← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 62/2009 du 25 mars 2009 Numéro du rôle : 4492 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 1 er , alinéa 6, de la loi du 20 juillet 1971
instituant des prestations familiales garanties, posée par La
Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 62/2009 du 25 mars 2009 Numéro du rôle : 4492 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1 er , alinéa 6, de la loi du 20 juillet 1971 instituant des prestations familiales garanties, posée par La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 62/2009 van 25 maart 2009 Rolnummer 4492 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1, zesde lid, van de wet van 20 juli 1971 tot instelling van gewaarborgde gezinsbijslag, gesteld door de Arbeidsrechtbank Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 62/2009 du 25 mars 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 62/2009 van 25 maart 2009 |
Numéro du rôle : 4492 | Rolnummer 4492 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1er, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1, zesde lid, van |
6, de la loi du 20 juillet 1971 instituant des prestations familiales | de wet van 20 juli 1971 tot instelling van gewaarborgde gezinsbijslag, |
garanties, posée par le Tribunal du travail de Liège. | gesteld door de Arbeidsrechtbank te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Martens, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | rechters P. Martens, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. | J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier |
Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 24 juin 2008 en cause de Samira Saidi contre l'Office | Bij vonnis van 24 juni 2008 in zake Samira Saidi tegen de Rijksdienst |
national d'allocations familiales pour travailleurs salariés (ONAFTS), | voor Kinderbijslag voor Werknemers (RKW), waarvan de expeditie ter |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 1er juillet | griffie van het Hof is ingekomen op 1 juli 2008, heeft de |
2008, le Tribunal du travail de Liège a posé la question préjudicielle suivante : | Arbeidsrechtbank te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 1er, alinéa 2, de la loi du 20 juillet 1971 instituant des | « Schendt artikel 1, tweede lid, van de wet van 20 juli 1971 tot |
prestations familiales garanties, tel qu'inséré dans cette loi par | instelling van gewaarborgde gezinsbijslag, zoals in die wet ingevoegd |
l'article 1er de l'Arrêté Royal n° 242 du 31 décembre 1983, pris en | bij artikel 1 van het koninklijk besluit nr. 242 van 31 december 1983, |
exécution de l'article 1er, 2°, de la loi du 6 juillet 1983, | genomen ter uitvoering van artikel 1, 2°, van de wet van 6 juli 1983 |
attribuant certains pouvoirs spéciaux au Roi, et confirmé par | tot toekenning van bepaalde bijzondere machten aan de Koning en |
l'article 8, 8°, de la loi du 6 décembre 1984 portant confirmation des | bekrachtigd bij artikel 8, 8°, van de wet van 6 december 1984 tot |
bekrachtiging van de koninklijke besluiten vastgesteld ter uitvoering | |
Arrêtés Royaux pris en exécution de l'article 1er, 1° et 2°, de ladite | van artikel 1, 1° en 2°, van de voormelde wet van 6 juli 1983, en |
loi du 6 juillet 1983, ainsi que modifié par la loi du 29 avril 1996, | zoals gewijzigd bij de wet van 29 april 1996, de artikelen 10 en 11 |
en imposant à la personne physique, qui demande des prestations | van de Grondwet doordat het aan de natuurlijke persoon die |
familiales garanties en faveur d'un enfant dont elle a la charge, né | gewaarborgde gezinsbijslag vraagt ten gunste van een kind dat hij ten |
en Belgique et y résidant depuis lors, d'avoir résidé effectivement en | laste heeft, dat in België is geboren en er sindsdien verblijft, de |
Belgique de manière non interrompue pendant au moins les 5 dernières | verplichting oplegt werkelijk en ononderbroken in België te hebben |
années qui précèdent l'introduction de la demande, viole-t-il les | verbleven gedurende ten minste de laatste vijf jaar die de indiening |
articles 10 et 11 de la Constitution ? N'existe-t-il pas une différence de traitement entre d'une part, l'enfant belge qui, étant à charge d'une personne de nationalité belge, bénéficie des prestations familiales garanties sans condition de résidence, et d'autre part, l'enfant belge qui, étant à charge d'une personne de nationalité étrangère qui ne satisfait pas à la condition de résidence préalable d'une durée de 5 ans, ne peut en bénéficier ? L'exigence d'une résidence de 5 années au moins dans le chef de la personne physique qui a l'enfant à charge, s'ajoutant à la condition | van de aanvraag voorafgaan ? Bestaat er geen verschil in behandeling tussen, enerzijds, het Belgische kind, ten laste van een persoon van Belgische nationaliteit, dat gewaarborgde gezinsbijslag geniet zonder verblijfsvoorwaarde en, anderzijds, het Belgische kind, ten laste van een persoon van vreemde nationaliteit die niet voldoet aan de voorwaarde van een voorafgaand verblijf van vijf jaar, dat die bijslag niet kan genieten ? Is de vereiste van een verblijf van ten minste vijf jaar voor de natuurlijke persoon die het kind ten laste heeft, naast de voorwaarde van werkelijk verblijf van het kind, al dan niet onevenredig gelet op |
de la résidence effective de l'enfant est-elle ou non disproportionnée | de bekommernis om het voordeel van het residuaire stelsel van de |
eu égard au souci d'étendre le bénéfice du régime résiduaire des | gewaarborgde gezinsbijslag uit te breiden, waarbij eveneens wordt |
prestations familiales garanties, tout en exigeant de voir établir un | vereist dat een voldoende band met de Belgische Staat wordt |
lien suffisant avec l'Etat belge, alors que la qualité de Belge de | vastgesteld, terwijl de hoedanigheid van Belg van het kind, in |
l'enfant, combinée avec la condition de résidence effective de | samenhang met de voorwaarde van werkelijk verblijf van het kind sinds |
l'enfant depuis sa naissance en Belgique, ainsi que la nationalité | zijn geboorte in België, alsmede de Belgische nationaliteit van één |
belge d'un des auteurs, établit un rattachement avec l'Etat belge ? | van de ouders, een verbondenheid met de Belgische Staat bewijst ? |
N'y aurait-il pas également une différence de traitement dans la | Zou er ook geen verschil in behandeling bestaan voor zover het |
mesure où l'enfant, belge, résidant en Belgique, né d'un parent de | Belgische kind dat in België verblijft en geboren is uit een ouder van |
nationalité belge et d'un parent de nationalité étrangère pourrait | Belgische nationaliteit en uit een ouder van vreemde nationaliteit, |
bénéficier des prestations familiales garanties selon qu'il serait | gewaarborgde gezinsbijslag zou kunnen genieten naargelang het kind |
principalement à charge de l'un ou de l'autre ? ». | hoofdzakelijk ten laste zou zijn van de ene of de andere ouder ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. Selon son libellé, la question préjudicielle porte sur | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft, volgens de formulering ervan, |
l'article 1er, alinéa 2, de la loi du 20 juillet 1971 instituant des | betrekking op artikel 1, tweede lid, van de wet van 20 juli 1971 tot |
prestations familiales garanties. Il résulte cependant des faits de | instelling van gewaarborgde gezinsbijslag. Uit de feiten van de zaak |
l'espèce et de la motivation du jugement a quo qu'elle porte sur | en de motivering van het verwijzingsvonnis vloeit echter voort dat ze |
l'alinéa 6 de cette disposition. | betrekking heeft op het zesde lid van die bepaling. |
L'article 1er dispose : | Artikel 1 bepaalt : |
« Sans préjudice des dispositions de l'article 10, les prestations | « Onverminderd de bepalingen van artikel 10, wordt gezinsbijslag |
familiales sont accordées, dans les conditions fixées par ou en vertu | toegekend, onder de bij of krachtens deze wet bepaalde voorwaarden, |
de la présente loi, en faveur de l'enfant qui est exclusivement ou | ten behoeve van het kind dat uitsluitend of hoofdzakelijk ten laste is |
principalement à la charge d'une personne physique qui réside en Belgique. | van een natuurlijke persoon die in België verblijft. |
La perception par l'enfant d'une indemnité visée dans la loi du 3 | Wanneer het kind een vergoeding geniet als bedoeld in de wet van 3 |
juillet 2005 relative aux droits des volontaires n'empêche pas | juli 2005 betreffende de rechten van vrijwilligers, is dit geen |
l'octroi de prestations familiales. | beletsel voor de toekenning van gezinsbijslag. |
La perception par l'enfant d'une solde visée dans la loi du 11 avril | Wanneer het kind een soldij geniet als bedoeld in de wet van 11 april |
2003 instituant un service volontaire d'utilité collective n'empêche | 2003 tot instelling van een vrijwillige dienst van collectief nut, is |
pas l'octroi de prestations familiales. | dit geen beletsel voor de toekenning van gezinsbijslag. |
Un enfant est considéré comme étant principalement à charge de la | Een kind wordt geacht hoofdzakelijk ten laste te zijn van de in het |
personne physique visée à l'alinéa 1er si cette personne supporte plus | eerste lid bedoelde natuurlijke persoon indien deze persoon voor meer |
de la moitié du coût d'entretien de l'enfant. | dan de helft bijdraagt in het onderhoud van het kind. |
Jusqu'à preuve du contraire, la personne physique est présumée remplir | De natuurlijke persoon wordt geacht tot bewijs van het tegendeel deze |
cette condition, s'il résulte d'une inscription au registre de la | voorwaarde te vervullen indien uit de inschrijving in het bevolkings- |
population, au registre des étrangers ou au Registre national des | of vreemdelingenregister of het Rijksregister van de natuurlijke |
personnes physiques que l'enfant fait partie de son ménage. Cette | personen blijkt dat het kind deel uitmaakt van zijn gezin. Dit |
présomption ne peut être renversée au motif que l'enfant perçoit un | vermoeden kan niet worden omgekeerd om de reden dat het kind een |
minimum de moyens d'existence accordé en vertu de la loi du 7 août | bestaansminimum ontvangt toegekend krachtens de wet van 7 augustus |
1974 instituant le droit à un minimum de moyens d'existence. | 1974 tot instelling van het recht op een bestaansminimum. |
La personne physique visée à l'alinéa 1er doit avoir résidé | De natuurlijke persoon bedoeld in het eerste lid moet werkelijk en |
effectivement en Belgique de manière non interrompue pendant au moins | ononderbroken verbleven hebben in België gedurende minstens de laatste |
les cinq dernières années qui précèdent l'introduction de la demande | vijf jaar die de indiening van de aanvraag om gewaarborgde |
de prestations familiales garanties. | gezinsbijslag voorafgaan. |
Sont dispensés de cette condition : | Van deze voorwaarde worden vrijgesteld : |
1° la personne qui tombe sous l'application du Règlement (CEE) n° | 1° de persoon die onder de toepassing valt van de Verordening (EEG) |
1408/71 du 14 juin 1971 du Conseil des Communautés européennes relatif | nr. 1408/71 van 14 juni 1971 van de Raad van de Europese |
à l'application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs | Gemeenschappen betreffende de toepassing van de sociale |
salariés, aux travailleurs non salariés, ainsi qu'aux membres de leur | verzekeringsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun |
famille, qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté; | gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen; |
2° l'apatride; | 2° de staatloze; |
3° le réfugié au sens de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers; 4° la personne non visée au 1° qui est ressortissante d'un Etat qui a ratifié la Charte sociale européenne ou la Charte sociale européenne révisée. Si la personne physique visée à l'alinéa 1er est étrangère, elle doit être admise ou autorisée à séjourner en Belgique ou à s'y établir, conformément aux dispositions de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour l'établissement et l'éloignement des étrangers. Les prestations familiales comprennent : 1° les allocations familiales; | 3° de vluchteling in de zin van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van de vreemdelingen; 4° de persoon die niet bedoeld is onder 1° en die onderdaan is van een Staat die het Europees Sociaal Handvest of het Herziene Europees Sociaal Handvest heeft geratificeerd. Als de natuurlijke persoon bedoeld in het eerste lid vreemdeling is, moet hij toegelaten of gemachtigd zijn in België te verblijven of zich er te vestigen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 15 december 1980, betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen. De gezinsbijslag omvat : 1° de kinderbijslag; |
2° l'allocation supplémentaire en fonction de l'âge; | 2° de leeftijdsbijslag; |
3° l'allocation de naissance; | 3° het kraamgeld; |
4° l'allocation spéciale visée à l'article 10; | 4° de bijzondere bijslag bedoeld in artikel 10; |
5° la prime d'adoption; | 5° de adoptiepremie; |
6° le supplément d'âge annuel; | 6° jaarlijkse leeftijdsbijslag; |
7° le supplément mensuel. | 7° de maandelijkse bijslag. |
Le Roi peut octroyer d'autres allocations lorsque et dans la mesure où | De Koning kan andere bijslagen toekennen wanneer en in de mate waarin |
ces allocations sont également octroyées dans le régime des | deze bijslagen eveneens verleend worden in de regeling van de |
prestations familiales pour travailleurs indépendants ». | gezinsbijslag voor zelfstandigen ». |
B.1.2. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, la | B.1.2. In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, heeft de |
question préjudicielle ne porte pas sur l'article 1er, alinéas 4 et 5, | prejudiciële vraag geen betrekking op artikel 1, vierde en vijfde lid, |
de la loi en cause qui subordonne la qualité d'attributaire à la | van de in het geding zijnde wet, dat de hoedanigheid van rechthebbende |
condition que celui qui la revendique soit présumé avoir l'enfant | afhankelijk maakt van de voorwaarde dat diegene die die hoedanigheid |
bénéficiaire à sa charge. S'il est vrai qu'en son dernier alinéa, la | opeist, wordt geacht het rechtgevende kind ten laste te hebben. Hoewel |
question préjudicielle se réfère à la personne à la charge de laquelle | de prejudiciële vraag in haar laatste alinea verwijst naar de persoon |
se trouve l'enfant bénéficiaire, la question porte néanmoins sur la | van wie het rechtgevende kind ten laste is, heeft de vraag betrekking |
situation de l'enfant compte tenu de la nationalité du parent qui en a | op de situatie van het kind, rekening houdend met de nationaliteit van |
la charge et non sur la présomption que l'article 1er, alinéas 4 et 5, | de ouder die het ten laste heeft, en niet op het vermoeden dat bij |
établit pour désigner le parent à charge duquel l'enfant se trouve et, | artikel 1, vierde en vijfde lid, is ingevoerd om de ouder van wie het |
par là, l'attributaire. | kind ten laste is aan te wijzen en, via hem, de rechthebbende. |
En outre, il n'appartient pas aux parties de modifier l'étendue des | Bovendien staat het niet aan de partijen de omvang van de aan de |
dispositions qui sont soumises au contrôle de la Cour. | toetsing van het Hof onderworpen bepalingen te wijzigen. |
B.2. Dans sa formulation originaire, l'article 1er de la loi du 20 | B.2. In zijn oorspronkelijke formulering bepaalde artikel 1 van de wet |
juillet 1971 instituant des prestations familiales garanties disposait | van 20 juli 1971 tot instelling van gewaarborgde gezinsbijslag : |
: « Les prestations familiales sont accordées, dans les conditions | « Gezinsbijslag wordt toegekend, onder de bij of krachtens deze wet |
fixées par ou en vertu de la présente loi, en faveur de l'enfant qui | bepaalde voorwaarden, ten behoeve van het kind dat uitsluitend of |
est exclusivement ou principalement à la charge d'une personne | hoofdzakelijk ten laste is van een natuurlijke persoon. De Koning |
physique. Le Roi détermine quels enfants sont considérés comme étant | bepaalt welke kinderen als hoofdzakelijk ten laste aangezien worden. |
principalement à charge. | |
Les prestations familiales comprennent : | De gezinsbijslag omvat : |
1° les allocations familiales; | 1° de kinderbijslag; |
2° l'allocation supplémentaire en fonction de l'âge; | 2° de leeftijdsbijslag; |
3° l'allocation de naissance ». | 3° het kraamgeld ». |
B.3. L'article 1er de la loi du 20 juillet 1971 a été modifié à | B.3. Artikel 1 van de wet van 20 juli 1971 is herhaalde malen |
plusieurs reprises, notamment pour imposer à la personne physique | gewijzigd, met name om aan de erin bedoelde natuurlijke persoon een |
qu'il vise une condition de résidence effective et non interrompue en | voorwaarde op te leggen met betrekking tot een werkelijk en |
Belgique pendant au moins les cinq dernières années qui précèdent | ononderbroken verblijf in België gedurende ten minste de laatste vijf |
l'introduction de la demande de prestations familiales garanties. | jaar die de indiening van de aanvraag om gewaarborgde gezinsbijslag |
Cette condition fut dans un premier temps imposée à la personne | voorafgaan. Die voorwaarde werd eerst opgelegd aan de natuurlijke |
physique de manière générale (article 1er de l'arrêté royal n° 242 du | persoon in het algemeen (artikel 1 van het koninklijk besluit nr. 242 |
31 décembre 1983); elle fut ensuite limitée à la personne physique « | van 31 december 1983); ze werd vervolgens beperkt tot de natuurlijke |
qui n'est pas belge ou ressortissante d'un Etat membre de la | persoon « die geen Belg of onderdaan van een Lid-Staat van de Europese |
Communauté européenne et qui n'est ni apatride, ni réfugié au sens de | Gemeenschap is en die geen staatloze of vluchteling is in de zin van |
la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, | de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het |
l'établissement et l'éloignement des étrangers » (article 48 de la loi | grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
du 20 juillet 1991). Les dispenses prévues actuellement ont été | vreemdelingen » (artikel 48 van de wet van 20 juli 1991). De |
inscrites dans la disposition en cause par la loi du 29 avril 1996 (article 59). B.4. Il ressort des faits de la cause dont a à connaître le juge a quo que la personne qui sollicite le bénéfice de prestations familiales garanties est de nationalité marocaine. Compte tenu des motifs de la décision du juge a quo, la différence de traitement qui doit faire l'objet de l'examen de la Cour est celle qui existe entre, d'une part, les enfants qui, étant à charge soit d'une personne de nationalité belge soit d'une personne de nationalité étrangère résidant depuis plus de cinq ans en Belgique au moment de l'introduction de la demande de prestations familiales garanties, bénéficient desdites prestations et, d'autre part, les enfants qui ne peuvent en bénéficier, étant à charge d'une personne de nationalité étrangère qui ne satisfait pas à cette condition de résidence. B.5. Pour répondre à la question préjudicielle, il y a lieu d'examiner si le critère de différenciation retenu par le législateur, tiré de | vrijstellingen waarin momenteel is voorzien, zijn bij de wet van 29 april 1996 (artikel 59) in de in het geding zijnde bepaling opgenomen. B.4. Uit de feiten van de zaak waarvan de verwijzende rechter kennis dient te nemen, blijkt dat de persoon die de gewaarborgde gezinsbijslag aanvraagt de Marokkaanse nationaliteit heeft. Rekening houdend met de motieven van de beslissing van de verwijzende rechter, is het verschil in behandeling dat door het Hof moet worden onderzocht, het verschil dat bestaat tussen, enerzijds, de kinderen die, ten laste zijnde van hetzij een persoon van Belgische nationaliteit, hetzij een persoon van vreemde nationaliteit die sedert meer dan vijf jaar in België verblijft op het ogenblik waarop de aanvraag voor gewaarborgde gezinsbijslag wordt ingediend, die bijslag genieten, en, anderzijds, de kinderen die de desbetreffende bijslag niet kunnen genieten omdat zij ten laste zijn van een persoon van vreemde nationaliteit die die verblijfsvoorwaarde niet vervult. B.5. Om de prejudiciële vraag te beantwoorden, dient te worden onderzocht of het door de wetgever in aanmerking genomen criterium van onderscheid, dat is afgeleid uit de vereiste van een voorafgaand |
l'exigence d'une condition de résidence préalable de cinq années en | verblijf van vijf jaar in België, verantwoord is ten aanzien van het |
Belgique, est justifié au regard du but poursuivi par lui et s'il | door hem nagestreefde doel en of een redelijk verband van |
existe un rapport raisonnable de proportionnalité entre le moyen | evenredigheid bestaat tussen het aangewende middel en het beoogde |
employé et le but visé. | doel. |
B.6.1. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 20 juillet | B.6.1. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 20 juli 1971 |
1971 que l'objectif poursuivi par le législateur était d'instaurer un | blijkt dat de wetgever de bedoeling had in de sector van de |
régime résiduaire dans le secteur des allocations familiales : | kinderbijslagen een residuair stelsel in te voeren : |
« dans l'état actuel de la législation, certains enfants ne peuvent | « er zijn sommige kinderen voor wie momenteel de kinderbijslag niet |
bénéficier des allocations familiales du fait qu'il n'y a, de leur | kan worden uitbetaald omdat er in hunnen hoofde geen rechthebbende is |
chef, aucun attributaire, ni dans le régime des salariés ou des | noch in het stelsel der werknemers noch in het stelsel der |
employés, ni dans celui des indépendants. D'où la nécessité de créer | zelfstandigen. Het is derhalve nodig een residuair stelsel van |
un régime résiduaire dans le secteur des allocations familiales » | kinderbijslag in te richten » (Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. 576, |
(Doc. parl., Sénat, 1970-1971, n° 576, rapport, p. 1). | verslag, p. 1). |
B.6.2. Dès lors que le législateur visait, par l'instauration de | B.6.2. Nu de wetgever met de instelling van een gewaarborgde |
prestations familiales garanties, à instituer un régime résiduaire | gezinsbijslag de bedoeling had een residuair stelsel in te voeren |
permettant d'assurer le bénéfice des prestations familiales aux | zodat de kinderen die van een verplicht stelsel zijn uitgesloten ook |
enfants exclus d'un régime obligatoire, la question se pose de savoir | het voordeel van gezinsbijslag zouden genieten, rijst de vraag of de |
si la mesure aboutissant à refuser le bénéfice de cette législation | maatregel die ertoe leidt dat het voordeel van die wetgeving wordt |
aux enfants à charge d'une personne ne résidant pas depuis plus de | geweigerd aan de kinderen die ten laste zijn van een persoon die niet |
cinq ans en Belgique et ne pouvant être dispensée de cette condition | sedert meer dan vijf jaar in België verblijft en die op basis van het |
sur la base de l'article 1er, alinéa 7, précité ne va pas à l'encontre | voormelde artikel 1, zevende lid, niet van die voorwaarde kan zijn |
de l'objectif poursuivi par le législateur. | vrijgesteld, niet tegen de door de wetgever nagestreefde doelstelling ingaat. |
B.6.3. Le législateur a pu, eu égard au caractère non contributif du | B.6.3. Gelet op het niet-contributieve karakter van het residuaire |
régime résiduaire, en subordonner le bénéfice à l'existence d'un lien | stelsel, vermocht de wetgever dat voordeel afhankelijk te stellen van |
suffisant avec la Belgique. Les articles 1er et 2 de la loi du 20 | het bestaan van een voldoende band met België. De artikelen 1 en 2 van |
juillet 1971, nonobstant les modifications successives, ont toujours | de wet van 20 juli 1971, niettegenstaande de opeenvolgende wijzigingen |
imposé des conditions - nationalité ou résidence - d'obtention des | ervan, hebben steeds voorwaarden - van nationaliteit of van verblijf - |
voor het verkrijgen van een gewaarborgde gezinsbijslag opgelegd. De | |
prestations familiales garanties. La loi du 29 avril 1996 dont est | wet van 29 april 1996 die tot de in het geding zijnde bepaling heeft |
issue la disposition en cause n'a tempéré ces exigences que pour | geleid, heeft die vereisten enkel gemilderd om de Belgen en de |
traiter de manière identique les Belges et les ressortissants de | onderdanen van de Europese Economische Ruimte (Parl. St., Kamer, |
l'Espace économique européen (Doc. parl., Chambre, 1995-1996, n° | 1995-1996, nr. 352/1, p. 40) alsook de in B.3 aangehaalde staatlozen |
352/1, p. 40) ainsi que les apatrides et les réfugiés cités en B.3. | en vluchtelingen op identieke wijze te behandelen. |
Ainsi l'article 1er, alinéa 8, de la loi en cause dispose-t-il : | Aldus bepaalt artikel 1, achtste lid, van de in het geding zijnde wet |
« Si la personne physique visée à l'alinéa 1er est étrangère, elle | : « Als de natuurlijke persoon bedoeld in het eerste lid vreemdeling is, |
doit être admise ou autorisée à séjourner en Belgique ou à s'y | moet hij toegelaten of gemachtigd zijn in België te verblijven of zich |
établir, conformément aux dispositions de la loi du 15 décembre 1980 | er te vestigen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 15 |
sur l'accès au territoire, le séjour l'établissement et l'éloignement | december 1980, betreffende de toegang tot het grondgebied, het |
des étrangers ». | verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen ». |
Dans son arrêt n° 110/2006 du 28 juin 2006, la Cour a jugé que le | In zijn arrest nr. 110/2006 van 28 juni 2006 heeft het Hof geoordeeld |
législateur pouvait subordonner le bénéfice du régime résiduaire à la | dat de wetgever het voordeel van het residuaire stelsel afhankelijk |
condition d'un séjour régulier en Belgique. | kon stellen van de voorwaarde van een regelmatig verblijf in België. |
B.7. L'article 2 de la loi du 20 juillet 1971 - non visé par la | B.7. Artikel 2 van de wet van 20 juli 1971 - dat in de prejudiciële |
question préjudicielle - subordonne le droit au bénéfice des | vraag niet wordt beoogd - stelt het recht op een gewaarborgde |
allocations familiales garanties à la résidence effective de l'enfant | gezinsbijslag afhankelijk van het werkelijke verblijf van het kind in |
en Belgique, en ajoutant, pour certains d'entre eux, d'autres | België, en voegt er, voor sommigen onder hen, nog andere eisen aan |
exigences. | toe. |
L'exigence complémentaire d'une résidence de cinq années au moins dans | De bijkomende vereiste van een verblijf van ten minste vijf jaar voor |
le chef de l'attributaire qui ne peut bénéficier des dispenses prévues | de rechthebbende die de in artikel 1, zevende lid, bedoelde |
à l'article 1er, alinéa 7, s'ajoutant à cette condition de résidence | vrijstellingen niet kan genieten, naast de voorwaarde van werkelijk |
effective de l'enfant, apparaît, lorsque, comme en l'espèce, l'enfant | verblijf van het kind, lijkt, wanneer, zoals te dezen, het kind Belg |
est Belge, disproportionnée par rapport au souci d'étendre le bénéfice | is, onevenredig met de bedoeling om het voordeel van het residuaire |
du régime résiduaire tout en exigeant de voir établi un lien suffisant | stelsel uit te breiden wanneer een voldoende band met de Belgische |
avec l'Etat belge : la qualité de Belge de l'enfant, la condition de | Staat is vastgesteld : de hoedanigheid van Belg van het kind, de |
résidence de l'enfant et l'exigence pour l'attributaire d'être admis | verblijfsvoorwaarde voor het kind, en de vereiste voor de |
ou autorisé à séjourner en Belgique ou à s'y établir, démontrent en | rechthebbende om te zijn toegelaten of gemachtigd in België te |
effet à suffisance le rattachement recherché avec l'Etat belge et il | verblijven of er zich te vestigen, tonen immers voldoende de |
n'apparaît pas raisonnablement justifié d'exiger en outre de | nagestreefde verbondenheid met de Belgische Staat aan en het lijkt |
l'attributaire une résidence préalable d'une certaine durée en | niet redelijk verantwoord daarenboven van de rechthebbende een |
voorafgaand verblijf van een bepaalde duur in België te eisen. Zulks | |
Belgique. Il en est d'autant plus ainsi que l'article 2, paragraphe 2, | geldt des te meer daar artikel 2, lid 2, van het Internationaal |
de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant oblige | Verdrag inzake de rechten van het kind de Staten die partij zijn bij |
les Etats parties à prendre « toutes les mesures appropriées pour que | dat Verdrag, verplicht « alle passende maatregelen [te nemen] om te |
l'enfant soit effectivement protégé contre toutes formes de | waarborgen dat het kind wordt beschermd tegen alle vormen van |
discrimination ou de sanctions motivées par la situation juridique | discriminatie of bestraffing op grond van de status [...] van de |
[...] de ses parents » et que l'article 26, paragraphe 1, de cette | ouders [...] van het kind » en daar artikel 26.1 van datzelfde Verdrag |
même Convention prévoit également que les Etats parties « | eveneens bepaalt dat de Staten die partij zijn, « voor ieder kind het |
reconnaissent à tout enfant le droit de bénéficier de la sécurité | recht [erkennen] de voordelen te genieten van voorzieningen voor |
sociale, y compris les assurances sociales, et prennent les mesures | sociale zekerheid, met inbegrip van sociale verzekering, en [...] de |
nécessaires pour assurer la pleine réalisation de ce droit en | nodige maatregelen [nemen] om de algehele verwezenlijking van dit |
conformité avec leur législation nationale ». | recht te bewerkstelligen in overeenstemming met hun nationale recht ». |
Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, la prise en | In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, leidt het in |
compte, dans l'hypothèse dont le juge a quo est saisi et sur laquelle | aanmerking nemen van de nationaliteit van het kind, in het geval dat |
la Cour se prononce, de la nationalité de l'enfant n'aboutit pas à | bij de verwijzende rechter aanhangig is gemaakt en waarover het Hof |
rétablir la condition de nationalité abandonnée lors de l'adoption de | uitspraak doet, niet ertoe dat de bij de aanneming van het voormelde |
l'arrêté royal n° 242 précité mais fait partie des éléments qui | koninklijk besluit nr. 242 vervallen nationaliteitsvoorwaarde opnieuw |
wordt ingevoerd, maar maakt het deel uit van de elementen die het | |
permettent d'établir si le lien suffisant de rattachement avec la | mogelijk maken aan te tonen of de voldoende band met België, waarvan |
Belgique, auquel le législateur subordonne l'avantage en cause, existe | de wetgever het in het geding zijnde voordeel afhankelijk maakt, al |
ou non. | dan niet bestaat. |
Il s'ensuit que l'article 1er, alinéa 6, de la loi du 20 juillet 1971, | Daaruit volgt dat artikel 1, zesde lid, van de wet van 20 juli 1971, |
tel qu'il a été remplacé par la loi du 29 avril 1996, n'est pas | zoals het bij de wet van 29 april 1996 is vervangen, niet bestaanbaar |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il | is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het van |
s'applique à l'attributaire se trouvant dans la situation qui a été | toepassing is op de rechthebbende die zich in de hierboven beschreven |
décrite plus haut. | situatie bevindt. |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse positive, dans la | B.8. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord, in |
mesure indiquée en B.7. | de in B.7 aangegeven mate. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1er, alinéa 6, de la loi du 20 juillet 1971 instituant des | Artikel 1, zesde lid, van de wet van 20 juli 1971 tot instelling van |
prestations familiales garanties viole les articles 10 et 11 de la | gewaarborgde gezinsbijslag schendt de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution en ce qu'il s'applique au demandeur étranger de | Grondwet in zoverre het van toepassing is op de buitenlandse aanvrager |
prestations familiales garanties qui est admis ou autorisé à séjourner | van gewaarborgde gezinsbijslag die toegelaten of gemachtigd is om in |
en Belgique ou à s'y établir et qui ne peut bénéficier des dispenses | België te verblijven of er zich te vestigen en die de in het zevende |
prévues par l'alinéa 7 de cet article, alors que l'enfant dont il a la | lid van dat artikel bedoelde vrijstellingen niet kan genieten, terwijl |
charge est Belge et réside effectivement en Belgique. | het kind dat hij ten laste heeft Belg is en werkelijk in België |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | verblijft. Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 25 mars 2009. | terechtzitting van 25 maart 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |