← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 73/2009 du 5 mai 2009 Numéros du rôle : 4478, 4487, 4488 et 4493 En
cause : les questions préjudicielles concernant l'article 1022 du Code judiciaire, tel qu'il a été remplacé
par l'article 7 de loi du 21 avril 2007 re La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior,
et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 73/2009 du 5 mai 2009 Numéros du rôle : 4478, 4487, 4488 et 4493 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 1022 du Code judiciaire, tel qu'il a été remplacé par l'article 7 de loi du 21 avril 2007 re La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 73/2009 van 5 mei 2009 Rolnummers 4478, 4487, 4488 en 4493 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals vervangen bij artikel 7 van de wet van 21 april 2007 betreffende de Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 73/2009 du 5 mai 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 73/2009 van 5 mei 2009 |
Numéros du rôle : 4478, 4487, 4488 et 4493 | Rolnummers 4478, 4487, 4488 en 4493 |
En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 1022 du | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 1022 van het |
Code judiciaire, tel qu'il a été remplacé par l'article 7 de loi du 21 | Gerechtelijk Wetboek, zoals vervangen bij artikel 7 van de wet van 21 |
avril 2007 relative à la répétibilité des honoraires et des frais | april 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten |
d'avocat, posées par le Tribunal du travail de Louvain, la Cour du | verbonden aan de bijstand van een advocaat, gesteld door de |
travail de Bruxelles et le Tribunal du travail de Gand. | Arbeidsrechtbank te Leuven, het Arbeidshof te Brussel en de |
La Cour constitutionnelle, | Arbeidsrechtbank te Gent. |
Het Grondwettelijk Hof, | |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de |
Martens, J.-P. Snappe, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | rechters P. Martens, J.-P. Snappe, E. Derycke, J. Spreutels en T. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
a. Par jugement du 21 mars 2008 en cause de Said Bachraoui contre la | a. Bij vonnis van 21 maart 2008 in zake Said Bachraoui tegen de nv « |
SA « Bakkerij F. Lefever & Zonen », dont l'expédition est parvenue au | Bakkerij F. Lefever & Zonen », waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 19 juin 2008, le Tribunal du travail de Louvain a | het Hof is ingekomen op 19 juni 2008, heeft de Arbeidsrechtbank te |
posé la question préjudicielle suivante : | Leuven de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 7 de la loi du 21 avril 2007 relative à la répétibilité | « Schendt artikel 7 van de wet van 21 april 2007 betreffende de |
verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand | |
des honoraires et des frais d'avocat, qui remplace l'article 1022 du | van een advocaat, dat artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek |
Code judiciaire, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution | vervangt, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zover het de |
en ce qu'il réserve l'indemnité de procédure à la partie ayant obtenu | rechtsplegingsvergoeding voorbehoudt aan de in het gelijk gestelde |
gain de cause qui est assistée par un avocat et la refuse à la partie | partij, die wordt bijgestaan door een advocaat, en de in het gelijk |
ayant obtenu gain de cause qui est représentée devant les juridictions | gestelde partij, die voor de arbeidsgerechten vertegenwoordigd wordt |
du travail conformément à l'article 728, § 3, du Code judiciaire ? ». | overeenkomstig artikel 728, § 3, Ger. W. hiervan uitsluit ? ». |
b. Par deux arrêts du 24 juin 2008 en cause respectivement de An | b. Bij twee arresten van 24 juni 2008 in zake respectievelijk An |
Corten contre la SA « Anamip » et de la SPRL « Benadin » contre Maddy | Corten tegen de nv « Anamip » en de bvba « Benadin » tegen Maddy Van |
Van Emelen, dont les expéditions sont parvenues au greffe de la Cour | Emelen, waarvan de expedities ter griffie van het Hof zijn ingekomen |
le 1er juillet 2008, la Cour du travail de Bruxelles a posé la | op 1 juli 2008, heeft het Arbeidshof te Brussel de volgende |
question préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« La disposition de l'article 1022 du Code judiciaire, telle qu'elle a | « Schendt de bepaling van artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek |
été modifiée par la loi du 21 avril 2007, combinée avec les articles | zoals gewijzigd bij de wet van 21 april 2007, in samenlezing met de |
1017 et 1018 du Code judiciaire, viole-t-elle les articles 10 et 11 de | artikelen 1017 en 1018 van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en |
la Constitution en ce qu'elle ne réserve une indemnité de procédure | 11 van de Grondwet in zoverre een rechtsplegingsvergoeding enkel wordt |
qu'à la partie ayant obtenu gain de cause qui est représentée par un | voorbehouden aan de in het gelijk gestelde partij die wordt |
avocat, même si cette représentation s'inscrit dans le cadre de | vertegenwoordigd door een advocaat, zelfs al gebeurt dit in het kader |
l'assistance judiciaire ou d'une défense pro deo et que la partie ne | van de rechtsbijstand of een pro deo verdediging waarbij die partij de |
paie pas elle-même les frais et honoraires de cet avocat, et la refuse | kosten en erelonen voor die advocaat niet zelf betaalt, en de in het |
à la partie ayant obtenu gain de cause qui est représentée par un | gelijk gestelde partij die vertegenwoordigd wordt door een |
mandataire au sens de l'article 728, § 3, du Code judiciaire ? ». | volmachtdrager in de zin van artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk |
Wetboek ervan wordt uitgesloten ? ». | |
c. Par jugement du 23 juin 2008 en cause de Ann Van Butsel contre la | c. Bij vonnis van 23 juni 2008 in zake Ann Van Butsel tegen de bvba « |
SPRL « Outline Travel », dont l'expédition est parvenue au greffe de | Outline Travel », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
la Cour le 2 juillet 2008, le Tribunal du travail de Gand a posé les | ingekomen op 2 juli 2008, heeft de Arbeidsrechtbank te Gent de |
questions préjudicielles suivantes : | volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'article 1022 du Code judiciaire viole-t-il le droit d'accès à | 1. « Schendt artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek het recht op |
un juge (articles 13 et 23, alinéa 3, 2°, de la Constitution), combiné | toegang tot de rechter (artikelen 13 en 23, derde lid, 2°, van de |
avec l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits | Grondwet), gelezen in samenhang met artikel 6 van het Europees Verdrag |
de l'homme et avec le titre III ' Des pouvoirs ' de la Constitution, | ter bescherming van de Rechten van de Mens en met titel III ' De |
en ce qu'il laisse au pouvoir exécutif le soin de fixer le montant de | Machten ' van de Grondwet, doordat het aan de uitvoerende macht |
l'indemnité de procédure ? »; | overlaat het bedrag van de rechtsplegingsvergoeding te bepalen ? »; |
2. « L'article 1022 du Code judiciaire viole-t-il une règle des | 2. « Schendt artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek een regel van |
articles du titre II ' Des Belges et de leurs droits ' de la | de artikelen van titel II ' De Belgen en hun rechten ' van de |
Constitution, et plus précisément le principe d'égalité, le droit | Grondwet, en meer bepaald het gelijkheidsbeginsel, het recht op |
d'accès à un juge, le droit à l'aide juridique et le droit à un procès | toegang tot de rechter, het recht op juridische bijstand en het recht |
équitable (articles 10 et 11 de la Constitution, article 13 de la | op een eerlijk proces (artikelen 10 en 11 van de Grondwet, artikel 13 |
Constitution, article 23, alinéa 3, 2°, de la Constitution, à lire en | van de Grondwet, artikel 23, derde lid, 2°, van de Grondwet, te lezen |
combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de | in samenhang met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten |
l'homme et l'article 14 du Pacte international relatif aux droits | van de Mens en artikel 14 van het Internationaal Verdrag inzake |
civils et politiques), en ce que | burgerrechten en politieke rechten) doordat |
- le risque lié au procès diffère selon qu'un justiciable fait appel à | - het procesrisico verschilt naargelang een rechtszoekende beroep doet |
un avocat ou à une organisation syndicale ? | op een advocaat of op een vakorganisatie ? |
- le risque lié au procès est plus élevé pour la partie qui fait appel | - het procesrisico zwaarder is voor de partij die beroep doet op een |
à une organisation syndicale comparativement à la partie qui est | vakorganisatie tegenover de partij die vertegenwoordigd wordt door een |
représentée par un avocat ? »; | advocaat ? »; |
3. « L'article 1022 du Code judiciaire viole-t-il une règle des | 3. « Schendt artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek een regel van |
articles du titre II ' Des Belges et de leurs droits ' de la | de artikelen van titel II ' De Belgen en hun rechten ' van de |
Constitution, et plus précisément la liberté d'association et la | Grondwet, en meer bepaald vrijheid van vereniging en de syndicale |
liberté syndicale (article 23, alinéa 3, 2°, de la Constitution et | vrijheid (artikel 23, derde lid, 2°, van de Grondwet en artikel 27 van |
article 27 de la Constitution, à lire en combinaison avec l'article 11 | de Grondwet, te lezen in samenhang met artikel 11 van het Europees |
de la Convention européenne des droits de l'homme, l'article 22 du | Verdrag voor de Rechten van de Mens, artikel 22 van het Internationaal |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la | Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, en het IAO-Verdrag |
Convention de l'OIT n° 87 de 1948 concernant la liberté syndicale et | nr. 87 van 1948 over de syndicale vrijheid en de bescherming van het |
la protection du droit syndical) ? ». | syndicaal recht) ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 4478, 4487, 4488 et 4493 du | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 4478, 4487, 4488 en 4493 van |
rôle de la Cour, ont été jointes. | de rol van het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling |
B.1.1. De in het geding zijnde bepaling maakt deel uit van de wet van | |
B.1.1. La disposition en cause figure dans la loi du 21 avril 2007 | 21 april 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de erelonen en de |
relative à la répétibilité des honoraires et des frais d'avocat, qui | kosten verbonden aan de bijstand van een advocaat, die sommige |
modifie certaines dispositions du Code judiciaire et du Code | bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek en van het Wetboek van |
d'instruction criminelle afin de mettre à charge de la partie qui | strafvordering wijzigt teneinde een deel van de kosten van de bijstand |
succombe une partie des frais d'avocats exposés par la partie qui | van de advocaat van de partij die een proces wint, ten laste te leggen |
gagne un procès. | van de partij die in het ongelijk wordt gesteld. |
B.1.2. Dans la version applicable à l'affaire ayant donné lieu à la | B.1.2. In de versie zoals van toepassing in het bodemgeschil, bepaalt |
question préjudicielle, l'article 1022 du Code judiciaire, tel qu'il a | artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals vervangen bij artikel |
été remplacé par l'article 7 de la loi précitée du 21 avril 2007, | 7 van de voormelde wet van 21 april 2007 : |
dispose : « L'indemnité de procédure est une intervention forfaitaire dans les | « De rechtsplegingsvergoeding is een forfaitaire tegemoetkoming in de |
frais et honoraires d'avocat de la partie ayant obtenu gain de cause. | kosten en erelonen van de advocaat van de in het gelijk gestelde partij. |
Na het advies te hebben ingewonnen van de Orde van Vlaamse Balies en | |
Après avoir pris l'avis de l'Ordre des barreaux francophones et | van de Ordre des barreaux francophones et germanophone, stelt de |
Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad de | |
germanophone et de l'Orde van Vlaamse Balies, le Roi établit par | basis-, minimum en maximumbedragen vast van de |
arrêté délibéré en Conseil des ministres, les montants de base, minima | rechtsplegingsvergoeding, onder meer in functie van de aard van de |
et maxima de l'indemnité de procédure, en fonction notamment de la | zaak en van de belangrijkheid van het geschil. |
nature de l'affaire et de l'importance du litige. | Op verzoek van een van de partijen en op een met bijzondere redenen |
A la demande d'une des parties, et sur décision spécialement motivée, | omklede beslissing, kan de rechter ofwel de vergoeding verminderen, |
le juge peut soit réduire l'indemnité soit l'augmenter, sans pour | ofwel die verhogen, zonder de door de Koning bepaalde maximum- en |
autant dépasser les montants maxima et minima prévus par le Roi. Dans | minimumbedragen te overschrijden. Bij zijn beoordeling houdt de |
son appréciation, le juge tient compte : | rechter rekening met : |
- de la capacité financière de la partie succombante, pour diminuer le | - de financiële draagkracht van de verliezende partij, om het bedrag |
montant de l'indemnité; | van de vergoeding te verminderen; |
- de la complexité de l'affaire; | - de complexiteit van de zaak; |
- des indemnités contractuelles convenues pour la partie qui obtient | - de contractueel bepaalde vergoedingen voor de in het gelijk gestelde |
gain de cause; | partij; |
- du caractère manifestement déraisonnable de la situation. | - het kennelijk onredelijk karakter van de situatie. |
Si la partie succombante bénéficie de l'aide juridique de deuxième | Indien de in het ongelijk gestelde partij van de tweedelijns |
ligne, l'indemnité de procédure est fixée au minimum établi par le Roi, sauf en cas de situation manifestement déraisonnable. Le juge motive spécialement sa décision sur ce point. Lorsque plusieurs parties bénéficient de l'indemnité de procédure à charge d'une même partie succombante, son montant est au maximum le double de l'indemnité de procédure maximale à laquelle peut prétendre le bénéficiaire qui est fondé à réclamer l'indemnité la plus élevée. Elle est répartie entre les parties par le juge. Aucune partie ne peut être tenue au paiement d'une indemnité pour l'intervention de l'avocat d'une autre partie au-delà du montant de | juridische bijstand geniet, wordt de rechtsplegingsvergoeding vastgelegd op het door de Koning vastgestelde minimum, tenzij in geval van een kennelijk onredelijke situatie. De rechter motiveert in het bijzonder zijn beslissing op dat punt. Wanneer meerdere partijen de rechtsplegingsvergoeding ten laste van dezelfde in het ongelijk gestelde partij genieten, bedraagt het bedrag ervan maximum het dubbel van de maximale rechtsplegingsvergoeding waarop de begunstigde die gerechtigd is om de hoogste vergoeding te eisen aanspraak kan maken. Ze wordt door de rechter tussen de partijen verdeeld. Geen partij kan boven het bedrag van de rechtsplegingsvergoeding worden aangesproken tot betaling van een vergoeding voor de |
l'indemnité de procédure ». | tussenkomst van de advocaat van een andere partij ». |
La Cour ne doit pas tenir compte, en l'espèce, de la loi du 22 | Het Hof dient te dezen geen rekening te houden met de wet van 22 |
décembre 2008 modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne la | december 2008 tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek betreffende |
de verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de | |
répétibilité des honoraires et des frais d'avocat, qui remplace, dans | bijstand van een advocaat, die in het derde lid van het geciteerde |
l'alinéa 3 de l'article cité, les mots « A la demande d'une des | artikel, de woorden « Op verzoek van een van de partijen en op een met |
parties, et sur décision spécialement motivée, le juge peut » par les | bijzondere redenen omklede beslissing, kan de rechter » vervangt door |
mots « A la demande d'une des parties, éventuellement formulée sur | de woorden « Op verzoek van een van de partijen, dat in voorkomend |
interpellation par le juge, celui-ci peut, par décision spécialement | geval wordt gedaan na ondervraging door de rechter, kan deze bij een |
motivée ». | met bijzondere redenen omklede beslissing ». |
Quant aux questions préjudicielles posées dans les affaires nos 4478, | Ten aanzien van de prejudiciële vragen in de zaken nrs. 4478, 4487 en |
4487 et 4488 | 4488 |
B.2.1. Le Tribunal du travail de Louvain demande si la disposition en | B.2.1. De Arbeidsrechtbank te Leuven vraagt of de in het geding zijnde |
cause est contraire au principe d'égalité et de non-discrimination | bepaling in strijd is met het beginsel van gelijkheid en |
consacré par les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'elle | niet-discriminatie gewaarborgd bij de artikelen 10 en 11 van de |
réserve l'indemnité de procédure à la partie ayant obtenu gain de | Grondwet doordat zij de rechtsplegingsvergoeding voorbehoudt aan de in |
cause qui est assistée par un avocat, à l'exclusion de la partie ayant | het gelijk gestelde partij die wordt bijgestaan door een advocaat, met |
obtenu gain de cause qui est représentée devant les juridictions du | uitsluiting van de in het gelijk gestelde partij die voor de |
travail conformément à l'article 728, § 3, du Code judiciaire (affaire | arbeidsgerechten wordt vertegenwoordigd overeenkomstig artikel 728, § |
n° 4478). | 3, van het Gerechtelijk Wetboek (zaak nr. 4478). |
La Cour du travail de Bruxelles pose deux questions préjudicielles | Het Arbeidshof te Brussel stelt twee analoge prejudiciële vragen |
analogues (affaires nos 4487 et 4488), en faisant observer que | (zaken nrs. 4487 en 4488), waarbij het doet opmerken dat de |
l'indemnité de procédure est réservée à la partie ayant obtenu gain de | rechtsplegingsvergoeding wordt voorbehouden aan de in het gelijk |
cause qui est représentée par un avocat, « même si cette | gestelde partij die wordt vertegenwoordigd door een advocaat, « zelfs |
représentation s'inscrit dans le cadre de l'assistance judiciaire ou | al gebeurt dit in het kader van de rechtsbijstand of een pro deo |
d'une défense pro deo et que la partie ne paie pas elle-même les frais | verdediging waarbij die partij de kosten en erelonen voor die advocaat |
et honoraires de cet avocat ». | niet zelf betaalt ». |
B.2.2. La disposition en cause a déjà fait l'objet de recours en | B.2.2. De in het geding zijnde bepaling maakte reeds het voorwerp uit |
annulation qui ont donné lieu à l'arrêt n° 182/2008 du 18 décembre 2008 dans lequel la Cour a jugé : « B.17.2. Entre la partie défendue par un avocat et celle qui est défendue par un délégué syndical, il existe une différence qui repose sur un critère objectif : en règle, la première paie à son conseil des frais et honoraires librement établis par celui-ci tandis que la seconde ne se voit réclamer ni par son organisation syndicale ni par le délégué de celle-ci des sommes d'une nature et d'un montant comparables aux frais et honoraires d'un avocat. La cotisation syndicale payée par les affiliés ne peut être comparée à des frais et honoraires d'avocat. En effet, la cotisation est due par le fait de l'affiliation, et n'a pas pour objet principal de rémunérer l'assistance ou la représentation en justice. Les frais éventuels | van beroepen tot vernietiging die aanleiding hebben gegeven tot het arrest nr. 182/2008 van 18 december 2008, waarin het Hof heeft geoordeeld : « B.17.2. Tussen een partij die door een advocaat wordt verdedigd en een partij die door een vakbondsafgevaardigde wordt verdedigd, bestaat een verschil dat op een objectief criterium berust : in de regel betaalt de eerste aan haar raadsman kosten en erelonen die de advocaat vrij bepaalt, terwijl van de tweede noch door haar vakbondsorganisatie noch door de afgevaardigde ervan sommen worden gevorderd waarvan de aard en het bedrag vergelijkbaar zijn met de kosten en erelonen van een advocaat. De vakbondsbijdrage die de aangeslotenen betalen, kan niet worden vergeleken met de kosten en erelonen van advocaten. De bijdrage is immers verschuldigd vanwege de aansluiting en heeft niet hoofdzakelijk tot doel de geboden bijstand of vertegenwoordiging in rechte te vergoeden. De eventuele kosten die de vakorganisatie van de aangeslotene vordert wanneer hij niet sinds een voldoende aantal jaren |
réclamés par le syndicat à l'affilié qui n'est pas membre du syndicat | lid ervan is en in rechte wordt vertegenwoordigd, zijn evenmin |
depuis suffisamment d'années en cas de représentation en justice ne | vergelijkbaar met de erelonen van advocaten. Hetzelfde geldt voor het |
s'apparentent pas non plus à des honoraires d'avocat. Il en va de même | eventuele bedrag dat verschuldigd is door de aangeslotene die een |
de la somme éventuellement due par l'affilié qui a voulu soutenir une | rechtsvordering heeft willen instellen, tegen het ongunstig advies van |
action en justice contre l'avis défavorable du délégué syndical et qui | de vakbondsafgevaardigde in, en die in die vordering in het ongelijk |
succombe dans cette action. | wordt gesteld. |
B.17.3. L'objet de la loi attaquée est de mettre partiellement à | B.17.3. Het doel van de bestreden wet bestaat erin de kosten en |
erelonen die de in het gelijk gestelde partij aan haar advocaat | |
charge de la partie qui perd le procès les frais et honoraires | betaalt gedeeltelijk ten laste te leggen van de in het ongelijk |
d'avocat payés par la partie qui obtient gain de cause. Il est exact | gestelde partij. Het is juist dat de rechtsplegingsvergoeding, waarin |
que l'indemnité de procédure, qui était déjà prévue par l'article 1022 | artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek reeds voorzag, van aard is |
du Code judiciaire, a changé de nature par l'effet de la loi attaquée, puisqu'elle est désormais destinée à couvrir les frais causés par les prestations intellectuelles de l'avocat, et non plus uniquement les frais matériels exposés par celui-ci au bénéfice de son client. Les délégués syndicaux qui plaident devant les juridictions du travail pour les affiliés du syndicat qui les emploie fournissent également des prestations semblables. Il n'en demeure pas moins que l'indemnité de procédure est conçue comme une intervention forfaitaire dans les charges effectivement supportées par une partie et qu'en n'étendant pas son bénéfice aux parties qui, comme celles qui sont assistées et représentées par un délégué syndical, ne supportent pas les mêmes charges, le législateur a retenu un critère de distinction pertinent par rapport à l'objet de la loi ». B.2.3. Le fait, mentionné dans les questions préjudicielles posées | veranderd door de werking van de bestreden wet, vermits zij voortaan bestemd is om de kosten voor de intellectuele prestaties van de advocaat te dekken en niet langer alleen de materiële kosten van de laatstgenoemde ten behoeve van zijn cliënt. De vakbondsafgevaardigden die voor de arbeidsgerechten pleiten voor de aangeslotenen bij een vakorganisatie die hen tewerkstelt, leveren eveneens soortgelijke diensten. De rechtsplegingsvergoeding is opgevat als een forfaitaire deelneming in de lasten die een partij daadwerkelijk draagt en de wetgever heeft, door het voordeel ervan niet uit te breiden tot de partijen die, zoals die welke door een vakbondsafgevaardigde worden bijgestaan en vertegenwoordigd, niet dezelfde lasten dragen, een criterium van onderscheid gekozen dat pertinent is ten opzichte van het doel van de wet ». B.2.3. Aan de aldus gegeven verantwoording voor het verschil inzake verhaalbaarheid tussen een partij die door een advocaat wordt verdedigd en een partij die door een vakbondsafgevaardigde wordt verdedigd, wordt geen afbreuk gedaan door het feit, aangehaald in de |
dans les affaires nos 4487 et 4488, que l'indemnité de procédure est | prejudiciële vragen in de zaken nrs. 4487 en 4488, dat de |
réservée à la partie ayant obtenu gain de cause qui est représentée | rechtsplegingsvergoeding wordt voorbehouden aan de in het gelijk |
par un avocat « même si cette représentation s'inscrit dans le cadre | gestelde partij die wordt vertegenwoordigd door een advocaat, « zelfs |
de l'assistance judiciaire ou d'une défense pro deo » ne modifie pas | al gebeurt dit in het kader van de rechtsbijstand of een pro deo |
la justification qui est ainsi donnée de la différence, en matière de | |
répétibilité, entre une partie qui est défendue par un avocat et une | |
partie qui est défendue par un délégué syndical. | verdediging ». |
L'assistance judiciaire visée à l'article 664 du Code judiciaire | De rechtsbijstand bedoeld in artikel 664 van het Gerechtelijk Wetboek |
concerne notamment les droits d'enregistrement, de greffe et | betreft met name de registratie-, griffie en uitgifterechten en andere |
d'expédition et les autres dépens, ainsi que les frais du ministère | kosten van rechtspleging alsook de kosten van openbare en ministeriële |
des officiers publics et ministériels - notamment les huissiers de | ambtenaren - onder andere de gerechtsdeurwaarders - en van technische |
justice - et des conseillers techniques lors d'expertises judiciaires. | adviseurs bij gerechtelijke deskundigenonderzoeken. Die rechtsbijstand |
Cette assistance judiciaire diffère fondamentalement de l'assistance | verschilt zodanig van de bijstand van een advocaat dat de wetgever, |
d'un avocat, de sorte que le législateur, compte tenu de l'ensemble | rekening houdend met het geheel van omstandigheden die tot de wet van |
des circonstances qui ont abouti à la loi du 21 avril 2007, a pu, sans | 21 april 2007 hebben geleid, zonder het gelijkheidsbeginsel te |
violer le principe d'égalité, réserver le régime de la répétibilité | schenden vermocht de regeling van de verhaalbaarheid van de kosten en |
des frais et honoraires d'avocat à la partie ayant obtenu gain de | erelonen van advocaten voor te behouden aan de in het gelijk gestelde |
cause qui est représentée par un avocat. | partij die wordt bijgestaan door een advocaat. |
En ce qui concerne l'avocat pro deo, plus précisément l'« aide | Wat betreft de pro-Deoadvocaat, meer bepaald de « juridische |
juridique de deuxième ligne » (article 446bis du Code judiciaire), | tweedelijnsbijstand » (artikel 446bis van het Gerechtelijk Wetboek), |
l'article 508/19 du Code judiciaire, tel qu'il a été modifié par | bepaalt artikel 508/19 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd |
l'article 2 de la loi du 21 avril 2007, dispose que l'avocat perçoit | bij artikel 2 van de wet van 21 april 2007, dat de advocaat de aan de |
l'indemnité de procédure accordée au bénéficiaire (article 508/19, § 1er) | begunstigde toegekende rechtsplegingsvergoeding int (artikel 508/19, § |
et la mentionne dans son rapport au bureau d'aide juridique (article | 1) en daarvan melding maakt in zijn verslag aan het bureau voor |
508/19, § 2, alinéa 1er) pour que l'indemnité de procédure soit | rechtsbijstand (artikel 508/19, § 2, eerste lid), opdat de |
déduite des indemnités qu'il perçoit pour ses prestations dans le | rechtsplegingsvergoeding in mindering kan worden gebracht van de |
vergoedingen die hij ontvangt voor zijn prestaties in het raam van de | |
cadre de l'aide juridique de deuxième ligne. Si le bénéficiaire de | juridische tweedelijnsbijstand. Indien de begunstigde van die |
cette aide juridique de deuxième ligne perçoit l'indemnité de | tweedelijnsbijstand de rechtsplegingsvergoeding ontvangt nadat de |
procédure après le dépôt du rapport de l'avocat, celle-ci peut-être | advocaat zijn verslag heeft ingediend, kan die door de Schatkist |
réclamée par le Trésor (article 508/20, § 2, alinéa 2, inséré par | worden teruggevorderd (artikel 508/20, § 2, tweede lid, ingevoegd bij |
l'article 4 de la loi du 21 avril 2007). Par conséquent, de manière | artikel 4 van de wet van 21 april 2007). Derhalve zal in de regel aan |
générale, la partie qui bénéficie de l'aide juridique de deuxième | een partij die tweedelijnsbijstand geniet niet het bedrag van de |
ligne ne recevra pas davantage le montant de l'indemnité de procédure | rechtsplegingsvergoeding toekomen, evenmin als aan een partij die door |
qu'une partie qui est défendue par un délégué syndical. | een vakbondsafgevaardigde wordt verdedigd. |
B.2.4. Les questions préjudicielles posées dans les affaires nos 4478, | |
4487 et 4488 appellent une réponse négative. | B.2.4. De prejudiciële vragen in de zaken nrs. 4478, 4487 en 4488 |
dienen ontkennend te worden beantwoord. | |
Quant aux questions préjudicielles posées dans l'affaire n° 4493 | Ten aanzien van de prejudiciële vragen in de zaak nr. 4493 |
B.3.1. Le Tribunal du travail de Gand demande en premier lieu si | B.3.1. De Arbeidsrechtbank te Gent vraagt in eerste instantie of |
l'article 1022 du Code judiciaire, tel qu'il a été remplacé par | artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals vervangen bij artikel |
l'article 7 de la loi du 21 avril 2007, viole le droit d'accès au juge | 7 van de wet van 21 april 2007, in strijd is met het recht op toegang |
(articles 13 et 23, alinéa 3, 2°, de la Constitution), combiné avec | tot de rechter (artikelen 13 en 23, derde lid, 2°, van de Grondwet), |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme et avec | in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
le Titre III de la Constitution (« Des pouvoirs »), en ce qu'il laisse | rechten van de mens en met titel III van de Grondwet (« De Machten »), |
au pouvoir exécutif le soin de fixer le montant de l'indemnité de | doordat het aan de uitvoerende macht de zorg overlaat het bedrag van |
procédure. | de rechtsplegingsvergoeding te bepalen. |
B.3.2. En ce qui concerne le droit d'accès au juge, la Cour a jugé, | B.3.2. Wat het recht op toegang tot de rechter betreft, oordeelde het |
dans son arrêt n° 182/2008, au sujet d'un moyen pris de la violation | Hof in zijn arrest nr. 182/2008 over een middel, afgeleid uit de |
des articles 13 et 23, alinéa 3, 2°, de la Constitution, | schending van de artikelen 13 en 23, derde lid, 2°, van de Grondwet, |
éventuellement combinés avec les articles 10 et 11 de la Constitution, | al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 10 en 11 ervan, |
et de la violation de ces derniers articles, combinés avec les | alsook uit de schending van die laatste artikelen, in samenhang |
articles 6 et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme et | gelezen met de artikelen 6 en 14 van het Europees Verdrag voor de |
avec les articles 14 et 26 du Pacte international relatif aux droits | rechten van de mens en met de artikelen 14 en 26 van het |
civils et politiques : | Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten : |
« B.5.3. Le droit d'accès au juge, qui constitue un aspect essentiel | « B.5.3. Het recht op de toegang tot de rechter, dat een wezenlijk |
du droit à un procès équitable, est fondamental dans un Etat de droit. | aspect van het recht op een eerlijk proces vormt, is fundamenteel in |
een rechtsstaat. | |
Il ressort de l'ensemble des travaux préparatoires de la loi attaquée | Uit de gehele parlementaire voorbereiding van de bestreden wet blijkt |
que le législateur s'est soucié de garantir la sécurité juridique et | dat de wetgever zich heeft bekommerd om de rechtszekerheid te |
de répondre à l'évolution jurisprudentielle en matière de répétibilité | waarborgen en een antwoord te bieden op de ontwikkeling van de |
des frais d'avocat, ainsi que de sauvegarder l'accès à la justice pour | rechtspraak inzake de verhaalbaarheid van de kosten van advocaten, |
tous les justiciables. Ainsi, les développements de la proposition de | alsook de toegang tot de rechter voor alle rechtzoekenden te |
loi qui a servi de base aux discussions s'ouvrent par l'affirmation | vrijwaren. De toelichting bij het wetsvoorstel dat als basis heeft |
selon laquelle ' l'accès à la Justice dans le respect des procédures | gediend voor de besprekingen, vangt aan als volgt : ' Een ieder moet |
op een gelijkwaardige manier de mogelijkheid hebben via gerechtelijke | |
judiciaires doit être égal pour tous ' (Doc. parl., Sénat, 2005-2006, | procedures [toegang te hebben] tot het gerecht ' (Parl. St., Senaat, |
n° 3-1686/1, p. 1). De même, la justification de l'amendement portant | 2005-2006, nr. 3-1686/1, p. 1). Evenzo wordt in de verantwoording van |
l'article 7 de la loi attaquée, déposé par le Gouvernement, indique | het amendement met betrekking tot artikel 7 van de bestreden wet, |
que celui-ci avait ' émis des craintes relatives aux effets pervers | ingediend door de Regering, aangegeven dat de laatstgenoemde ' |
possibles en matière d'accès à la justice si la répétibilité n'était | aanvankelijk haar bezorgdheid [had] geuit over de mogelijke perverse |
pas strictement encadrée ', et qu'il a finalement décidé de se rallier | effecten inzake de toegang tot het gerecht, indien de verhaalbaarheid |
à la proposition formulée par les Ordres des barreaux, ' mais en | niet strikt omkaderd zou zijn ' en dat uiteindelijk is beslist om zich |
l'entourant des garanties nécessaires pour éviter de limiter l'accès à | te scharen achter het voorstel van de Orden van de balies, ' maar door |
het te voorzien van de nodige waarborgen om te vermijden dat de | |
la Justice ' (Doc. parl., Sénat, 2006-2007, n° 3-1686/4, p. 4). | toegang tot het gerecht zou beperkt worden ' (Parl. St., Senaat, 2006-2007, nr. 3-1686/4, p. 4). |
B.5.4. Il apparaît également des travaux préparatoires que les avis | B.5.4. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt eveneens dat de |
émis au cours des discussions par les membres des commissions | adviezen die de leden van de parlementaire commissies en de gehoorde |
parlementaires et par les experts auditionnés divergeaient sur la | deskundigen tijdens de besprekingen hebben uitgebracht, uiteenliepen |
question de savoir si la répétibilité allait ou non constituer un | over de vraag of de verhaalbaarheid de toegang tot de rechter al dan |
moyen de favoriser l'accès à la justice. Ainsi, le Gouvernement était | niet zou kunnen bevorderen. De Regering was zich aldus ervan bewust |
conscient que la répétibilité ' pourrait même constituer un réel frein | dat de verhaalbaarheid ' zelfs een echte rem [kan] zijn voor bepaalde |
pour certaines catégories de justiciables ' (Doc. parl., Sénat, | categorieën van rechtzoekenden ' (Parl. St., Senaat, 2006-2007, nr. |
2006-2007, n° 3-1686/5, p. 14), alors que les partisans d'un système | 3-1686/5, p. 14), terwijl de voorstanders van een regeling van de |
de répétibilité estimaient que ' la possibilité de récupérer les frais | verhaalbaarheid de mening waren toegedaan dat ' de mogelijkheid tot |
d'avocat rendra l'accès à la justice plus facile, en particulier pour | recuperatie van advocatenkosten de toegang tot het gerecht zal |
les personnes dont les moyens financiers sont limités mais qui n'ont | bevorderen, in het bijzonder voor personen met een beperkte financiële |
pas droit à une aide juridique gratuite ' (Doc. parl., Sénat, | draagkracht die niet in aanmerking komen voor kosteloze juridische |
2005-2006, n° 3-1686/1, p. 8). Les partisans du système s'appuyaient | bijstand ' (Parl. St., Senaat, 2005-2006, nr. 3-1686/1, p. 8). De |
en outre sur une recommandation du Comité des ministres du Conseil de | voorstanders van de regeling steunden daarnaast op een aanbeveling van |
l'Europe selon laquelle ' sauf circonstances particulières, la partie | het Comité van Ministers van de Raad van Europa, volgens dewelke ' |
behoudens bijzondere omstandigheden, de winnende partij in beginsel | |
gagnante doit, en principe, obtenir de la partie perdante le | van de verliezende partij de terugbetaling van haar kosten en uitgaven |
remboursement de ses frais et dépenses, y compris les honoraires | moet verkrijgen, met inbegrip van de erelonen van de advocaten, die |
d'avocat, qu'elle a raisonnablement exposés à propos de la procédure ' | zij redelijkerwijs heeft gemaakt in het kader van de rechtspleging ' |
(Recommandation R(81)7 sur les moyens de faciliter l'accès à la | (Aanbeveling R(81)7 over de middelen om de toegang tot de rechter te |
justice). | bevorderen. |
B.5.5. Il relève du pouvoir d'appréciation du législateur de décider s'il est nécessaire de légiférer en réaction à une évolution jurisprudentielle et d'adopter les moyens qu'il estime aptes à rétablir rapidement la sécurité juridique et l'égalité des justiciables mises en péril par cette évolution. Ce faisant, il peut choisir une voie qui lui paraît praticable à court terme même si d'autres possibilités pourraient être envisagées, lorsque celles-ci auraient nécessité, pour leur mise en oeuvre, de plus amples recherches, études ou négociations, ce qui ne paraissait pas possible au moment où il estimait devoir légiférer. B.5.6. C'est en raison de son souci de l'accès à la justice que le législateur a choisi d'encadrer strictement la répétibilité, en | B.5.5. Het behoort tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever te beslissen of hij al dan niet moet optreden naar aanleiding van een ontwikkeling in de rechtspraak en de maatregelen te nemen die hij geschikt acht om de rechtszekerheid en de gelijkheid onder de rechtzoekenden die door die ontwikkeling in het gedrang komen, snel te herstellen. Hij kan hierbij een keuze maken die hem op korte termijn uitvoerbaar lijkt, zelfs indien andere mogelijkheden zouden kunnen worden overwogen, wanneer die, teneinde te kunnen worden uitgevoerd, verder onderzoek, studie of onderhandelingen zouden hebben gevergd, hetgeen niet mogelijk leek op het ogenblik dat hij meende wetgevend te moeten optreden. B.5.6. Vanuit zijn zorg voor de toegang tot de rechter heeft de wetgever ervoor gekozen de verhaalbaarheid strikt te omlijnen, door de stijging van het bedrag van de rechtsplegingsvergoedingen te beperken |
limitant l'augmentation du montant des indemnités de procédure et en | en aan de rechter een beoordelingsbevoegdheid toe te kennen waardoor |
octroyant un pouvoir d'appréciation au juge lui permettant d'adapter | hij dat bedrag kan aanpassen, binnen de door de Koning vastgestelde |
ce montant, dans la fourchette définie par le Roi, pour tenir compte | perken, teneinde rekening te houden met bijzondere omstandigheden en |
de circonstances particulières, et notamment de la capacité financière | met name met de financiële draagkracht van de in het ongelijk gestelde |
de la partie qui succombe. Le système permet donc de limiter les | partij. De regeling maakt het dus mogelijk de gevolgen van de |
effets de la répétibilité pour la partie qui perd le procès et qui ne | verhaalbaarheid te beperken voor de partij die het proces verliest en |
dispose pas de moyens financiers importants. | niet over aanzienlijke financiële middelen beschikt. |
Par ailleurs, la loi attaquée ne modifie pas l'article 1017, alinéa 2, | De bestreden wet wijzigt artikel 1017, tweede lid, van het |
du Code judiciaire, qui prévoit que, dans certains litiges relatifs à | Gerechtelijk Wetboek overigens niet, dat bepaalt dat in sommige |
la sécurité sociale, l'autorité publique est toujours condamnée aux | geschillen betreffende de sociale zekerheid, de overheid steeds in de |
dépens, y compris l'indemnité de procédure, quelle que soit l'issue du | kosten wordt verwezen, met inbegrip van de rechtsplegingsvergoeding, |
procès. Elle ne modifie pas non plus l'article 1017, alinéa 3, du Code | ongeacht de afloop van het proces. Zij wijzigt evenmin artikel 1017, |
derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, dat het de rechter mogelijk | |
judiciaire, qui permet au juge de compenser les dépens, y compris | maakt de kosten, met inbegrip van de rechtsplegingsvergoeding, om te |
l'indemnité de procédure, ' soit si les parties succombent | slaan ' hetzij wanneer de partijen onderscheidenlijk omtrent enig |
respectivement sur quelque chef, soit entre conjoints, ascendants, | geschilpunt in het ongelijk zijn gesteld, hetzij over echtgenoten, |
bloedverwanten in de opgaande lijn, broeders en zusters of | |
frères et soeurs ou alliés au même degré '. | aanverwanten in dezelfde graad '. |
B.5.7. Sous réserve de ce qui sera examiné au sujet des justiciables | B.5.7. Onder voorbehoud van hetgeen zal worden onderzocht in verband |
bénéficiant de l'aide juridique, il n'apparaît pas que le législateur | met de rechtzoekenden die juridische bijstand genieten, blijkt niet |
ait fait un usage déraisonnable de la liberté d'appréciation qui lui | dat de wetgever op onredelijke wijze gebruik zou hebben gemaakt van de |
revient en la matière. | beoordelingsvrijheid waarover hij ter zake beschikt. |
B.5.8. Le moyen n'est fondé ni en sa première, ni en sa deuxième | B.5.8. Het eerste onderdeel en het tweede onderdeel van het middel |
branche ». | zijn niet gegrond ». |
B.3.3. En ce qui concerne spécifiquement la compatibilité de | B.3.3. Wat inzonderheid de verenigbaarheid van de aan de Koning |
l'habilitation donnée au Roi avec l'article 23 de la Constitution, la | gegeven machtiging met artikel 23 van de Grondwet betreft, oordeelde |
Cour a jugé dans son arrêt n° 182/2008 : | het Hof in zijn arrest nr. 182/2008 : |
« B.6.1. La troisième branche du premier moyen dans l'affaire n° 4370 | « B.6.1. Het derde onderdeel van het eerste middel in de zaak nr. 4370 |
reproche à l'article 1022, alinéa 2, du Code judiciaire, remplacé par | verwijt artikel 1022, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, |
l'article 7 de la loi attaquée, de comporter une habilitation au Roi | vervangen bij artikel 7 van de bestreden wet, dat het een machtiging |
contraire au principe de légalité consacré par l'article 23, alinéa 3, | aan de Koning bevat die in strijd is met het wettigheidsbeginsel dat |
2°, de la Constitution. La partie requérante estime que la fixation | is verankerd in artikel 23, derde lid, 2°, van de Grondwet. De |
des montants de base, minima et maxima, de l'indemnité de procédure | verzoekende partij is van mening dat de vaststelling van de |
peut, en fonction de l'importance des montants qui seront retenus, | basisbedragen, minima en maxima van de rechtsplegingsvergoeding, naar |
constituer une réelle entrave à l'accès à la justice. Elle ajoute que | gelang van de grootte van de te kiezen bedragen, de toegang tot de |
rechter werkelijk kan belemmeren. Zij voegt eraan toe dat de | |
l'habilitation n'est ni claire ni précise. | machtiging noch duidelijk noch nauwkeurig is. |
B.6.2. Lors des discussions en Commission de la justice de la Chambre, | B.6.2. Tijdens de besprekingen in de Commissie voor de Justitie van de |
la ministre de la Justice a rappelé ' que les dispositions à l'examen | Kamer heeft de minister van Justitie eraan herinnerd ' dat de ter |
résultent d'une concertation avec les ordres d'avocats, notamment sur | bespreking voorliggende bepalingen het resultaat zijn van overleg met |
de ordes van advocaten, waarbij de discussie met name draaide rond het | |
le fait que les montants de base minima et maxima soient déterminés | voornemen de basisminimum- en -maximumbedragen te bepalen bij een |
par un arrêté royal délibéré en conseil des ministres ', et elle a | koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad ' en |
fait remarquer ' qu'un arrêté royal constitue un instrument plus | heeft zij opgemerkt ' dat een koninklijk besluit een soepeler en beter |
souple et plus approprié pour traiter de données techniques appelées à | aangepast instrument is voor het beheer van technische gegevens die |
faire l'objet de nouvelles adaptations ' (Doc. parl., Chambre, | opnieuw moeten worden aangepast ' (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC |
2006-2007, DOC 51-2891/002, p. 11). | 51-2891/002, p. 11). |
B.6.3. L'article 23, alinéa 3, 2°, de la Constitution n'interdit pas | B.6.3. Artikel 23, derde lid, 2°, van de Grondwet verbiedt niet dat |
d'accorder des délégations au Roi, pour autant qu'elles portent sur | aan de Koning machtigingen worden verleend, voor zover zij betrekking |
l'exécution de mesures dont l'objet a été déterminé par le | hebben op de tenuitvoerlegging van maatregelen waarvan het onderwerp |
législateur. | door de wetgever is aangegeven. |
B.6.4. Le législateur a inscrit dans la loi le principe de la répétibilité des frais et honoraires d'avocat, a déterminé le champ d'application de celle-ci et a confié au juge un pouvoir d'appréciation encadré par des critères qu'il a lui-même énumérés. Il a ainsi déterminé l'objet des mesures qu'il habilitait le Roi à exécuter. Il a également prévu que les montants forfaitaires qui seraient alloués par le juge seraient déterminés après consultation des Ordres des barreaux, ce qui est de nature à garantir que le Roi, lorsqu'Il les fixera, sera complètement informé de la pratique des barreaux en la matière. Il ne saurait dès lors être reproché au législateur d'avoir chargé le | B.6.4. De wetgever heeft het beginsel van de verhaalbaarheid van de kosten en erelonen van advocaten in de wet opgenomen, het toepassingsgebied ervan bepaald en aan de rechter een beoordelingsbevoegdheid toegekend die is omlijnd door criteria die hijzelf heeft opgesomd. Hij heeft aldus het onderwerp van de maatregelen aangegeven waarvan hij de tenuitvoerlegging aan de Koning heeft overgelaten. Hij heeft eveneens bepaald dat de forfaitaire bedragen die de rechter zou toewijzen, zouden worden vastgelegd na raadpleging van de Orden van de balies, hetgeen kan waarborgen dat de Koning, wanneer Hij die vaststelt, volledig op de hoogte zal zijn van de praktijk van de balies ter zake. |
Roi de mener les consultations avec les Ordres et de fixer les | Bijgevolg zou de wetgever niet kunnen worden verweten dat hij de |
montants de l'indemnité de procédure, d'autant plus qu'il s'agit de | Koning ermee heeft belast de Orden te raadplegen en de bedragen van de |
rechtsplegingsvergoeding vast te stellen, te meer daar het gegevens | |
données qui devront éventuellement pouvoir être adaptées de manière | betreft die mogelijk in de toekomst op vrij soepele manier zullen |
relativement souple à l'avenir. | moeten worden aangepast. |
B.6.5. Le moyen, en sa troisième branche, n'est pas fondé ». | B.6.5. Het derde onderdeel van het middel is niet gegrond ». |
B.3.4. En dehors du contrôle précité au regard des articles 13 et 23, | B.3.4. Buiten de bovenvermelde toetsing aan artikel 13 en artikel 23, |
alinéa 3, 2°, de la Constitution combinés avec l'article 6 de la | derde lid, 2°, van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van |
Convention européenne des droits de l'homme, il n'appartient pas à la | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, staat het niet aan |
Cour de procéder à un contrôle au regard des normes de référence | het Hof om te toetsen aan de in de prejudiciële vraag vermelde |
mentionnées dans la question préjudicielle combinées avec le Titre III | referentienormen in samenhang gelezen met titel III van de Grondwet (« |
de la Constitution (« Des pouvoirs »), contrôle auquel le juge a quo | De Machten ») waartoe de verwijzende rechter bovendien uitnodigt. Het |
invite en outre la Cour à procéder. En effet, La Cour n'est pas | Hof is immers niet bevoegd om een bepaling af te keuren die de |
compétente pour censurer une disposition qui violerait la répartition | bevoegdheidsverdeling tussen de wetgevende macht en de uitvoerende |
des compétences entre le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif, | macht zou schenden, tenzij die bepaling indruist tegen de regels van |
sauf si cette disposition méconnaît les règles répartitrices de | de bevoegdheidsverdeling tussen de Staat, de gemeenschappen en de |
compétences entre l'Etat, les communautés et les régions ou si un | gewesten of tenzij een wetgever, door de administratieve overheid op |
législateur, en imposant à une autorité administrative de prendre une | te dragen een maatregel te nemen die niet onder haar bevoegdheid valt, |
mesure qui ne relève pas de la compétence de celle-ci, prive ainsi une | aldus een categorie van personen uitsluit van het optreden van een |
catégorie de personnes de l'intervention d'une assemblée | democratisch verkozen vergadering, waarin de Grondwet voorziet. |
démocratiquement élue, prévue par la Constitution. | |
B.3.5. Pour le surplus, ce n'est pas à la Cour, mais au juge | B.3.5. Voor het overige komt het niet het Hof maar de justitiële of |
judiciaire ou administratif qu'il appartient de statuer sur la | administratieve rechter toe om uitspraak te doen over de |
conformité de l'arrêté royal du 26 octobre 2007 fixant le tarif de | overeenstemming van het koninklijk besluit van 26 oktober 2007 tot |
l'indemnité de procédure aux normes juridiques supérieures. | vaststelling van het tarief van de rechtsplegingsvergoeding met de |
hogere rechtsnormen. | |
B.4.1. En second lieu, le Tribunal du travail de Gand demande si | B.4.1. In tweede instantie vraagt de Arbeidsrechtbank te Gent of |
l'article 1022 du Code judiciaire, tel qu'il a été remplacé par | artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals vervangen bij artikel |
l'article 7 de la loi du 21 avril 2007, viole les articles 10, 11, 13 | 7 van de wet van 21 april 2007, in strijd is met de artikelen 10, 11, |
13 en 23, derde lid, 2°, van de Grondwet, in samenhang gelezen met | |
et 23, alinéa 3, 2°, de la Constitution, combinés avec l'article 6 de | artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met |
la Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 14 du | artikel 14 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en ce que | |
« le risque lié au procès diffère selon qu'un justiciable fait appel à | politieke rechten, doordat « het procesrisico verschilt naargelang een |
un avocat ou à une organisation syndicale » et en ce que « le risque | rechtszoekende beroep doet op een advocaat of op een vakorganisatie » |
lié au procès est plus élevé pour la partie qui fait appel à une | en doordat « het procesrisico zwaarder is voor de partij die beroep |
organisation syndicale comparativement à la partie qui est représentée | doet op een vakorganisatie tegenover de partij die vertegenwoordigd |
par un avocat ». | wordt door een advocaat ». |
B.4.2. Il apparaît des motifs du jugement a quo et du libellé de la question préjudicielle qu'est critiqué le fait qu'un travailleur qui se fait représenter par un délégué syndical se trouve, en tant que partie, dans une situation d'infériorité par rapport à l'employeur qui se fait assister par un avocat, puisque seul ce travailleur risque d'être condamné à une indemnité de procédure. Ce grief rejoint en grande partie celui qui a été invoqué dans une affaire qui a été tranchée par l'arrêt n° 182/2008 précité. A l'argument selon lequel « les travailleurs représentés en justice face à leur employeur par un délégué d'une organisation syndicale seraient dans une position nettement plus désavantageuse que ceux qui sont représentés par un avocat, l'employeur sachant que, vis-à-vis des premiers, il ne sera de toute manière pas condamné à payer une indemnité de procédure », la Cour a répondu en B.17.4 de l'arrêt | B.4.2. Uit de overwegingen van het verwijzingsvonnis en de bewoordingen van de prejudiciële vraag blijkt dat wordt aangeklaagd dat een werknemer die zich laat vertegenwoordigen door een vakbondsafgevaardigde, als partij zwakker staat dan de werkgever die zich laat bijstaan door een advocaat, aangezien alleen die werknemer het risico loopt om tot een rechtsplegingsvergoeding te worden veroordeeld. Die grief stemt grotendeels overeen met die welke is aangevoerd in een zaak die bij bovenvermeld arrest nr. 182/2008 is beslecht. Op het argument « dat de werknemers die tegenover hun werkgever in rechte worden vertegenwoordigd door een vakbondsafgevaardigde, zich bevinden in een situatie die duidelijk minder gunstig is dan die van de werknemers die worden vertegenwoordigd door een advocaat, aangezien de werkgever weet dat hij, ten aanzien van de eerstgenoemden, in elk geval niet ertoe zal worden veroordeeld een rechtsplegingsvergoeding te betalen » antwoordde het Hof in B.17.4 van het voormelde arrest dat |
précité que cet argument « n'est fondé que sur une supposition | dit argument « enkel steunt op een veronderstelling met betrekking tot |
relative au comportement des employeurs se trouvant en litige avec un | het gedrag van de werkgevers die zich in een geschil met een werknemer |
travailleur [et qu']il n'est nullement démontré qu'en pratique, la loi | bevinden, [en] geenszins [aantoont] dat de bestreden wet in de |
attaquée entraînerait des conséquences disproportionnées sur les | praktijk onevenredige gevolgen zou hebben voor de rechten van de |
droits des travailleurs défendus en justice par un membre de leur | werknemers die in rechte worden verdedigd door een lid van hun |
organisation syndicale parce qu'ils seraient plus fréquemment attraits | vakorganisatie, omdat zij vaker voor het gerecht zouden worden |
en justice que les travailleurs défendus par un avocat ». | opgeroepen dan de door advocaten verdedigde werknemers ». |
B.4.3. Pour le surplus, d'une part, chaque partie est libre de faire | B.4.3. Voorts staat het, enerzijds, elke partij vrij al dan niet een |
appel ou non à un avocat, dont l'intervention pour plaider et pour | beroep te doen op een advocaat, wiens tussenkomst om te pleiten en om |
représenter une partie est la règle à laquelle l'article 728, § 3, du Code judiciaire formule une exception; d'autre part, il n'est pas établi qu'un travailleur qui se fait représenter devant les juridictions du travail par un délégué syndical, qui est généralement spécialisé dans cette matière, se trouverait, en ce qui concerne la possibilité d'obtenir gain de cause, dans une situation moins favorable qu'une partie qui s'y fait représenter par un avocat. De surcroît, l'obligation de payer une indemnité de procédure dépend de la décision quant au fond et, s'il succombe, il est sans importance que le travailleur ait ou non lui-même un avocat. Enfin, le législateur a habilité le Roi à fixer le montant de | een partij te vertegenwoordigen de regel is waarop artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek een uitzondering formuleert, en kan, anderzijds, niet ervan worden uitgegaan dat een werknemer die zich voor de arbeidsgerechten laat vertegenwoordigen door een vakbondsafgevaardigde die in deze aangelegenheid doorgaans gespecialiseerd is, wat betreft de kans om in het gelijk te worden gesteld in een mindere positie zou staan dan een partij die zich aldaar laat bijstaan door een advocaat. Bovendien hangt het gehouden zijn tot een rechtsplegingsvergoeding af van de beslissing over de grond van de zaak en maakt het bij verlies niet uit of de werknemer zelf een advocaat heeft of niet. |
l'indemnité de procédure en fonction notamment de la nature de | Ten slotte heeft de wetgever de Koning gemachtigd om het bedrag van de |
l'affaire, après avoir pris l'avis des barreaux, et il a chargé le | rechtsplegingsvergoeding te bepalen, na advies van de balies, onder |
juge de tenir compte de certaines circonstances lorsque celui-ci fixe | meer op grond van de aard van de zaak, en heeft hij de rechter |
opgedragen om bepaalde omstandigheden in acht te nemen bij het bepalen | |
le montant définitif de l'indemnité de procédure. | van het uiteindelijke bedrag van de rechtsplegingsvergoeding. |
B.4.4. Il découle de ce qui précède que la différence de traitement | B.4.4. Uit het voorgaande volgt dat het verschil in behandeling niet |
n'est pas dénuée de justification et qu'il n'est pas porté une | zonder verantwoording is en dat niet op onevenredige wijze afbreuk is |
atteinte disproportionnée aux exigences du procès équitable et de | gedaan aan de vereisten van een eerlijk proces en van de |
l'égalité des armes. | wapengelijkheid. |
B.5.1. Enfin, le Tribunal du travail de Gand demande si l'article 1022 | B.5.1. Ten slotte vraagt de Arbeidsrechtbank te Gent of artikel 1022 |
du Code judiciaire, tel qu'il a été remplacé par l'article 7 de la loi | van het Gerechtelijk Wetboek, zoals vervangen bij artikel 7 van de wet |
du 21 avril 2007, viole la liberté d'association et la liberté | van 21 april 2007, in strijd is met de vrijheid van vereniging en de |
syndicale. | vakbondsvrijheid. |
B.5.2. Dans son arrêt n° 182/2008, la Cour a jugé : | B.5.2. In zijn arrest nr. 182/2008 heeft het Hof geoordeeld : |
« B.18.1. Le deuxième moyen dans l'affaire n° 4357 est pris de la | « B.18.1. Het tweede middel in de zaak nr. 4357 is afgeleid uit de |
violation des articles 10, 11, 23 et 27 de la Constitution, lus | schending van de artikelen 10, 11, 23 en 27 van de Grondwet, al dan |
isolément ou en combinaison avec l'article 11 de la Convention | niet in samenhang gelezen met artikel 11 van het Europees Verdrag voor |
européenne des droits de l'homme, en ce que l'exclusion des délégués | de rechten van de mens, in zoverre de uitsluiting van de |
syndicaux du champ d'application de la loi attaquée porterait atteinte à la liberté d'association et à la liberté syndicale. B.18.2. La liberté syndicale et la liberté d'association garantissent à tout travailleur le droit de se syndiquer librement. La loi attaquée n'a ni pour objet, ni pour effet d'empêcher des organisations syndicales de se constituer, d'interdire l'affiliation de travailleurs à des organisations syndicales ou de rendre celle-ci plus difficile. Les parties requérantes soutiennent essentiellement que l'affiliation à un syndicat serait rendue moins attrayante par la loi attaquée, | vakbondsafgevaardigden uit het toepassingsgebied van de bestreden wet afbreuk zou doen aan de vrijheid van vereniging en aan de vakbondsvrijheid. B.18.2. De vakbondsvrijheid en de vrijheid van vereniging waarborgen iedere werknemer het recht om zich vrij bij een vakbond aan te sluiten. De bestreden wet heeft niet tot doel, noch tot gevolg de oprichting van de vakorganisaties te beletten of de aansluiting van werknemers bij vakorganisaties te verbieden of te bemoeilijken. De verzoekende partijen voeren in hoofdzaak aan dat de aansluiting bij een vakorganisatie door de bestreden wet minder aantrekkelijk zou zijn geworden, omdat het ontbreken van de verhaalbaarheid de door de |
parce que l'absence de répétibilité ferait perdre son intérêt au | vakorganisaties aan hun leden geboden dienst bestaande in de |
service de représentation en justice offert par les syndicats à leurs | vertegenwoordiging in rechte minder interessant zou maken en omdat de |
membres et que l'attrait de ce service serait déterminant dans leur | voordelen van die dienst bepalend zouden zijn bij hun aansluiting. |
affiliation. B.18.3. Si, comme l'exposent les parties requérantes, les | B.18.3. Hoewel, zoals de verzoekende partijen uiteenzetten, de |
organisations syndicales ont développé des services juridiques | vakorganisaties gespecialiseerde juridische diensten hebben |
spécialisés, l'on n'aperçoit pas en quoi le fait que les travailleurs | ontwikkeld, wordt niet ingezien hoe het feit dat de werknemers die een |
qui font appel à ces services ne peuvent obtenir une indemnité de | beroep doen op die diensten geen rechtsplegingsvergoeding kunnen |
procédure destinée à compenser forfaitairement des frais qu'ils n'ont | verkrijgen die bestemd is om niet door hen gemaakte kosten forfaitair |
pas exposés serait de nature à les dissuader de s'affilier à un | te compenseren, hen zou kunnen ontraden om aan te sluiten bij een |
syndicat ». | vakorganisatie ». |
B.5.3. Le contrôle exercé au regard des articles 23, alinéa 3, 2°, et | B.5.3. De toetsing aan de artikelen 23, derde lid, 2°, en 27, van de |
27 de la Constitution, combinés avec l'article 22 du Pacte | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 22 van het Internationaal |
international relatif aux droits civils et politiques et avec la | Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten en met het verdrag |
Convention n° 87 de l'Organisation internationale du travail du 9 | nr. 87 van de Internationale Arbeidsorganisatie van 9 juli 1948 |
juillet 1948 concernant la liberté syndicale et la protection du droit | betreffende de vrijheid tot het oprichten van vakverenigingen en |
syndical, ne conduit pas à une autre conclusion. | bescherming van het vakverenigingsrecht, leidt niet tot een andere |
B.6. Les questions préjudicielles dans l'affaire n° 4493 appellent une | conclusie. B.6. De prejudiciële vragen in zaak nr. 4493 dienen ontkennend te |
réponse négative. | worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1022 du Code judiciaire, tel qu'il a été remplacé par | Artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals vervangen bij artikel |
l'article 7 de la loi du 21 avril 2007 relative à la répétibilité des | 7 van de wet van 21 april 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de |
honoraires et des frais d'avocat ne viole pas les articles 10, 11, 13, | erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand van een advocaat, |
23 et 27 de la Constitution, combinés ou non avec les articles 6 et 11 | schendt niet de artikelen 10, 11, 13, 23 en 27 van de Grondwet, al dan |
de la Convention européenne des droits de l'homme, avec les articles | niet in samenhang gelezen met de artikelen 6 en 11 van het Europees |
14 et 22 du Pacte international relatif aux droits civils et | Verdrag voor de rechten van de mens, met de artikelen 14 en 22 van het |
Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten en | |
politiques et avec la Convention n° 87 de l'Organisation | met het verdrag nr. 87 van de Internationale Arbeidsorganisatie van 9 |
internationale du travail du 9 juillet 1948 concernant la liberté | juli 1948 betreffende de vrijheid tot het oprichten van |
syndicale et la protection du droit syndical. | vakverenigingen en bescherming van het vakverenigingsrecht. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 5 mai 2009. | terechtzitting van 5 mei 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |