← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 61/2009 du 25 mars 2009 Numéro du rôle : 4469 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 1278, alinéa 2, du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel
de Liège. La Cour constitutionnelle, composée après
en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...)"
Extrait de l'arrêt n° 61/2009 du 25 mars 2009 Numéro du rôle : 4469 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1278, alinéa 2, du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Liège. La Cour constitutionnelle, composée après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...) | Uittreksel uit arrest nr. 61/2009 van 25 maart 2009 Rolnummer 4469 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1278, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. Het Grondwettelijk Hof, sa wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 61/2009 du 25 mars 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 61/2009 van 25 maart 2009 |
Numéro du rôle : 4469 | Rolnummer 4469 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1278, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1278, tweede lid, |
2, du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Liège. | van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Martens, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | rechters P. Martens, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. | J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier |
Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 14 mai 2008 en cause de Calogero Falcone contre Léonore | Bij arrest van 14 mei 2008 in zake Calogero Falcone tegen Léonore |
Herrera, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op | |
Herrera, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 22 mai | 22 mei 2008, heeft het Hof van Beroep te Luik de volgende prejudiciële |
2008, la Cour d'appel de Liège a posé la question préjudicielle | |
suivante : | vraag gesteld : |
« L'article 1278, alinéa 2, du Code judiciaire interprété, en tant | « Schendt artikel 1278, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, in |
zoverre het van toepassing is wanneer er meer dan één vordering tot | |
qu'il s'applique en cas de pluralité de demandes en divorce, au jour | echtscheiding is, op de dag waarop de eerste is ingesteld, zonder dat |
de la première d'entre elles, sans qu'il n'y ait lieu d'avoir égard à | een hervatting van de echtelijke samenwerking tussen de procedures of |
une reprise de la collaboration conjugale entre les procédures ou les | de rechtsvorderingen in aanmerking dient te worden genomen, de |
actions, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que | artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat de patrimoniale gevolgen |
les effets patrimoniaux du divorce entre les parties seraient, selon | van de echtscheiding tussen de partijen, volgens die interpretatie, |
cette interprétation, nécessairement fixés à la date de la première | noodzakelijkerwijs zouden worden vastgesteld op de datum van de eerste |
demande pour tous les époux alors que les uns ont décidé de reprendre | vordering voor alle echtgenoten, terwijl de enen hebben besloten om |
la vie commune et une collaboration patrimoniale impliquant | het samenleven en een patrimoniale samenwerking te hervatten, wat de |
l'application des règles du régime primaire alors que les autres ont | toepassing van de regels van het primaire stelsel inhoudt, terwijl de |
exclu une telle collaboration entendant se soustraire aux règles du | anderen een dergelijke samenwerking hebben uitgesloten met de |
régime primaire ? ». | bedoeling zich te onttrekken aan de regels van het primaire stelsel ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 1278 du Code judiciaire, tel qu'il a été modifié par | B.1. Artikel 1278 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals het is gewijzigd |
l'article 19 de la loi du 30 juin 1994 « modifiant l'article 931 du | bij artikel 19 van de wet van 30 juni 1994 « houdende wijziging van |
Code judiciaire et les dispositions relatives aux procédures du | artikel 931 van het Gerechtelijk Wetboek en van de bepalingen |
divorce », dispose : | betreffende de procedures van echtscheiding » bepaalt : |
« Le jugement ou l'arrêt qui prononce le divorce produit ses effets à | « Het vonnis of arrest waarbij de echtscheiding wordt uitgesproken, |
heeft ten aanzien van de persoon van de echtgenoten gevolg vanaf de | |
l'égard de la personne des époux du jour où la décision acquiert force | dag waarop de beslissing in kracht van gewijsde is getreden, en heeft |
de chose jugée, et produit ses effets à l'égard des tiers du jour de | ten aanzien van derden zijn gevolgen vanaf de dag van de |
la transcription. | overschrijving. |
Il remonte, à l'égard des époux, en ce qui concerne leurs biens, au | Ten aanzien van de echtgenoten, wat hun goederen betreft, werkt het |
jour de la demande, et en cas de pluralité de demandes, au jour de la | terug tot op de dag waarop de vordering is ingesteld en, wanneer er |
meer dan één vordering is, tot op de dag waarop de eerste is | |
première d'entre elles, qu'elle ait abouti ou non. | ingesteld, ongeacht of zij werd toegewezen of niet. |
En cas de décès d'un des époux, avant la transcription du divorce mais | Ingeval een van de echtgenoten overlijdt voor de echtscheiding is |
après que la décision le prononçant a acquis force de chose jugée, les | overgeschreven doch nadat het vonnis waarbij de echtscheiding is |
époux sont considérés comme divorcés, à l'égard des tiers, sous la | uitgesproken in kracht van gewijsde is gegaan, worden de echtgenoten |
condition suspensive de la transcription effectuée conformément à | tegenover derden als uit de echt gescheiden beschouwd, onder de |
opschortende voorwaarde van overschrijving overeenkomstig artikel | |
l'article 1275. | 1275. |
Le tribunal peut, à la demande de l'un des époux, s'il l'estime | De rechtbank kan, op vordering van één van de echtgenoten, indien zij |
équitable en raison de circonstances exceptionnelles propres à la | dit wegens uitzonderlijke omstandigheden die eigen zijn aan de zaak, |
cause, décider dans le jugement qui prononce le divorce qu'il ne sera | billijk acht, in het vonnis waarbij de echtscheiding wordt |
pas tenu compte dans la liquidation de la communauté de l'existence de | uitgesproken, beslissen dat bij de vereffening van de gemeenschap geen |
rekening zal worden gehouden met sommige goederen die zijn verworven | |
certains avoirs constitués ou de certaines dettes contractées depuis | of met sommige schulden die zijn aangegaan sedert het tijdstip dat de |
le moment où la séparation de fait a pris cours. | echtgenoten feitelijk gescheiden leefden. |
Les parties peuvent également former pareille demande au cours de la | De partijen kunnen dergelijke vordering ook instellen in de loop van |
liquidation de la communauté ». B.2.1. Il ressort de l'alinéa 2 de la disposition précitée que lorsque deux demandes en divorce coexistent dans le temps, c'est à partir de la date d'introduction de la première que prennent cours les effets patrimoniaux du divorce à l'égard des époux. Il suffit qu'une demande en divorce ait été introduite, sans qu'elle ait été poursuivie et même si elle n'a pas abouti, pour que les effets patrimoniaux du divorce, prononcés ultérieurement à la suite d'une autre demande ou d'une demande reconventionnelle introduite devant le même tribunal ou devant un autre tribunal, rétroagissent de plein droit au jour de la demande initiale. | de vereffening van de gemeenschap ». B.2.1. Uit het tweede lid van de voormelde bepaling vloeit voort dat wanneer twee vorderingen tot echtscheiding tegelijkertijd bestaan, het vanaf de datum van het instellen van de eerste vordering is dat de patrimoniale gevolgen van de echtscheiding ten aanzien van de echtgenoten een aanvang nemen. Het volstaat dat één vordering tot echtscheiding is ingesteld, zonder dat zij is voortgezet en zelfs indien zij niet is toegewezen, opdat de patrimoniale gevolgen van de echtscheiding, die later zijn uitgesproken naar aanleiding van een andere vordering of van een tegenvordering die voor dezelfde rechtbank of voor een andere rechtbank is ingesteld, van rechtswege terugwerken tot op de dag van de eerste vordering. |
B.2.2. Cette modification apportée à l'alinéa 2 de l'article 1278 du | B.2.2. Die wijziging van het tweede lid van artikel 1278 van het |
Code judiciaire par la loi du 30 juin 1994 précitée a, selon les | Gerechtelijk Wetboek bij de voormelde wet van 30 juni 1994 is, volgens |
travaux parlementaires, été justifiée comme suit : | de parlementaire voorbereiding, als volgt verantwoord : |
« Pour mettre fin à toute controverse quant au point de savoir à | « Om elke betwisting te voorkomen omtrent de datum waarop de |
quelle date rétroactive, entre époux, en ce qui concerne leurs biens, | rechterlijke uitspraak ten aanzien van de goederen van de echtgenoten |
remontent les effets de la décision prononçant le divorce, il a été | terugwerkt, is bepaald dat, ingeval er meer dan één vordering is |
précisé qu'en cas de pluralité de demandes, c'est toujours de la | ingesteld, die uitspraak gevolg heeft vanaf de dag waarop de eerste |
première de celles-ci que se produit l'effet rétroactif dont question, | vordering is ingesteld, ongeacht of die eerste vordering al dan niet |
que cette première demande ait ou non abouti. | is toegewezen. |
C'est en effet à partir de ce moment-là qu'est né entre les époux un | Vanaf dat moment immers is er tussen de echtgenoten een klimaat van ` |
climat ' de suspicion patrimoniale ' qui est en vérité la ratio legis | vermogensrechtelijke verdenking ` ontstaan, dat in feite de ratio |
de l'effet rétroactif dont question » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, | legis van die terugwerking is » (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. |
n° 545/1, pp. 10 et 84). | 545/1, pp. 10 en 84). |
B.3. La question préjudicielle porte uniquement sur l'alinéa 2 de la | B.3. De prejudiciële vraag heeft enkel betrekking op het tweede lid |
disposition précitée. En outre, il ressort de la motivation de la | van de voormelde bepaling. Bovendien blijkt uit de motivering van de |
décision de renvoi que, même si les parties ont repris la vie commune, | verwijzingsbeslissing dat, ook al hebben de partijen het samenleven |
les époux en instance de divorce ne se seraient pas réconciliés au | hervat, de scheidende echtgenoten zich niet in die zin met elkaar |
sens où, selon l'article 1284 du Code judiciaire, abrogé par la loi du | zouden hebben verzoend dat, volgens artikel 1284 van het Gerechtelijk |
27 avril 2007, la réconciliation des époux éteignait l'action. | Wetboek, opgeheven bij de wet van 27 april 2007, de verzoening van de |
La Cour limite son examen de la disposition en cause à l'hypothèse qui | echtgenoten de rechtsvordering deed vervallen. |
Het Hof beperkt zijn toetsing van de in het geding zijnde bepaling tot | |
het geval dat aldus door de verwijzende rechter aan het Hof is | |
voorgelegd, namelijk dat met betrekking tot twee echtgenoten die zich | |
lui est ainsi soumise par le juge a quo, à savoir de deux époux qui ne | niet met elkaar hebben verzoend in de zin van het vroegere artikel |
se sont pas réconciliés au sens de l'article 1284 ancien du Code | 1284 van het Gerechtelijk Wetboek, maar het samenleven hebben hervat. |
judiciaire mais ont repris la vie commune. | |
Le juge a quo prend acte de l'interprétation que donne la Cour de | De verwijzende rechter neemt kennis van de interpretatie die het Hof |
cassation de l'article 1278 du Code judiciaire selon laquelle les | van Cassatie aan het artikel 1278 van het Gerechtelijk Wetboek geeft |
(Cass, 24 februari 2005, Arr. Cass., 2005, nr. 116) volgens welke de | |
effets patrimoniaux du divorce remontent, en cas de coexistence de | patrimoniale gevolgen van de echtscheiding, indien er meerdere |
plusieurs demandes en divorce, au jour de la première demande, même si | vorderingen tot echtscheiding tegelijkertijd bestaan, tot op de dag |
après l'introduction de la demande principale originaire, les époux | van de eerste vordering terugwerken, zelfs indien de echtgenoten, na |
ont repris la vie commune pendant un certain laps de temps (Cass., 24 | het instellen van de oorspronkelijke hoofdvordering, gedurende een |
février 2005, Pas., 2005, n° 116). Le juge a quo interroge la Cour sur | bepaalde tijd het samenleven hebben hervat. De verwijzende rechter |
le point de savoir si cette interprétation, qui a pour effet de | vraagt het Hof of die interpretatie, die tot gevolg heeft dat de |
traiter de la même manière les époux qui ont décidé de reprendre la | echtgenoten die na een eerste vordering tot echtscheiding hebben |
vie commune et une collaboration patrimoniale après une première | besloten het samenleven en een patrimoniale samenwerking te hervatten |
demande en divorce et les époux qui ne l'ont pas fait, ne viole pas | en de echtgenoten die dat niet hebben gedaan, op dezelfde wijze worden |
les articles 10 et 11 de la Constitution. B.4.1. La disposition en cause traite de manière identique tous les couples, quant à la prise de date des effets patrimoniaux d'un divorce, sans considération de ce que, le cas échéant, ils auraient ou non repris la vie commune entre deux ou plusieurs demandes. B.4.2. La disposition en cause n'a ni pour objet, ni pour effet de s'immiscer dans le choix que font deux époux des modalités juridiques ou pratiques qui encadrent une procédure en divorce. Elle a pour seul objet de déterminer la date à laquelle il faut prendre en considération les effets patrimoniaux d'un divorce, si et quand il est prononcé. La disposition en cause, en fixant cette date au jour de l'introduction de la demande originaire, même en cas de pluralité de | behandeld, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt. B.4.1. Door de in het geding zijnde bepaling worden alle echtparen op identieke wijze behandeld, wat de aanvangsdatum van de patrimoniale gevolgen van een echtscheiding betreft, zonder in aanmerking te nemen of zij, in voorkomend geval, tussen twee of meerdere vorderingen in, al dan niet het samenleven zouden hebben hervat. B.4.2. De in het geding zijnde bepaling heeft niet tot doel, noch tot gevolg zich te mengen in de keuze die twee echtgenoten maken met betrekking tot de juridische of de praktische voorwaarden die een echtscheidingsprocedure omkaderen. Zij heeft enkel tot doel de datum vast te stellen waarop de patrimoniale gevolgen van een echtscheiding in aanmerking dienen te worden genomen, indien en wanneer zij wordt uitgesproken. Door die datum vast te stellen op de dag van het instellen van de oorspronkelijke vordering, zelfs indien er meer dan één vordering is, heeft de in het geding zijnde bepaling enkel tot |
demandes, a pour seul objectif d'assurer la sécurité juridique des | doel de rechtszekerheid van de gewezen echtgenoten te verzekeren, op |
ex-époux, en se fondant sur la considération, qui n'est pas dépourvue | grond van de overweging, die niet zonder redelijke verantwoording is, |
de justification raisonnable, que lorsqu'une procédure en divorce | dat wanneer een echtscheidingsprocedure is toegewezen, het op de dag |
aboutit, c'est au jour de l'introduction de la demande originaire qu'a | van het instellen van de oorspronkelijke vordering is dat de « |
commencé la « période suspecte » du point de vue patrimonial. | verdachte periode » vanuit patrimoniaal oogpunt is begonnen. |
B.4.3. Le législateur pouvait ne pas tenir compte d'une éventuelle | B.4.3. De wetgever vermocht geen rekening te houden met een eventueel |
reprise de la vie commune des époux, dès lors qu'elle n'a pas abouti à | hervatten van het samenleven van de echtgenoten wanneer zulks niet |
une réconciliation éteignant l'action en divorce. En outre, il n'est | geleid heeft tot een verzoening die de vordering tot echtscheiding |
pas possible de déterminer en quoi la règle qu'il a adoptée | heeft doen vervallen. Bovendien is het niet mogelijk te bepalen in |
avantagerait ou désavantagerait l'un ou l'autre des ex-époux qui | welke mate de door hem aangenomen regel één van de gewezen echtgenoten |
auraient fait le choix de reprendre la vie commune pendant un certain | die ervoor zouden hebben gekozen het samenleven gedurende een bepaalde |
temps au cours de la procédure en divorce. Si, en effet, pendant ce | tijd te hervatten tijdens de scheidingsprocedure, zou bevoordelen of |
laps de temps, des modifications ont pu être apportées au patrimoine | zou benadelen. Wanneer, gedurende die tijd, wijzigingen kunnen zijn |
commun et à leur patrimoine respectif, et ce en raison de la | aangebracht aan het gemeenschappelijk vermogen en aan hun respectieve |
renaissance provisoire du régime primaire, il est impossible de | vermogen, en zulks wegens het tijdelijk doen herleven van het primaire |
prévoir à l'avance si ces modifications sont susceptibles de procurer | stelsel, is het immers onmogelijk vooraf te bepalen of die wijzigingen |
un avantage à l'un plutôt qu'à l'autre. | veeleer aan de ene dan aan de andere een voordeel kunnen verschaffen. |
B.5. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.5. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1278, alinéa 2, du Code judiciaire ne viole pas les articles | Artikel 1278, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek schendt de |
10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 25 mars 2009. | terechtzitting van 25 maart 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |