← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 59/2009 du 25 mars 2009 Numéro du rôle : 4414 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 7, § 14, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant
la sécurité sociale des travailleurs, tel qu'il a été La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 59/2009 du 25 mars 2009 Numéro du rôle : 4414 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 14, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, tel qu'il a été La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 59/2009 van 25 maart 2009 Rolnummer 4414 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 14, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, zoals ingevoegd bi Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 59/2009 du 25 mars 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 59/2009 van 25 maart 2009 |
Numéro du rôle : 4414 | Rolnummer 4414 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 14, de | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 14, van de |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
travailleurs, tel qu'il a été inséré par l'article 114 de la | zekerheid der arbeiders, zoals ingevoegd bij artikel 114 van de |
loi-programme du 2 août 2002, posée par la Cour du travail de | programmawet van 2 augustus 2002, gesteld door het Arbeidshof te |
Bruxelles. | Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, | rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 10 janvier 2008 en cause de Karine Arakelyan contre | Bij arrest van 10 januari 2008 in zake Karine Arakelyan tegen de |
l'Office national de l'emploi, dont l'expédition est parvenue au | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, waarvan de expeditie ter griffie |
greffe de la Cour le 18 janvier 2008, la Cour du travail de Bruxelles | van het Hof is ingekomen op 18 januari 2008, heeft het Arbeidshof te |
a posé la question préjudicielle suivante : | Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 7, § 1er [lire : § 14], de l'arrêté-loi du 28 décembre | « Schendt artikel 7, § 1 [lees : § 14], van de besluitwet van 28 |
1944, inséré par l'article 114 de la loi-programme du 22 août [lire : | december 1944 zoals ingevoerd bij artikel 114 van de programmawet van |
2 août] 2002, qui a donné un fondement légal à l'article 43 de | 22 augustus [lees : 2 augustus] 2002, waarbij een wettelijke grondslag |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, | werd gegeven aan artikel 43 van het Werkloosheidsbesluit (koninklijk |
viole-t-il les articles 10, 11, 23 et 191 de la Constitution, combinés | besluit van 25 november 1991) de artikelen 10, 11, 23 en 191 van de |
avec l'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, | Grondwet, in samenlezing met artikel 14 en van het Europees Verdrag |
lui-même combiné avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à | voor de Rechten van de Mens in combinatie met artikel 1 van het Eerste |
cette Convention, en ce que cette disposition impose aux étrangers des | Aanvullend Protocol bij dat verdrag doordat die bepaling aan |
conditions supplémentaires d'admissibilité au bénéfice des allocations | vreemdelingen bijkomende voorwaarden oplegt voor de toelaatbaarheid |
de chômage, en exigeant qu'ils satisfassent, en sus des autres | tot het recht op werkloosheidsuitkeringen, door te vereisen dat zij |
conditions d'admission, à la législation relative au séjour et à | naast de andere toelaatbaarheidsvereisten, dienen te voldoen aan de |
l'occupation de la main-d'oeuvre étrangère, même dans le cas de | wetgeving op het verblijf en de tewerkstelling der vreemde werknemers, |
candidats réfugiés ou d'étrangers autorisés à séjourner pour motif | zelfs in het geval van kandidaat-vluchtelingen of vreemdelingen |
humanitaire, sur la base de l'article 9, alinéa 3, de la loi du 15 | gemachtigd tot verblijf wegens humanitaire redenen op grond van |
décembre 1980 sur les étrangers, et qui, en raison de l'absence | artikel 9, derde lid, van de vreemdelingenwet van 15 december 1980 en |
d'arrêtés d'exécution, ne peuvent satisfaire à la législation sur | die wegens het uitblijven van uitvoeringsbesluiten niet kunnen voldoen |
l'occupation de la main-d'oeuvre étrangère, alors que, pour les | aan de wetgeving tot tewerkstelling van vreemde werknemers, terwijl |
Belges, l'occupation en violation d'autres réglementations relatives | voor Belgen de tewerkstelling in strijd met andere arbeidsrechtelijke |
au droit du travail n'a pas d'effet sur l'admissibilité et le bénéfice | regelingen geen invloed heeft op de toelaatbaarheid en het genot van |
du droit aux allocations de chômage ? ». | het recht op werkloosheidsuitkeringen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition en cause | Over de in het geding zijnde bepaling |
B.1.1. La question préjudicielle a pour objet l'article 7, § 14, | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 7, § 14, |
alinéas 1er à 3, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | eerste tot derde lid, van de besluitwet van 28 december 1944 |
sécurité sociale des travailleurs, tel qu'il a été inséré par | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, zoals |
l'article 114 de la loi-programme du 2 août 2002, qui dispose : | ingevoegd bij artikel 114 van de programmawet van 2 augustus 2002, dat |
« Ce paragraphe concerne les conditions de stage en vue de l'octroi du | luidt : « Deze paragraaf betreft de wachttijdvoorwaarden voor de toekenning |
droit aux allocations visé au § 1er, alinéa 3, i, m, o et p, dans le | van het recht op uitkeringen bedoeld in § 1, derde lid, i, m, o en p, |
chef du travailleur étranger ou apatride. | in hoofde van de vreemde of staatloze werknemer. |
Le travailleur étranger ou apatride n'est admis au bénéfice des | De vreemde of staatloze werknemer wordt enkel toegelaten tot het recht |
allocations que si, au moment de la demande d'allocations, il | op uitkeringen indien hij op het tijdstip van de uitkeringsaanvraag |
satisfait à la législation relative au séjour et à celle relative à | voldoet aan de wetgeving die betrekking heeft op het verblijf en op de |
l'occupation de la main-d'oeuvre étrangère. | tewerkstelling van vreemde werknemers. |
Le travail effectué en Belgique par le travailleur étranger ou | De door de vreemde of staatloze werknemer in België verrichte arbeid |
apatride n'est pris en considération pour l'accomplissement des | komt enkel in aanmerking voor het voldoen aan de wachttijdvoorwaarden, |
conditions de stage que s'il a été effectué conformément à la | indien hij verricht werd overeenkomstig de wetgeving die betrekking |
législation relative à l'occupation de la main-d'oeuvre étrangère ». | heeft op de tewerkstelling van vreemde werknemers ». |
B.1.2. La disposition en cause confère un fondement légal à l'article | B.1.2. De in het geding zijnde bepaling verleent een wettelijke |
43 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | grondslag aan artikel 43 van het koninklijk besluit van 25 november |
chômage (ci-après : « arrêté royal portant réglementation du chômage | 1991 houdende de werkloosheidsreglementering (hierna : het |
»), qui dispose : | Werkloosheidsbesluit), dat bepaalt : |
« Sans préjudice des dispositions précédentes, le travailleur étranger | « Onverminderd de voorgaande bepalingen wordt de vreemde of staatloze |
ou apatride est admis au bénéfice des allocations s'il satisfait à la | werknemer slechts toegelaten tot het recht op uitkeringen indien hij |
législation relative aux étrangers et à celle relative à l'occupation | voldoet aan de wetgeving die betrekking heeft op de vreemdelingen en |
de la main-d'oeuvre étrangère. | op deze die betrekking heeft op de tewerkstelling van vreemde |
arbeidskrachten. | |
Le travail effectué en Belgique n'est pris en considération que s'il | De in België verrichte arbeid komt slechts in aanmerking indien hij |
l'a été conformément à la législation relative à l'occupation de la | verricht werd overeenkomstig de wetgeving die betrekking heeft op de |
main-d'oeuvre étrangère. | tewerkstelling van vreemde arbeidskrachten. |
[...] ». | [...] ». |
B.1.3. Au cours des travaux préparatoires, l'insertion de l'article 7, | B.1.3. In de parlementaire voorbereiding werd de invoering van het |
§ 14, précité a été justifiée comme suit : | vermelde artikel 7, § 14, als volgt verantwoord : |
« [Il] reprend de manière inchangée la réglementation existante | « [Het betreft] een bepaling die de bestaande regelgeving inzake het |
relative au droit aux allocations de chômage sur base des prestations | recht op werkloosheidsuitkeringen op grond van arbeidsprestaties [...] |
de travail [...], dans le chef de travailleurs de nationalité | in hoofde van werknemers van vreemde nationaliteit, ongewijzigd |
étrangère. | overneemt. |
[...] | [...] |
Il est proposé d'intégrer les dispositions en question dans une loi, | Er wordt voorgesteld de betreffende bepalingen op te nemen in een wet |
dans le sens formel du terme, étant donné que la procédure définie | in de formele zin van het woord, aangezien bepaalde rechtspraak |
statue que le Roi, dans ce cas, ne dispose pas de la compétence de | oordeelt dat de Koning in casu niet de bevoegdheid bezit om afwijkende |
décréter des dispositions dérogatoires vis-à-vis de personnes de | bepalingen uit te vaardigen ten aanzien van personen van vreemde |
nationalité étrangère. C'est ce que la Cour de Cassation a récemment | nationaliteit. Zo oordeelde recent het Hof van Cassatie in een arrest |
conclu dans un arrêt du 25 mars 2002. [...] | van 25 maart 2002. [...] |
Cet amendement vise donc la transposition de la règle actuelle dans | Het amendement beoogt dus de huidige regeling bij koninklijk besluit |
l'arrêté royal en une loi, et n'apporte donc aucune modification aux | om te zetten in een wet en brengt dus geen wijziging aan in de rechten |
droits et devoirs du travailleur même » (Doc. parl., Chambre, | en plichten van de werknemer zelf » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC |
2001-2002, DOC 50-1823/003, pp. 6-7). | 50-1823/003, pp. 6-7). |
Quant à la recevabilité de la question préjudicielle | Over de ontvankelijkheid van de prejudiciële vraag |
B.2. Le juge a quo demande à la Cour si la disposition en cause | B.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof of de in het geding zijnde |
entraîne une violation des « articles 10, 11, 23 et 191 de la | bepaling een schending inhoudt van « de artikelen 10, 11, 23 en 191 |
Constitution, combinés avec l'article 14 de la Convention européenne | van de Grondwet, in samenlezing met artikel 14 van het Europees |
des droits de l'homme, lui-même combiné avec l'article 1er du Premier | Verdrag voor de Rechten van de Mens in combinatie met artikel 1 van |
Protocole additionnel à cette Convention, en ce que cette disposition | het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag doordat die bepaling |
impose aux étrangers des conditions supplémentaires d'admissibilité au | aan vreemdelingen bijkomende voorwaarden oplegt voor de |
bénéfice des allocations de chômage, en exigeant qu'ils satisfassent, | toelaatbaarheid tot het recht op werkloosheidsuitkeringen, door te |
en sus des autres conditions d'admission, à la législation relative au | vereisen dat zij naast de andere toelaatbaarheidsvereisten, dienen te |
séjour et à l'occupation de la main-d'oeuvre étrangère, même dans le | voldoen aan de wetgeving op het verblijf en de tewerkstelling der |
cas de candidats réfugiés ou d'étrangers autorisés à séjourner pour | vreemde werknemers, zelfs in het geval van kandidaat-vluchtelingen of |
motif humanitaire, sur la base de l'article 9, alinéa 3, de la loi du | vreemdelingen gemachtigd tot verblijf wegens humanitaire redenen op |
15 décembre 1980 [sur l'accès au territoire, le séjour, | grond van artikel 9, derde lid, van de [wet van 15 december 1980 |
l'établissement et l'éloignement des étrangers (ci-après : loi sur les | betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging |
étrangers)], et qui, en raison de l'absence d'arrêtés d'exécution, ne | en de verwijdering van vreemdelingen (hierna : de Vreemdelingenwet)] |
peuvent satisfaire à la législation sur l'occupation de la | en die wegens het uitblijven van uitvoeringsbesluiten niet kunnen |
main-d'oeuvre étrangère, alors que, pour les Belges, l'occupation en | voldoen aan de wetgeving tot tewerkstelling van vreemde werknemers, |
violation d'autres réglementations relatives au droit du travail n'a | terwijl voor Belgen de tewerkstelling in strijd met andere |
pas d'effet sur l'admissibilité et le bénéfice du droit aux | arbeidsrechtelijke regelingen geen invloed heeft op de toelaatbaarheid |
allocations de chômage ». | en het genot van het recht op werkloosheidsuitkeringen ». |
B.3.1. Le Conseil des ministres objecte que la question préjudicielle | B.3.1. De Ministerraad werpt op dat de prejudiciële vraag niet |
n'est pas recevable, parce qu'il ne peut être déduit ni du libellé de | ontvankelijk is, omdat noch uit de prejudiciële vraag, noch uit de |
celle-ci, ni de la motivation de la décision de renvoi quelles sont | motivering van de verwijzingsbeslissing, kan worden opgemaakt welke « |
les « autres réglementations relatives au droit du travail » visées. | andere arbeidsrechtelijke regelingen » worden bedoeld. Er zou niet |
Les deux catégories de personnes qui seraient traitées différemment ne | voldoende precies worden aangegeven welke twee categorieën van |
personen verschillend worden behandeld. | |
seraient pas désignées de manière suffisamment précise. | B.3.2. Met de prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht te onderzoeken |
B.3.2. La question préjudicielle invite la Cour à examiner si la | of de in het geding zijnde bepaling bestaanbaar is met de artikelen |
disposition en cause est compatible avec les articles 10, 11, 23 et | 10, 11, 23 en 191 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 14 |
191 de la Constitution, combinés avec l'article 14 de la Convention | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel 1 |
européenne des droits de l'homme et avec l'article 1er du Premier | van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag, dat het recht |
Protocole à cette Convention, qui garantit le droit au respect des biens. | waarborgt op het ongestoord genot van eigendom. |
B.3.3. En vertu de l'article 26, § 1er, 3°, de la loi spéciale du 6 | B.3.3. Krachtens artikel 26, § 1, 3°, van de bijzondere wet van 6 |
janvier 1989, tel qu'il a été modifié par la loi spéciale du 9 mars | januari 1989, zoals het werd gewijzigd bij de bijzondere wet van 9 |
2003, la Cour est compétente pour statuer, à titre préjudiciel, sur | maart 2003, is het Hof bevoegd om, bij wijze van prejudiciële |
les questions relatives à la violation, notamment par une loi, des | beslissing, uitspraak te doen op vragen omtrent de schending, onder |
articles du titre II de la Constitution, parmi lesquels figure | meer door een wet, van de artikelen van titel II van de Grondwet, |
l'article 23. La violation de cet article peut être directement | waaronder artikel 23. De schending van dat artikel kan rechtstreeks |
alléguée sans que la question préjudicielle procède à une comparaison, | worden aangevoerd zonder dat de prejudiciële vraag een vergelijking |
laquelle n'est requise qu'en ce qui concerne les articles 10 et 11 de | doorvoert, die enkel vereist is met betrekking tot de artikelen 10 en |
la Constitution. | 11 van de Grondwet. |
B.3.4. En outre, lorsqu'une question préjudicielle dénonce une | B.3.4. Wanneer bovendien een prejudiciële vraag een schending aanvoert |
violation des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec une | van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
disposition conventionnelle garantissant un droit fondamental, la violation alléguée consiste en ce qu'une différence de traitement est instaurée en privant une catégorie de personnes de ce droit fondamental, alors que ce droit est garanti sans restriction à toute autre personne. B.3.5. Pour le surplus, il apparaît que le juge a quo compare la situation des étrangers visés dans la disposition en cause avec celle des personnes pour lesquelles « l'emploi occupé en violation d'autres réglementations relatives au droit du travail n'a aucune influence sur l'admissibilité et le bénéfice du droit aux allocations de chômage ». | een verdragsbepaling die een fundamenteel recht waarborgt, bestaat de aangevoerde schending erin dat een verschil in behandeling wordt doorgevoerd doordat een categorie van personen dat fundamentele recht wordt ontnomen, terwijl dat recht zonder beperking wordt gewaarborgd voor iedere andere persoon. B.3.5. Voor het overige blijkt dat de verwijzende rechter de situatie van de vreemdelingen bedoeld in de in het geding zijnde bepaling vergelijkt met die van personen voor wie « de tewerkstelling in strijd met andere arbeidsrechtelijke regelingen geen invloed heeft op de toelaatbaarheid en het genot van het recht op werkloosheidsuitkeringen ». |
B.3.6. L'exception est rejetée. | B.3.6. De exceptie wordt verworpen. |
Quant aux normes de contrôle | Over de referentienormen |
B.4.1. L'article 191 de la Constitution dispose : | B.4.1. Artikel 191 van de Grondwet bepaalt : |
« Tout étranger qui se trouve sur le territoire de la Belgique jouit | « Iedere vreemdeling die zich op het grondgebied van België bevindt, |
de la protection accordée aux personnes et aux biens, sauf les | geniet de bescherming verleend aan personen en aan goederen, behoudens |
exceptions établies par la loi ». | de bij de wet gestelde uitzonderingen ». |
B.4.2. En vertu de cette disposition, une différence de traitement qui | B.4.2. Op grond van die bepaling kan een verschil in behandeling dat |
défavorise un étranger ne peut être établie que par une norme | een vreemdeling benadeelt alleen bij een wetskrachtige norm worden |
législative. Cette disposition n'a pas pour objet d'habiliter le | ingevoerd. Die bepaling heeft niet tot doel de wetgever ertoe te |
législateur à se dispenser, lorsqu'il établit une telle différence, | machtigen, wanneer hij een dergelijk verschil in het leven roept, zich |
d'avoir égard aux principes fondamentaux consacrés par la | eraan te onttrekken de in de Grondwet verankerde fundamentele |
Constitution. Il ne découle donc pas de l'article 191 que le | beginselen in acht te nemen. Uit artikel 191 vloeit dus niet voort dat |
législateur puisse, lorsqu'il établit une différence de traitement au | de wetgever, wanneer hij een verschil in behandeling ten nadele van |
détriment d'étrangers, ne pas veiller à ce que cette différence ne | vreemdelingen invoert, niet erover moet waken dat dit verschil niet |
soit pas discriminatoire, quelle que soit la nature des principes en | discriminerend is, ongeacht de aard van de in het geding zijnde |
cause. | beginselen. |
B.5. L'article 23 de la Constitution dispose : | B.5. Artikel 23 van de Grondwet bepaalt : |
« Chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine. | « Ieder heeft het recht een menswaardig leven te leiden. |
A cette fin, la loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 | Daartoe waarborgen de wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde |
garantissent, en tenant compte des obligations correspondantes, les | regel, rekening houdend met de overeenkomstige plichten, de |
droits économiques, sociaux et culturels, et déterminent les | economische, sociale en culturele rechten, waarvan ze de voorwaarden |
conditions de leur exercice. | voor de uitoefening bepalen. |
Ces droits comprennent notamment : | Die rechten omvatten inzonderheid : |
[...] | [...] |
2° le droit à la sécurité sociale, à la protection de la santé et à | 2° het recht op sociale zekerheid, bescherming van de gezondheid en |
l'aide sociale, médicale et juridique; | sociale, geneeskundige en juridische bijstand; |
[...] ». | [...] ». |
B.6.1. Parmi les droits et libertés garantis par les articles 10 et 11 | B.6.1. Tot de rechten en vrijheden die door de artikelen 10 en 11 van |
de la Constitution figurent les droits et libertés résultant de | de Grondwet worden gewaarborgd, behoren de rechten en vrijheden die |
dispositions conventionnelles internationales qui lient la Belgique. | voortvloeien uit internationale verdragsbepalingen die België binden. |
L'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme garantit également le principe d'égalité et de non-discrimination en ce qui concerne la jouissance des droits et libertés mentionnés dans cette Convention et dans ses protocoles additionnels. Parmi ces droits et libertés figure l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme, qui dispose : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». B.6.2. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | Artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens waarborgt eveneens het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie in het genot van de rechten en vrijheden welke in dat Verdrag en zijn aanvullende protocollen zijn vermeld. Tot die rechten en vrijheden behoort artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag, dat bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». B.6.2. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees |
européenne des droits de l'homme ne garantit pas le droit à une | Verdrag voor de rechten van de mens waarborgt niet het recht op een |
allocation de sécurité sociale que ne prévoit pas le système juridique | socialezekerheidsuitkering waarin het rechtssysteem van de |
de l'Etat contractant. Toutefois, lorsque cet Etat prévoit une | Verdragsstaat niet voorziet. Wanneer die Staat evenwel in een bepaalde |
allocation déterminée, il ne peut y lier de conditions | uitkering voorziet, mag hij daaraan geen discriminerende voorwaarden |
discriminatoires (CEDH, 6 juillet 2005, Stec et autres c. Royaume-Uni, | verbinden (EHRM, 6 juli 2005, Stec e.a. t. Verenigd Koninkrijk, §§ |
§§ 54-55). | 54-55). |
Quant au fond de l'affaire | Over de grond van de zaak |
B.7. La finalité propre de la législation sur le chômage n'empêche pas | B.7. De eigen finaliteit van de werkloosheidswetgeving belet niet dat |
que le législateur, soucieux de maintenir un système de sécurité | de wetgever vanuit een bezorgdheid om het socialezekerheidssysteem |
sociale juste et viable, puisse y ancrer les principes de la | rechtvaardig en betaalbaar te houden, daarin de principes van de |
législation relative au séjour et à l'autorisation de travail des | wetgeving betreffende het verblijf en de toelating tot de arbeid van |
étrangers et qu'une allocation, qui suppose la disponibilité sur le | vreemdelingen mag verankeren en dat een uitkering, die de |
marché de l'emploi, soit refusée à des personnes qui n'ont pas un | beschikbaarheid voor de arbeidsmarkt veronderstelt, wordt geweigerd |
aan personen die geen wettelijke toegang hebben tot het grondgebied | |
accès légal au territoire, ni au marché de l'emploi. Le législateur | noch tot de arbeidsmarkt. De wetgever vermag ook te bepalen dat de |
peut également prévoir que le travail effectué en Belgique par le | door de vreemde werknemer in België verrichte arbeid enkel in |
travailleur étranger n'entre en considération pour le stage que s'il a | aanmerking komt voor het voldoen aan de wachttijdvoorwaarden indien |
été effectué conformément à la législation relative à l'occupation des | hij werd verricht overeenkomstig de wetgeving die betrekking heeft op |
travailleurs étrangers. | de tewerkstelling van vreemde werknemers. |
B.8.1. La question préjudicielle fait toutefois spécifiquement | B.8.1. De prejudiciële vraag verwijst evenwel specifiek naar de |
référence à la catégorie des candidats réfugiés ou des étrangers | categorie van kandidaat-vluchtelingen of vreemdelingen gemachtigd tot |
autorisés à séjourner pour motif humanitaire en vertu de l'article 9, | verblijf wegens humanitaire redenen op grond van artikel 9, derde lid, |
alinéa 3, de la loi sur les étrangers. En effet, il ressort de la | van de Vreemdelingenwet. Uit de gegevens van de verwijzingsbeslissing |
décision de renvoi qu'au moment de son emploi, l'appelante devant la | blijkt inderdaad dat de appellante voor het Arbeidshof tijdens haar |
Cour du travail était initialement candidate réfugiée et a été | tewerkstelling aanvankelijk kandidaat-vluchteling was en na de |
régularisée, après le rejet de sa demande d'asile, sur la base de | afwijzing van haar asielaanvraag werd geregulariseerd op grond van |
l'article 9, alinéa 3, de la loi sur les étrangers. | artikel 9, derde lid, van de Vreemdelingenwet. |
B.8.2. En ce qui concerne les étrangers autorisés à séjourner pour | B.8.2. Wat betreft de vreemdelingen gemachtigd tot een verblijf wegens |
motif humanitaire en vertu de l'article 9, alinéa 3, de la loi sur les | humanitaire redenen op grond van artikel 9, derde lid, van de |
étrangers, il ressort de la décision de renvoi que l'emploi après régularisation a été pris en compte comme stage pour l'obtention d'une allocation de chômage. B.9. Il reste donc à examiner si la disposition en cause est discriminatoire en ce qu'un travail effectué par des candidats réfugiés, qui, selon l'interprétation du juge a quo, « en raison de l'absence d'arrêtés d'exécution, ne peuvent satisfaire à la législation sur l'occupation de la main d'oeuvre étrangère », n'a pas été pris en compte comme ayant satisfait aux conditions de stage. La Cour limite son examen à cette hypothèse. | Vreemdelingenwet, blijkt uit de verwijzingsbeslissing dat de tewerkstelling na regularisatie in aanmerking werd genomen als wachttijd voor het verkrijgen van een werkloosheidsuitkering. B.9. Er moet dus nog worden onderzocht of de in het geding zijnde bepaling discriminerend is doordat arbeid verricht door kandidaat-vluchtelingen die, volgens de interpretatie van de verwijzende rechter, « wegens het uitblijven van uitvoeringsbesluiten niet konden voldoen aan de wetgeving tot tewerkstelling van vreemde werknemers » niet in aanmerking werd genomen als hebbende voldaan aan de wachttijdvoorwaarden. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die hypothese. |
B.10.1. La loi du 30 avril 1999 relative à l'occupation de | B.10.1. De wet van 30 april 1999 betreffende de tewerkstelling van |
travailleurs étrangers exige que les travailleurs étrangers disposent | buitenlandse werknemers vereist dat buitenlandse werknemers over een |
d'un permis de travail pour pouvoir travailler légalement. Pour qu'un | arbeidskaart beschikken om wettig te kunnen werken. Opdat een |
travailleur étranger puisse être employé, l'employeur doit, au | buitenlandse werknemer kan worden tewerkgesteld, moet de werkgever |
préalable, obtenir de l'autorité compétente une autorisation | vooraf een arbeidsvergunning (artikel 4, § 1) en de werknemer een |
d'occupation (article 4, § 1er) et le travailleur doit obtenir un | arbeidskaart (artikel 5) hebben verkregen van de bevoegde overheid. |
permis de travail (article 5). Selon l'article 4, § 4, le Roi peut, | Volgens artikel 4, § 4, kan de Koning, bij een in Ministerraad |
par un arrêté délibéré en Conseil des ministres, déterminer à quelles | overlegd besluit, bepalen onder welke voorwaarden een voorlopige |
conditions une autorisation provisoire d'occupation peut être accordée | arbeidsvergunning kan worden toegekend aan een werkgever. Op grond van |
à un employeur. En vertu de l'article 7, le Roi peut, par un arrêté | artikel 7 kan de Koning, bij een in Ministerraad overlegd besluit, de |
délibéré en Conseil des ministres, dispenser les catégories de | categorieën van buitenlandse werknemers die Hij bepaalt, vrijstellen |
travailleurs étrangers qu'Il détermine, de l'obligation d'obtenir un | van de verplichting een arbeidskaart te verkrijgen. In dat geval moet |
permis de travail. Dans ce cas, l'employeur ne doit pas demander une | de werkgever geen arbeidsvergunning aanvragen. |
autorisation d'occupation. | |
Dans les travaux préparatoires de cette loi, il est mentionné que les | In de parlementaire voorbereiding van die wet wordt vermeld dat |
candidats réfugiés peuvent appartenir aux catégories qui sont | kandidaat-vluchtelingen tot de categorieën kunnen behoren die worden |
dispensées de l'obligation d'obtenir un permis de travail (Doc. parl., | vrijgesteld van de verplichting een arbeidskaart te verkrijgen (Parl. |
Chambre 1998-1999, n° 2072/3, p. 6). | St., Kamer, 1998-1999, nr. 2072/3, p. 6). |
B.10.2. En exécution de la loi du 30 avril 1999, l'arrêté royal du 6 | B.10.2. Het koninklijk besluit van 6 februari 2003 heeft ter |
février 2003 a fixé les règles en matière d'occupation des candidats | uitvoering van de wet van 30 september 1999 de regels vastgelegd |
réfugiés et permet depuis lors que des jours de travail effectués avec | inzake de tewerkstelling van kandidaat-vluchtelingen en laat sindsdien |
une autorisation provisoire de travail puissent être pris en | toe dat arbeidsdagen verricht met een voorlopige arbeidsvergunning in |
considération pour l'admission au droit aux allocations de chômage. | aanmerking komen voor de toelating tot het recht op |
Cet arrêté étant entré en vigueur le 1er avril 2003, il ne pouvait | werkloosheidsuitkeringen. Doordat dit besluit in werking is getreden |
s'appliquer à l'affaire soumise au juge a quo, puisque la demande | op 1 april 2003, kon het niet van toepassing zijn in de zaak voor de |
d'asile de l'appelante avait été rejetée par la Commission permanente | verwijzende rechter, nu de asielaanvraag van de appellante door de |
de recours des réfugiés le 4 octobre 2002. | Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen werd afgewezen op 4 oktober |
Il ressort en outre de l'article 40, § 1er, 2°, in fine, de l'arrêté | 2002. Uit artikel 40, § 1, 2°, in fine, van het koninklijk besluit van 9 |
royal du 9 juin 1999 que le système antérieur, qui prévoyait que les | juni 1999 blijkt bovendien dat de voorheen bestaande regeling waarbij |
candidats réfugiés pouvaient être occupés moyennant une autorisation | kandidaat-vluchtelingen konden worden tewerkgesteld worden mits een |
provisoire d'occupation, n'était plus applicable aux demandes | voorlopige toelating tot tewerkstelling, niet meer van toepassing was |
introduites après le 1er juillet 1999. Il s'ensuit qu'entre le 1er | op aanvragen ingediend na 1 juli 1999. Daaruit volgt dat er voor |
juillet 1999 et le 1er avril 2003, date à laquelle l'arrêté royal du 6 | kandidaat-vluchtelingen die vóór die datum niet over een dergelijke |
février 2003 est entré en vigueur, il n'existait pas de base légale | toelating beschikten, tussen 1 juli 1999 en 1 april 2003, datum waarop |
pour l'occupation de candidats réfugiés pour lesquels une autorisation | het koninklijk besluit van 6 februari 2003 in werking is getreden, |
provisoire d'occupation n'avait pas été obtenue avant le 1er juillet | geen wettige basis van tewerkstelling was. |
1999. B.10.3. La Cour n'est pas interrogée sur la loi du 30 avril 1999 et | B.10.3. Het Hof wordt niet ondervraagd over de wet van 30 april 1999 |
sur ses arrêtés d'exécution. Etant donné que la disposition en cause | en haar uitvoeringsbesluiten. Doordat de in het geding zijnde bepaling |
ne donne droit au travailleur étranger ou apatride à des allocations | de vreemde of staatloze werknemer enkel recht verleent op |
de chômage que s'il satisfait à la législation relative à l'occupation | werkloosheidsuitkeringen indien hij voldoet aan de wetgeving met |
des travailleurs étrangers, son champ d'application est toutefois | betrekking tot de tewerkstelling van vreemde werknemers, is haar |
indissociable de cette législation. En conséquence, la Cour peut | toepassingsgebied evenwel onlosmakelijk met die wetgeving verbonden. |
examiner si la disposition en cause est inconstitutionnelle dans la | Het Hof vermag derhalve na te gaan of de in het geding zijnde bepaling |
mesure où elle avait pour effet que des prestations de travail | ongrondwettig is in zoverre zij tot gevolg had dat arbeidsprestaties |
effectuées par des candidats réfugiés avant l'entrée en vigueur de | verricht door kandidaat-vluchtelingen vóór de inwerkingtreding van het |
l'arrêté royal du 6 février 2003 n'étaient pas prises en considération | koninklijk besluit van 6 februari 2003, niet in aanmerking werden |
pour le droit aux allocations de chômage, parce qu'ils ne pouvaient | genomen voor het recht op werkloosheidsuitkeringen, omdat die |
être occupés légalement, en vertu de la loi du 30 avril 1999, et que | vreemdelingen op grond van de wet van 30 april 1999 niet wettig konden |
l'arrêté d'exécution qui pouvait leur accorder une dispense n'existait | worden tewerkgesteld en het uitvoeringsbesluit dat hun een |
pas encore. | vrijstelling kon verlenen, nog niet bestond. |
B.11.1. Aussi longtemps que l'arrêté royal annoncé en exécution de la | B.11.1. Zolang het koninklijk besluit dat ter uitvoering van de wet |
loi du 30 avril 1999 ne fut pas pris, une situation d'insécurité | van 30 april 1999 in het vooruitzicht was gesteld, niet was genomen, |
juridique qui existait déjà depuis longtemps a été perpétuée. | werd een toestand van rechtsonzekerheid bestendigd die reeds geruime |
En effet, sur la base d'une directive administrative du 29 juin 1981 | tijd bestond. Op grond van een administratieve richtlijn van 29 juni 1981 en van |
et d'autres directives ultérieures, les employeurs qui souhaitaient | andere daaropvolgende richtlijnen konden werkgevers die |
occuper des candidats réfugiés pouvaient obtenir une autorisation | kandidaat-vluchtelingen wilden tewerkstellen, immers een voorlopige |
provisoire d'occupation. La jurisprudence a évolué au sujet de la | toelating tot tewerkstelling krijgen. De rechtspraak is geëvolueerd |
décision de l'Office national de l'emploi de ne pas prendre en | met betrekking tot de beslissing van de Rijksdienst voor |
considération l'occupation sur la base de cette directive pour le | Arbeidsvoorziening om de tewerkstelling op grond van die richtlijn |
droit aux allocations de chômage tant que le réfugié n'était pas | niet in aanmerking te nemen voor het recht op werkloosheidsuitkeringen |
reconnu, au motif qu'il n'était pas satisfait à la législation | zolang de vluchteling niet was erkend, omdat niet voldaan was aan de |
relative à l'occupation de travailleurs étrangers. Alors que, dans ses | wetgeving met betrekking tot de tewerkstelling van buitenlandse |
werknemers. Terwijl het Hof van Cassatie, in zijn arresten van 17 juni | |
arrêts du 17 juin 1996 (Pas., 1996, I, n° 240) et du 16 septembre 1996 | 1996 (Arr. Cass., 1996, nr. 240) en van 16 september 1996 (Arr. Cass., |
(Pas., 1996, I, n° 312), la Cour de cassation avait qualifié la | 1996, nr. 312), de administratieve richtlijn, die nooit is |
directive administrative, qui n'a jamais été publiée au Moniteur belge | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad , als onwettig had |
, d'illégale, elle a jugé, dans un arrêt du 26 mai 2001 (Pas., 2001, | beoordeeld, oordeelde het in een arrest van 28 mei 2001 (Arr. Cass., |
n° 314), qu'il ne peut être déduit d'une absence de publication qu'une | 2001, nr. 314) dat uit het enkele feit van de niet-bekendmaking ervan |
directive administrative n'aurait pas de caractère réglementaire. | niet kan worden afgeleid dat een administratieve richtlijn geen |
reglementair karakter heeft. | |
B.11.2. L'insécurité juridique qui existait depuis des années a | B.11.2. De rechtsonzekerheid die sinds jaren had bestaan, bleef |
perduré après l'adoption de la loi du 30 avril 1999 relative à | voortbestaan na de totstandkoming van de wet van 30 april 1999 |
l'occupation des travailleurs étrangers, parce que l'autorité | betreffende de tewerkstelling van buitenlandse werknemers, doordat de |
permettait elle-même qu'en attendant l'adoption d'un arrêté royal qui | overheid zelf toeliet dat, in afwachting van de totstandkoming van een |
avait été annoncé en faveur des candidats réfugiés, des autorisations | koninklijk besluit dat voor kandidaat-vluchtelingen in het |
provisoires d'occupation fussent encore délivrées sur la base de la | vooruitzicht werd gesteld, nog voorlopige toelatingen tot |
circulaire du 26 avril 1994, bien que, depuis l'adoption de la loi du | tewerkstelling werden uitgereikt op basis van de omzendbrief van 26 |
30 avril 1999, celle-ci fût dépourvue de fondement légal (question | april 1994, hoewel die sinds de totstandkoming van de wet van 30 april |
1999 geen wettelijke basis meer had (parlementaire vraag nr. 1214 van | |
parlementaire, n° 1214 du 22 mars 2000, Ann., Chambre, 1999-2000, Com. | 22 maart 2000, Hand., Kamer, 1999-2000, Com. 157, 8-9; parlementaire |
157, 8-9; question parlementaire, n° 2-36 du 18 novembre 1999, Ann., | vraag nr. 2-36 van 18 november 1999, Hand., Senaat, 1999-2000, Plen. |
Sénat, 1999-2000, Plén. 13, 8-9). Il apparaît de la décision de renvoi | 13, 8-9). Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat in de zaak ten |
que, dans l'affaire soumise au juge a quo, l'Office des étrangers du | gronde de Dienst Vreemdelingenzaken van het ministerie van |
ministère de l'Intérieur, dans une lettre du 14 mai 2001 adressée à | Binnenlandse Zaken, in een brief van 14 mei 2001 gericht aan de |
l'appelante, s'est référé à la possibilité d'une occupation provisoire | appellante, naar de mogelijkheid van een voorlopige tewerkstelling op |
sur la base de la circulaire précitée. | grond van de voormelde omzendbrief heeft verwezen. |
B.11.3. Il n'est pas compatible avec les principes généraux de la | B.11.3. Het is niet in overeenstemming met de algemene beginselen van |
sécurité juridique et de la confiance suscitée que les candidats | rechtszekerheid en gewekt vertrouwen dat de kandidaat-vluchtelingen |
réfugiés, entre le 1er juillet 1999 et le 1er avril 2003, date à | aldus tussen 1 juli 1999 en 1 april 2003, datum waarop het koninklijk |
laquelle l'arrêté royal du 6 février 2003 est entré en vigueur, aient | besluit van 6 maart 2003 in werking is getreden, in dwaling werden |
ainsi été trompés quant à la légalité de leur occupation et quant au | gebracht omtrent de wettigheid van hun tewerkstelling en het daarmee |
droit correspondant aux allocations de chômage. | samenhangende recht op werkloosheidsuitkeringen. |
B.11.4. Compte tenu de ce qui précède, la disposition en cause a eu | B.11.4. Rekening houdend met het bovenstaande, heeft de in het geding |
zijnde bepaling onevenredige gevolgen gehad, in zoverre | |
des effets disproportionnés en ce que des allocations de chômage ont | werkloosheidsuitkeringen werden geweigerd aan vreemdelingen die wegens |
été refusées à des étrangers autorisés à séjourner pour motif | humanitaire redenen gemachtigd zijn tot verblijf op grond van artikel |
humanitaire, sur la base de l'article 9, alinéa 3, de la loi sur les | 9, derde lid, van de Vreemdelingenwet, omdat de arbeid verricht tussen |
étrangers, parce que le travail effectué entre le 1er juillet 1999 et | 1 juli 1999 en 1 april 2003, terwijl ze het statuut hadden van |
le 1er avril 2003, tandis qu'ils avaient le statut de candidat réfugié | ontvankelijk verklaarde kandidaat-vluchteling, niet in overeenstemming |
déclaré recevable, n'était pas conforme à la législation relative à | was met de wetgeving inzake de tewerkstelling van vreemde werknemers |
l'occupation des travailleurs étrangers et n'entrait donc pas en ligne | en dus niet in aanmerking kwam als wachttijd, alhoewel ze voor het |
de compte comme stage, alors que, pour le surplus, ils satisfaisaient | overige voldeden aan alle wettelijke vereisten om recht te hebben op |
à toutes les exigences de la loi pour avoir droit à une telle | een dergelijke uitkering, wat onder meer inhield dat zij in die |
allocation, ce qui impliquait notamment qu'ils avaient payé au cours | periode van tewerkstelling socialezekerheidsbijdragen hadden betaald |
de cette période d'occupation des cotisations de sécurité sociale et | en zij op het tijdstip van hun uitkeringsaanvraag voldeden aan de |
qu'au moment de leur demande d'allocation, ils satisfaisaient à la | wetgeving betreffende het verblijf en de tewerkstelling van vreemde |
législation relative au séjour et à l'occupation des travailleurs | |
étrangers. | werknemers. |
B.12. Dans cette mesure, la disposition en cause n'est pas compatible | B.12. In die mate is de in het geding zijnde bepaling niet bestaanbaar |
avec les articles 10, 11, 23 et 191 de la Constitution. | met de artikelen 10, 11, 23 en 191 van de Grondwet. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 7, § 14, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | Artikel 7, § 14, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders schendt de artikelen 10, 11, | |
sécurité sociale des travailleurs viole les articles 10, 11, 23 et 191 | 23 en 191 van de Grondwet, in zoverre het tot gevolg heeft gehad dat |
de la Constitution en ce qu'il a eu pour conséquence que des | |
allocations de chômage ont été refusées à des étrangers autorisés à | werkloosheidsuitkeringen werden geweigerd aan vreemdelingen die wegens |
séjourner pour motif humanitaire, sur la base de l'article 9, alinéa | humanitaire redenen gemachtigd zijn tot verblijf op grond van artikel |
3, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, | 9, derde lid, van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang |
l'établissement et l'éloignement des étrangers, parce que le travail | tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
qu'ils avaient effectué entre le 1er juillet 1999 et le 1er avril | vreemdelingen, omdat de arbeid die zij hadden verricht tussen 1 juli |
2003, tandis qu'ils avaient le statut de candidat réfugié déclaré | 1999 en 1 april 2003, terwijl ze het statuut hadden van ontvankelijk |
recevable, n'était pas conforme à la législation relative à | verklaarde kandidaat-vluchteling, niet in overeenstemming was met de |
l'occupation des travailleurs étrangers et n'entrait donc pas en ligne | wetgeving inzake de tewerkstelling van vreemde werknemers en dus niet |
de compte comme stage, alors que, pour le surplus, ils satisfaisaient | in aanmerking kwam als wachttijd, alhoewel ze voor het overige |
aux exigences de la loi pour avoir droit à une telle allocation. | voldeden aan de wettelijke vereisten om recht te hebben op een |
dergelijke uitkering. | |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 25 mars 2009. | terechtzitting van 25 maart 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |