du rôle : 4484 | Rolnummer 4484 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 229, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 229, § 1, en 301, § |
et 301, § 2, du Code civil, à l'article 1254, § 5, du Code judiciaire, | 2, van het Burgerlijk Wetboek, artikel 1254, § 5, van het Gerechtelijk |
tels que ces articles ont été respectivement remplacés par les | Wetboek, zoals die artikelen respectievelijk zijn vervangen bij de |
articles 2, 7 et 22 de la loi du 27 avril 2007 réformant le divorce, | artikelen 2, 7 en 22 van de wet van 27 april 2007 betreffende de |
et à l'article 42, § 2, de la même loi, posée par le Tribunal de | hervorming van de echtscheiding, en artikel 42, § 2, van dezelfde wet, |
première instance de Namur. | gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Namen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Martens, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | rechters P. Martens, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. | J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier |
Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 25 juin 2008 en cause de C.C. contre M.H., dont | Bij vonnis van 25 juni 2008 in zake C.C. tegen M.H., waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 30 juin 2008, le | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 30 juni 2008, heeft |
Tribunal de première instance de Namur a posé la question | de Rechtbank van eerste aanleg te Namen de volgende prejudiciële vraag |
préjudicielle suivante : | gesteld : |
« Les articles 229, § 1er, et 301, § 2, du Code civil, 1254, § 5, du | « Schenden de artikelen 229, § 1, en 301, § 2, van het Burgerlijk |
Wetboek, 1254, § 5, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals ze | |
Code judiciaire tels qu'ils résultent des articles 2, 7 et 22 de la | voortvloeien uit de artikelen 2, 7 en 22 van de wet van 27 april 2007 |
loi du 27 avril 2007 réformant le divorce ainsi que l'article 42, § 2, | betreffende de hervorming van de echtscheiding, alsmede artikel 42, § |
de la même loi violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en | 2, van dezelfde wet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre |
ce qu'ils empêchent, même en cas de faute de la partie ayant obtenu le | zij, zelfs in geval van fout van de partij die de echtscheiding heeft |
divorce, la partie introduisant une demande reconventionnelle après le | verkregen, de partij die een tegenvordering heeft ingesteld na 1 |
1er septembre 2007 de faire obstacle aux effets alimentaires d'une | september 2007 verhinderen zich te verzetten tegen de gevolgen inzake |
uitkering tot levensonderhoud van een hoofdvordering tot echtscheiding | |
action principale en divorce introduite avant cette date et déclarée | die werd ingesteld vóór die datum en die nadien gegrond werd verklaard |
fondée postérieurement sur la base des anciens articles 229 et 231 du | op grond van de oude artikelen 229 en 231 van het Burgerlijk Wetboek, |
Code civil, alors que la partie demanderesse au principal bénéficie | terwijl de hoofdeiser zijnerzijds de toepassing van het oude artikel |
quant à elle d'une application de l'ancien article 301 du Code civil | 301 van het Burgerlijk Wetboek geniet door de werking van een vonnis |
par l'effet d'un jugement prononcé après l'entrée en vigueur de la loi | dat werd uitgesproken na de inwerkingtreding van de wet die de |
qui en modifie les conditions d'application ? ». | toepassingsvoorwaarden ervan wijzigt ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions en cause et à l'objet de la question | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen en het onderwerp |
préjudicielle | van de prejudiciële vraag |
B.1.1. Les articles 229 et 231 du Code civil qui réglaient le divorce | B.1.1. De artikelen 229 en 231 van het Burgerlijk Wetboek, die de |
pour certaines causes déterminées disposaient, avant l'entrée en | echtscheiding wegens sommige vastgestelde gronden regelden, bepaalden |
vigueur de la loi du 27 avril 2007 : | vóór de inwerkingtreding van de wet van 27 april 2007 : |
« Art. 229.Chaque époux pourra demander le divorce pour adultère de |
« Art. 229.Ieder der echtgenoten kan echtscheiding vorderen op grond |
son conjoint ». | van overspel door de andere echtgenoot gepleegd ». |
« Art. 231.Les époux pourront réciproquement demander le divorce pour |
« Art. 231.Ieder der echtgenoten kan echtscheiding vorderen op grond |
excès, sévices ou injures graves de l'un d'eux envers l'autre ». | van gewelddaden, mishandeling of grove beledigingen door de andere |
echtgenoot jegens hem gepleegd ». | |
B.1.2. L'article 301, § 1er, du Code civil qui réglait le droit à la | B.1.2. Artikel 301, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, dat het recht op |
pension alimentaire disposait, avant l'entrée en vigueur de la loi du | uitkering tot levensonderhoud regelde, bepaalde vóór de |
27 avril 2007 : | inwerkingtreding van de wet van 27 april 2007 : |
« Le tribunal peut accorder à l'époux qui a obtenu le divorce, sur les | « De rechtbank kan aan de echtgenoot die de echtscheiding heeft |
biens et les revenus de l'autre époux, une pension pouvant permettre | verkregen, uit de goederen en de inkomsten van de andere echtgenoot, |
au bénéficiaire, compte tenu de ses revenus et possibilités, d'assurer | een uitkering toekennen die, rekening houdend met zijn inkomsten en |
son existence dans des conditions équivalentes à celles dont il | mogelijkheden, hem in staat stellen kan in zijn bestaan te voorzien op |
bénéficiait durant la vie commune ». | een gelijkwaardige wijze als tijdens het samenleven ». |
B.1.3. L'article 1268 du Code judiciaire disposait, avant l'entrée en | B.1.3. Artikel 1268 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalde vóór de |
vigueur de la loi du 27 avril 2007 : | inwerkingtreding van de wet van 27 april 2007 : |
« Les demandes ampliatives et reconventionnelles en divorce peuvent | « Aanvullende vorderingen en tegenvorderingen tot echtscheiding kunnen |
être formées par des conclusions nouvelles prises contradictoirement. | bij nieuwe op tegenspraak genomen conclusies worden ingesteld. |
Ces demandes ne sont point considérées comme des demandes nouvelles ». | Die vorderingen worden niet als nieuwe vorderingen beschouwd ». |
B.2.1. L'article 229, § 1er, du Code civil, modifié par l'article 2 de | B.2.1. Artikel 229, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, gewijzigd bij |
la loi du 27 avril 2007 réformant le divorce, dispose : | artikel 2 van de wet van 27 april 2007 betreffende de hervorming van |
de echtscheiding, bepaalt : | |
« Le divorce est prononcé lorsque le juge constate la désunion | « De echtscheiding wordt uitgesproken wanneer de rechter vaststelt dat |
irrémédiable entre les époux. La désunion est irrémédiable lorsqu'elle | het huwelijk onherstelbaar ontwricht is. Het huwelijk is onherstelbaar |
ontwricht wanneer de voortzetting van het samenleven tussen de | |
rend raisonnablement impossible la poursuite de la vie commune et la | echtgenoten en de hervatting ervan redelijkerwijs onmogelijk is |
reprise de celle-ci entre eux. La preuve de la désunion irrémédiable | geworden ingevolge die ontwrichting. Het bewijs van de onherstelbare |
peut être rapportée par toutes voies de droit ». | ontwrichting kan met alle wettelijke middelen worden geleverd ». |
B.2.2. L'article 301, § 2, du Code civil, modifié par l'article 7 de | B.2.2. Artikel 301, § 2, van het Burgerlijk Wetboek, gewijzigd bij |
la loi du 27 avril 2007 précitée, dispose : | artikel 7 van de voormelde wet van 27 april 2007, bepaalt : |
« A défaut de la convention visée au § 1er, le tribunal peut, dans le | « Bij gebrek aan overeenkomst zoals bedoeld in § 1, kan de rechtbank |
jugement prononçant le divorce ou lors d'une décision ultérieure, | in het vonnis dat de echtscheiding uitspreekt of bij een latere |
accorder, à la demande de l'époux dans le besoin, une pension | beslissing, op verzoek van de behoeftige echtgenoot een uitkering tot |
alimentaire à charge de l'autre époux. | levensonderhoud toestaan ten laste van de andere echtgenoot. |
Le tribunal peut refuser de faire droit à la demande de pension si le | De rechtbank kan het verzoek om een uitkering weigeren indien de |
défendeur prouve que le demandeur a commis une faute grave ayant rendu | verweerder bewijst dat verzoeker een zware fout heeft begaan die de |
impossible la poursuite de la vie commune. | voortzetting van de samenleving onmogelijk heeft gemaakt. |
En aucun cas, la pension alimentaire n'est accordée au conjoint | In geen geval wordt de uitkering tot levensonderhoud toegekend aan de |
reconnu coupable d'un fait visé aux articles 375, 398 à 400, 402, 403 | echtgenoot die schuldig werd bevonden aan een in de artikelen 375, 398 |
ou 405 du Code pénal, commis contre la personne du défendeur, ou d'une | tot 400, 402, 403 of 405 van het Strafwetboek bedoeld feit dat is |
gepleegd tegen de persoon van de verweerder of aan een poging tot het | |
tentative de commettre un fait visé aux articles 375, 393, 394 ou 397 | plegen van een in de artikelen 375, 393, 394 of 397 van hetzelfde |
du même Code contre cette même personne. | Wetboek bedoeld feit tegen diezelfde persoon. |
Par dérogation à l'article 4 du titre préliminaire du Code de | In afwijking van artikel 4 van de voorafgaande titel van het Wetboek |
procédure pénale, le juge peut, en attendant que la décision sur | van strafvordering kan de rechter in afwachting dat de beslissing over |
l'action publique soit coulée en force de chose jugée, allouer au | de strafvordering in kracht van gewijsde is getreden, aan de verzoeker |
demandeur une pension provisionnelle, en tenant compte de toutes les | een provisionele uitkering toekennen, hierbij rekening houdend met |
circonstances de la cause. Il peut subordonner l'octroi de cette | alle omstandigheden van de zaak. Hij kan het toekennen van deze |
pension provisionnelle à la constitution d'une garantie qu'il | provisionele uitkering ondergeschikt maken aan het stellen van een |
détermine et dont il fixe les modalités ». | waarborg die hij bepaalt en waarvoor hij de nadere regels vaststelt ». |
B.2.3. L'article 1254, § 5, du Code judiciaire, modifié par l'article | B.2.3. Artikel 1254, § 5, van het Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd bij |
22 de la loi du 27 avril 2007 précitée, dispose : | artikel 22 van de voormelde wet van 27 april 2007, bepaalt : |
« Jusqu'à la clôture des débats, les parties ou l'une d'elles peuvent | « Tot aan de sluiting van de debatten kunnen de partijen of een van de |
étendre ou modifier la cause ou l'objet de la demande, introduire des | partijen de zaak of het voorwerp van de vordering uitbreiden of |
demandes reconventionnelles ou ampliatives, et ce, par conclusions | wijzigen, tegenvorderingen of aanvullende vorderingen inleiden, en dit |
contradictoirement prises, ou par conclusions communiquées à l'autre | aan de hand van op tegenspraak genomen conclusies of door conclusies |
die aan de andere echtgenoot worden meegedeeld bij | |
conjoint par exploit d'huissier ou par lettre recommandée à la poste | gerechtsdeurwaardersexploot of bij een ter post aangetekende brief met |
avec accusé de réception ». | ontvangstbewijs ». |
B.2.4. L'article 42, § 2, de la loi du 27 avril 2007 précitée dispose | B.2.4. Artikel 42, § 2, van de voormelde wet van 27 april 2007 bepaalt |
: | : |
« Les anciens articles 229, 231 et 232 du même Code restent | « De vroegere artikelen 229, 231 en 232 van hetzelfde Wetboek blijven |
applicables aux procédures de divorce ou de séparation de corps | van toepassing op de procedures van echtscheiding of scheiding van |
introduites avant l'entrée en vigueur de la présente loi pour | tafel en bed die zijn ingeleid voor de inwerkingtreding van deze wet |
lesquelles un jugement définitif n'a pas été prononcé. | en waarvoor geen eindvonnis is uitgesproken. |
Le droit à la pension alimentaire après divorce reste déterminé par | Het recht op levensonderhoud na echtscheiding blijft bepaald door het |
les dispositions des anciens articles 301, 306, 307 et 307bis du même | bepaalde in de vroegere artikelen 301, 306, 307 en 307bis van |
Code, sans préjudice des §§ 3 et 5 ». | hetzelfde Wetboek, onverminderd het bepaalde in de §§ 3 en 5 ». |
B.3. Le juge a quo a prononcé le divorce des deux époux sur la base | B.3. De verwijzende rechter heeft de echtscheiding van de beide |
des articles 229 et 231 anciens du Code civil, conformément à la | echtgenoten uitgesproken op grond van de vroegere artikelen 229 en 231 |
demande de l'épouse demanderesse, formée à titre principal par une | van het Burgerlijk Wetboek, overeenkomstig de vordering van de eisende |
echtgenote, die werd geformuleerd in hoofdorde bij dagvaarding | |
citation introduite avant le 1er septembre 2007, date d'entrée en | ingeleid vóór 1 september 2007, zijnde de datum van inwerkingtreding |
vigueur de la loi du 27 avril 2007 précitée. Dans le même jugement, il | van de voormelde wet van 27 april 2007. In hetzelfde vonnis kent de |
accorde une pension alimentaire à la demanderesse sur la base de | rechter aan de eiseres een uitkering tot levensonderhoud toe op grond |
l'article 301 du Code civil, avant la modification de cet article par | van artikel 301 van het Burgerlijk Wetboek, vóór de wijziging ervan |
la loi du 27 avril 2007 précitée. Par ailleurs, le juge a quo | bij de voormelde wet van 27 april 2007. Bovendien verklaart de |
accueille, dans le même jugement, la demande reconventionnelle | verwijzende rechter in hetzelfde vonnis de tegenvordering ontvankelijk |
introduite par l'époux défendeur après le 1er septembre 2007 et la | die door de verwerende echtgenoot werd ingesteld na 1 september 2007 |
déclare fondée sur la base de l'article 229, § 1er, nouveau du Code | en verklaart die gegrond op basis van het nieuwe artikel 229, § 1, van |
civil. | het Burgerlijk Wetboek. |
Considérant que la nouvelle législation, et en particulier la | De verwijzende rechter, die van oordeel is dat de nieuwe wetgeving, en |
in het bijzonder de overgangsbepaling van het voormelde artikel 42, § | |
disposition transitoire de l'article 42, § 2, précité de la loi du 27 | 2, van de wet van 27 april 2007, het niet mogelijk maakt zich te |
avril 2007, ne permet pas de faire obstacle à l'octroi d'une pension | verzetten tegen de toekenning van een uitkering tot levensonderhoud in |
alimentaire dans le cadre d'une demande principale introduite avant le | het raam van een hoofdvordering die werd ingesteld vóór 1 september |
1er septembre 2007, le juge a quo interroge la Cour sur le point de | 2007, vraagt aan het Hof of de gedifferentieerde toepassing van de |
savoir si l'application différenciée de la loi nouvelle à l'action | nieuwe wet op de hoofdvordering, enerzijds, en de tegenvordering, |
principale, d'une part, et à l'action reconventionnelle, d'autre part, | |
est contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution. La Cour répond | anderzijds, strijdig is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Het |
à la question dans l'interprétation de la disposition que lui soumet | Hof antwoordt op de vraag in de interpretatie van de bepaling die door |
le juge a quo et dans l'application qu'il a faite en l'espèce des | de verwijzende rechter is voorgelegd en vanuit de toepassing die hij |
dispositions en cause, la manière dont il a fait cette application ne | te dezen van de in het geding zijnde bepalingen heeft gemaakt, waarbij |
de wijze waarop hij die toepassing heeft gemaakt, niet door het Hof | |
pouvant être contrôlée par la Cour. | kan worden getoetst. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.4.1. La loi du 27 avril 2007 réformant le divorce, qui abroge les | B.4.1. De wet van 27 april 2007 betreffende de hervorming van de |
echtscheiding, die de echtscheidingsgronden opheft waarin was voorzien | |
causes de divorce qui étaient prévues aux articles 229, 231 et 232 du | in de artikelen 229, 231 en 232 van het Burgerlijk Wetboek, bepaalt in |
Code civil, dispose, en son article 42, § 2, alinéa 1er, que ces | artikel 42, § 2, eerste lid, ervan dat die vroegere artikelen van |
anciens articles restent applicables aux procédures en divorce ou en | toepassing blijven op de procedures van echtscheiding of scheiding van |
séparation de corps introduites avant l'entrée en vigueur de cette loi | tafel en bed die zijn ingeleid vóór de inwerkingtreding van die wet en |
pour lesquelles un jugement définitif n'a pas été prononcé. Cette | waarvoor geen eindvonnis is uitgesproken. Die overgangsbepaling |
disposition transitoire traduit l'intention du législateur de déroger, | vertaalt de bedoeling van de wetgever om, wat betreft de lopende |
en ce qui concerne les procédures en cours, à l'application immédiate | procedures, af te wijken van de onmiddellijke toepassing van de wet |
de la loi du 27 avril 2007. | van 27 april 2007. |
En son alinéa 2, la même disposition prévoit que le droit à la pension | In het tweede lid ervan stelt dezelfde bepaling dat het recht op |
alimentaire après divorce reste déterminé par les dispositions des | levensonderhoud na echtscheiding bepaald blijft door het bepaalde in |
anciens articles 301, 306, 307 et 307bis du Code civil. | de vroegere artikelen 301, 306, 307 en 307bis van het Burgerlijk |
B.4.2. Dans l'interprétation retenue par le juge a quo, la disposition | Wetboek. B.4.2. In de door de verwijzende rechter aangenomen interpretatie zou |
transitoire en cause créerait une différence de traitement entre, | de in het geding zijnde overgangsbepaling een verschil in behandeling |
d'une part, la partie qui a obtenu le divorce sur la base de la loi | in het leven roepen tussen, enerzijds, de partij die de echtscheiding |
ancienne et qui, partant, même en cas de faute, a droit à une pension | heeft verkregen op grond van de vroegere wet en die bijgevolg, zelfs |
alimentaire, et, d'autre part, la partie qui a obtenu le divorce sur | in geval van fout, recht heeft op een uitkering tot levensonderhoud |
demande reconventionnelle à laquelle, selon le juge a quo, il faut | en, anderzijds, de partij die de echtscheiding heeft verkregen op |
tegenvordering waarop, volgens de verwijzende rechter, de nieuwe wet | |
appliquer la loi nouvelle et qui ne peut, partant, faire échec à la | moet worden toegepast en die bijgevolg de gevorderde uitkering tot |
demande de pension alimentaire obtenue par la partie demanderesse au | levensonderhoud die door de eisende partij in hoofdvordering werd |
principal, la loi nouvelle ne le permettant plus que s'il est prouvé | verkregen, niet mag dwarsbomen, aangezien de nieuwe wet dat enkel nog |
que la partie demanderesse est à l'origine de la désunion irrémédiable. | mogelijk maakt indien wordt bewezen dat de verzoekende partij aan de |
B.5. Le principe d'égalité et de non-discrimination ne s'oppose pas à | oorsprong ligt van de onherstelbare ontwrichting. |
ce que le législateur revienne sur ses objectifs initiaux pour en | B.5. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie verzet zich |
poursuivre d'autres. D'une manière générale, les pouvoirs publics | niet ertegen dat de wetgever terugkomt op zijn oorspronkelijke |
doivent d'ailleurs pouvoir adapter leur politique aux circonstances | doelstellingen om er andere na te streven. In het algemeen trouwens |
changeantes de l'intérêt général. | moet de overheid haar beleid kunnen aanpassen aan de wisselende |
vereisten van het algemeen belang. | |
B.6. Si le législateur estime qu'un changement de politique s'impose, | B.6. Indien de wetgever een beleidswijziging noodzakelijk acht, vermag |
hij te oordelen dat die beleidswijziging met onmiddellijke ingang moet | |
il peut décider de lui donner un effet immédiat et, en principe, il | worden doorgevoerd en is hij in beginsel niet ertoe gehouden in een |
n'est pas tenu de prévoir un régime transitoire. Les articles 10 et 11 | overgangsregeling te voorzien. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
de la Constitution ne sont violés que si le régime transitoire ou son | zijn slechts geschonden indien de overgangsregeling of de afwezigheid |
absence entraîne une différence de traitement insusceptible de | daarvan tot een verschil in behandeling leidt waarvoor geen redelijke |
justification raisonnable ou s'il est porté une atteinte excessive au | verantwoording bestaat of indien aan het vertrouwensbeginsel op |
principe de la confiance légitime. | buitensporige wijze afbreuk wordt gedaan. |
B.7. L'article 42, § 2, de la loi du 27 avril 2007 peut s'interpréter | B.7. Artikel 42, § 2, van de wet van 27 april 2007 kan in die zin |
en ce sens que, dès lors qu'une procédure de divorce a été introduite avant l'entrée en vigueur de cette loi, les anciennes dispositions du Code civil qui y sont mentionnées restent applicables à l'ensemble de cette procédure, en ce compris la demande reconventionnelle introduite après l'entrée en vigueur de la loi. Dans cette interprétation, la différence de traitement dénoncée par la question préjudicielle n'existerait pas puisque les deux époux seraient jugés, tant en ce qui concerne leur divorce que pour ce qui est de leur droit à une pension alimentaire, en faisant application des anciens articles du Code civil. Dans l'interprétation du juge a quo, aucune justification raisonnable ne peut en revanche être donnée à la différence de traitement créée par l'article précité. En effet, la situation à l'origine des demandes portées devant le juge étant la même - à savoir la désunion de deux | worden geïnterpreteerd dat, wanneer een echtscheidingsprocedure werd ingesteld vóór de inwerkingtreding van die wet, de daarin vermelde vroegere bepalingen van het Burgerlijk Wetboek van toepassing blijven op heel die procedure, met inbegrip van de tegenvordering die werd ingesteld na de inwerkingtreding van de wet. In die interpretatie zou het in de prejudiciële vraag aangeklaagde verschil in behandeling niet bestaan, vermits in het vonnis dat ten aanzien van de beide echtgenoten zou worden uitgesproken, zowel wat betreft hun echtscheiding als wat betreft hun recht op een uitkering tot levensonderhoud, toepassing zou worden gemaakt van de vroegere artikelen van het Burgerlijk Wetboek. In de interpretatie van de verwijzende rechter kan daarentegen geen enkele redelijke verantwoording worden gegeven voor het verschil in behandeling dat door het vermelde artikel in het leven wordt geroepen. Aangezien de situatie die ten grondslag ligt aan de vorderingen voor de rechter, dezelfde is - namelijk de ontwrichting van het huwelijk |
époux qui souhaitent obtenir le divorce -, elle n'est pas de nature à justifier que lui soient appliqués deux régimes juridiques qui sont différents tant du point de vue des conditions d'obtention du divorce que de celui de l'obtention d'une pension alimentaire. B.8. Dans l'interprétation du juge a quo, la question préjudicielle appelle une réponse affirmative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : | van twee echtgenoten die de echtscheiding wensen te verkrijgen -, kan zij immers niet verantwoorden dat daarop twee regelingen worden toegepast die zowel vanuit het oogpunt van de voorwaarden tot verkrijging van de echtscheiding als vanuit dat van het verkrijgen van een uitkering tot levensonderhoud verschillend zijn. B.8. In de door de verwijzende rechter aangenomen interpretatie, dient de prejudiciële vraag bevestigend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : In de door de verwijzende rechter aangenomen interpretatie schendt |
Dans l'interprétation du juge a quo, l'article 42, § 2, de la loi du | artikel 42, § 2, van de wet van 27 april 2007 betreffende de |
27 avril 2007 réformant le divorce viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | hervorming van de echtscheiding de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 18 juin 2009. | terechtzitting van 18 juni 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |