← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 55/2009 du 19 mars 2009 Numéro du rôle : 4470 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 334 de la loi-programme du 27 décembre 2004, posée par le
Tribunal de première instance de Liège. La Cour const composée des présidents
M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 55/2009 du 19 mars 2009 Numéro du rôle : 4470 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 334 de la loi-programme du 27 décembre 2004, posée par le Tribunal de première instance de Liège. La Cour const composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 55/2009 van 19 maart 2009 Rolnummer 4470 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 334 van de programmawet van 27 december 2004, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Luik. Het Grondwettelijk samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J.(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 55/2009 du 19 mars 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 55/2009 van 19 maart 2009 |
Numéro du rôle : 4470 | Rolnummer 4470 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 334 de la | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 334 van de |
loi-programme du 27 décembre 2004, posée par le Tribunal de première | programmawet van 27 december 2004, gesteld door de Rechtbank van |
instance de Liège. | eerste aanleg te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges A. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels en T. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Melchior, | voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 15 mai 2008 en cause de Pierre Cavenaile, agissant en | Bij vonnis van 15 mei 2008 in zake Pierre Cavenaile, handelend in zijn |
sa qualité de curateur à la faillite de la SPRL « L'Impact », contre | hoedanigheid van curator van het faillissement van de bvba « L'Impact |
l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | », tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het |
26 mai 2008, le Tribunal de première instance de Liège a posé la | Hof is ingekomen op 26 mei 2008, heeft de Rechtbank van eerste aanleg |
question préjudicielle suivante : | te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 334 de la loi-programme du 27 décembre 2004, interprété | « Schendt artikel 334 van de programmawet van 27 december 2004, zo |
comme autorisant, dans l'hypothèse d'une faillite et nonobstant | geïnterpreteerd dat het, in het geval van een faillissement en |
l'existence de cette situation de concours, la compensation de | niettegenstaande het bestaan van die situatie van samenloop, de |
créances fiscales avec une dette fiscale dont le failli reste | compensatie toelaat van fiscale schuldvorderingen met een fiscale |
schuld die de gefailleerde verschuldigd blijft op het ogenblik van het | |
redevable au moment de la faillite, viole-t-il les articles 10 et 11 | faillissement, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het |
de la Constitution en ce qu'il traite de manière identique le failli | de gefailleerde wiens schuldvordering is ontstaan uit een verrichting |
dont la créance est née d'une opération antérieure à la faillite et | van vóór het faillissement op dezelfde wijze behandelt als de andere |
les autres créanciers, assimilés au failli par application de | schuldeisers die, met toepassing van artikel 2, tweede lid, van het |
l'article 2, alinéa 2, du CTVA, dont la créance est née après la | BTW-Wetboek, worden gelijkgesteld met de gefailleerde en wier |
déclaration de faillite, de la poursuite des activités ou des | schuldvordering, na de faillietverklaring, is ontstaan uit de |
opérations liées à la gestion de celle-ci alors qu'ils sont placés | voortzetting van de activiteiten of de verrichtingen verbonden aan het |
dans des situations différentes ? ». | beheer daarvan, terwijl zij in verschillende situaties zijn geplaatst ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité avec les | B.1. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de |
articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 334 de la | bestaanbaarheid met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet van artikel |
loi-programme du 27 décembre 2004, interprété comme autorisant, dans | 334 van de programmawet van 27 december 2004, in die zin |
l'hypothèse d'une faillite et nonobstant l'existence d'une situation | geïnterpreteerd dat het, in het geval van een faillissement en |
de concours, la compensation de créances fiscales avec une dette | niettegenstaande het bestaan van een situatie van samenloop, de |
fiscale dont le failli reste redevable au moment de la faillite, | compensatie toelaat van fiscale schuldvorderingen met een fiscale |
schuld die de gefailleerde verschuldigd blijft op het ogenblik van het | |
traitant de la sorte de manière identique le failli dont la créance | faillissement, en het aldus de gefailleerde wiens schuldvordering is |
ontstaan uit een verrichting van vóór het faillissement op dezelfde | |
est née d'une opération antérieure à la faillite et les autres | wijze behandelt als de andere schuldeisers die, met toepassing van |
créanciers assimilés au failli par application de l'article 2, alinéa | artikel 2, tweede lid, van het Wetboek van de belasting over de |
2, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, dont la créance est née | toegevoegde waarde, worden gelijkgesteld met de gefailleerde en wier |
après la déclaration de faillite, de la poursuite des activités ou | schuldvordering, na de faillietverklaring, is ontstaan uit de |
opérations liées à la gestion de celle-ci alors que les deux | voortzetting van de activiteiten of de verrichtingen verbonden aan het |
catégories seraient placées dans des situations différentes. | beheer daarvan, terwijl beide categorieën in verschillende situaties |
zouden zijn geplaatst. | |
B.2. L'article 334 de la loi-programme précitée dispose : | B.2. Artikel 334 van de voormelde programmawet bepaalt : |
« Toute somme à restituer ou à payer à un redevable dans le cadre de | « Elke som die aan een belastingschuldige moet worden teruggegeven of |
l'application des dispositions légales en matière d'impôts sur les | betaald in het kader van de toepassing van de wettelijke bepalingen |
revenus et de taxes y assimilées, de taxe sur la valeur ajoutée ou en vertu des règles du droit civil relatives à la répétition de l'indu peut être affectée sans formalités par le fonctionnaire compétent au paiement des précomptes, des impôts sur les revenus, des taxes y assimilées, de la taxe sur la valeur ajoutée, en principal, additionnels et accroissements, des amendes administratives ou fiscales, des intérêts et des frais dus par ce redevable, lorsque ces derniers ne sont pas ou plus contestés. L'alinéa précédent reste applicable en cas de saisie, de cession, de situation de concours ou de procédure d'insolvabilité ». Quant à l'utilité de la question préjudicielle B.3.1. Dans son mémoire en réponse, le Conseil des ministres soutient que l'hypothèse envisagée tant par le juge a quo que par le curateur, partie requérante devant le juge a quo, est celle d'une faillite dans le cadre de laquelle le curateur a été autorisé par le tribunal à poursuivre l'activité. Or, d'après le Conseil des ministres, dans le cas d'espèce, le crédit TVA réclamé par le curateur concernerait la TVA payée par lui dans le cadre des publications légales de la faillite et non un crédit TVA qui serait dû dans le cadre de la poursuite des opérations commerciales. Le Conseil des ministres en conclut que la question posée à la Cour en l'espèce ainsi que le mémoire du curateur tendraient à obtenir l'opinion de la Cour sur une question purement théorique totalement étrangère au litige soumis au juge du fond qui a posé la question. B.3.2. C'est au juge qui pose une question préjudicielle qu'il appartient d'apprécier si la réponse à cette question est utile à la solution du litige qu'il doit trancher. Ce n'est que lorsque ce n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider que la question n'appelle pas de réponse. B.3.3. Comme le relève le curateur, les obligations de publication qui | inzake de inkomstenbelastingen en de ermee gelijkgestelde belastingen, de belasting over de toegevoegde waarde of krachtens de bepalingen van het burgerlijk recht met betrekking tot de onverschuldigde betaling, kan door de bevoegde ambtenaar zonder formaliteit worden aangewend ter betaling van de door deze belastingschuldige verschuldigde voorheffingen, inkomstenbelastingen en ermee gelijkgestelde belastingen, de belasting over de toegevoegde waarde, in hoofdsom, opcentiemen en verhogingen, fiscale of administratieve geldboeten, interesten en kosten, wanneer deze laatste niet of niet meer worden betwist. Het voorgaande lid blijft van toepassing in geval van beslag, overdracht, samenloop of een insolvabiliteitsprocedure ». Ten aanzien van het nut van de prejudiciële vraag B.3.1. In zijn memorie van antwoord betoogt de Ministerraad dat het geval dat zowel wordt beoogd door de verwijzende rechter als door de curator, verzoekende partij voor de verwijzende rechter, een faillissement betreft waarbij de curator door de rechtbank ertoe is gemachtigd de activiteit voort te zetten. Volgens de Ministerraad zou het te dezen door de curator gevorderde btw-krediet betrekking hebben op de btw die door hem is betaald in het raam van de wettelijke bekendmakingen van het faillissement en niet op btw-kredieten die verschuldigd zouden zijn in het raam van de voortzetting van de handelsverrichtingen. De Ministerraad besluit daaruit dat de te dezen aan het Hof gestelde vraag alsook de memorie van de curator ertoe zouden strekken de mening van het Hof te verkrijgen omtrent een louter theoretische kwestie die volkomen vreemd is aan het geschil dat is voorgelegd aan de feitenrechter die de vraag heeft gesteld. B.3.2. Het staat aan de rechter die een prejudiciële vraag stelt, na te gaan of het antwoord op die vraag dienend is om het hem voorgelegde geschil te beslechten. Slechts wanneer dit klaarblijkelijk niet het geval is, vermag het Hof te beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. B.3.3. Zoals de curator opmerkt, vormen de verplichtingen van |
résultent de l'article 38 de la loi sur les faillites ainsi que les | bekendmaking die voortvloeien uit artikel 38 van de faillissementswet |
frais de liquidation tels que les frais de délivrance des documents | alsmede de kosten van vereffening, zoals de kosten van afgifte van de |
sociaux constituent des opérations qui s'imposent au curateur dans | sociale documenten, verrichtingen die de curator worden opgelegd in de |
l'exercice de sa mission légale. | uitoefening van zijn wettelijke opdracht. |
Dès lors que la question porte sur la compensation, avec une dette | Aangezien de vraag betrekking heeft op de compensatie, met een fiscale |
fiscale, d'une créance fiscale qui naît d'une opération liée à la | schuld, van een fiscale schuldvordering die ontstaat uit een |
gestion d'une faillite, et sur l'identité de traitement entre deux | verrichting in verband met het beheer van het faillissement, en op de |
gelijke behandeling van twee categorieën van personen die volgens de | |
catégories de personnes différentes à l'estime du juge a quo, et qui | verwijzende rechter verschillend zijn, voortvloeiende uit de |
résulte de l'application de la disposition en cause, il n'apparaît pas | toepassing van de in het geding zijnde bepaling, blijkt niet dat de |
que le juge a quo ait posé à la Cour une question qui ne soit | verwijzende rechter aan het Hof een vraag heeft gesteld die kennelijk |
manifestement pas utile pour trancher le litige qui lui est soumis. | niet dienstig is om het hem voorgelegde geschil te beslechten. |
B.3.4. L'exception est rejetée. | B.3.4. De exceptie wordt verworpen. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.4.1. La Cour détermine l'étendue de la question préjudicielle en | B.4.1. Het Hof stelt de omvang van de prejudiciële vraag vast rekening |
tenant compte de l'objet du litige pendant devant le juge a quo et de | houdend met het onderwerp van het voor de verwijzende rechter |
la motivation de la décision de renvoi. | aanhangige geschil en met de motivering van de verwijzingsbeslissing. |
B.4.2. Le litige devant le juge a quo concerne un boni d'impôts lié à | B.4.2. Het geschil voor de verwijzende rechter betreft een |
belastingtegoed dat is verbonden aan facturen die voortvloeien uit de | |
des factures qui résultent des obligations légales mises à charge du | wettelijke verplichtingen die, in het raam van de vereffening van het |
curateur dans le cadre de la liquidation des faillites, en application | faillissement, ten laste worden gelegd van de curator, met toepassing |
des articles 38 et 40 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. | van de artikelen 38 en 40 van de faillissementswet van 8 augustus |
B.4.3. La Cour répond à la question préjudicielle dans | 1997. B.4.3. Het Hof beantwoordt de prejudiciële vraag in de interpretatie |
l'interprétation selon laquelle la disposition en cause permet la | dat de in het geding zijnde bepaling de compensatie mogelijk maakt |
compensation avec une dette fiscale d'une créance fiscale née des | tussen een fiscale schuld en een fiscale schuldvordering die is |
publications imposées au curateur d'une faillite par les articles 38 | ontstaan uit de bekendmakingen die door de voormelde artikelen 38 en |
et 40 précités, dérogeant de la sorte à la règle de l'égalité entre | 40 aan de curator van een faillissement worden opgelegd, waarbij aldus |
les créanciers qui se trouvent dans une situation de concours. | wordt afgeweken van de regel van de gelijkheid van de schuldeisers die |
zich in een situatie van samenloop bevinden. | |
B.5.1. L'article 38 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites dispose | B.5.1. Artikel 38 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 bepaalt |
: | : |
« Le jugement déclaratif de la faillite et celui qui a fixé | « Het vonnis van faillietverklaring en het latere vonnis dat de |
ultérieurement la cessation des paiements sont, par les soins du | staking van betaling vaststelt, worden, door de griffier binnen vijf |
greffier et dans les cinq jours de leur date, publiés par extraits au | dagen na hun dagtekening bij uittreksel bekendgemaakt in het Belgisch |
Moniteur belge et, par les soins des curateurs et dans ce même délai, | Staatsblad en door de curators binnen dezelfde termijn in minstens |
publiés dans au moins deux journaux ou périodiques ayant une diffusion régionale. | twee dagbladen of periodieke uitgaven met regionale spreiding. |
[...] ». | [...] ». |
L'article 40 de la même loi dispose : | Artikel 40 van dezelfde wet bepaalt : |
« Les curateurs entrent en fonction immédiatement après le jugement | « De curators nemen dadelijk na het vonnis van faillietverklaring hun |
déclaratif et après avoir confirmé leur entrée en fonction en signant | taak op zich nadat zij de aanvaarding van hun ambt hebben bevestigd |
le procès-verbal de désignation. Ils gèrent la faillite en bon père de | door ondertekening van het proces-verbaal van aanstelling. Zij beheren |
famille, sous la surveillance du juge-commissaire. | het faillissement als een goed huisvader onder toezicht van de |
rechter-commissaris. | |
Les curateurs collaborent activement et prioritairement à la | De curatoren werken actief en prioritair mee aan het vaststellen van |
détermination du montant des créances déclarées par les travailleurs | het bedrag van de aangegeven schuldvorderingen van de werknemers van |
de l'entreprise faillie ». | de gefailleerde onderneming ». |
B.5.2. Dans son arrêt n° 107/2006 du 21 juin 2006, la Cour a jugé : | B.5.2. In zijn arrest nr. 107/2006 van 21 juni 2006 heeft het Hof |
« B.3. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 334 de la | geoordeeld : « B.3. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 334 van de |
loi-programme du 27 décembre 2004 que le législateur a voulu prendre | programmawet van 27 december 2004 blijkt dat de wetgever een maatregel |
une mesure en vue de résorber l'arriéré fiscal et qu'il a, plus | heeft willen nemen om de fiscale achterstand te doen verdwijnen en dat |
hij meer bepaald heeft willen voorkomen dat belastingkredieten worden | |
précisément, entendu éviter que des crédits d'impôt soient remboursés | terugbetaald aan een belastingschuldige die voor een andere belasting |
à un redevable encore débiteur pour une autre taxe de l'Administration | nog schuldenaar is van de belastingadministratie (Parl. St., Kamer, |
fiscale (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1437/001, DOC | 2004-2005, DOC 51-1437/001, DOC 51-1438/001, p. 212). De wetgever |
51-1438/001, p. 212). Le législateur a dès lors instauré une | heeft dus voorzien in een wettelijke schuldvergelijking die afwijkt |
compensation légale qui déroge à la règle de l'égalité des créanciers | van de regel van de gelijkheid van de schuldeisers zoals die met name |
telle qu'elle est prévue notamment par l'article 1298 du Code civil ou | is bepaald in artikel 1298 van het Burgerlijk Wetboek of in artikel |
par l'article 17, 2°, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites (Doc. | 17, 2°, van de faillissementswet van 8 augustus 1997 (Parl. St., |
parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1437/027, pp. 37-38). | Kamer, 2004-2005, DOC 51-1437/027, pp. 37-38). |
Il ressort par ailleurs plus globalement des travaux préparatoires de | Uit de parlementaire voorbereiding van de programmawet van 27 december |
la loi-programme du 27 décembre 2004 que le législateur a voulu | 2004 blijkt overigens meer in het algemeen dat de wetgever rekening |
heeft willen houden met de problemen als gevolg van de chronische | |
prendre en compte les problèmes liés à l'endettement fiscal chronique | fiscale schuldenlast en het tegelijk mogelijk heeft willen maken de |
et permettre tout à la fois de surseoir pour une période indéfinie au | invordering van de belasting voor onbepaalde tijd uit te stellen, |
recouvrement de l'impôt, lorsque le contribuable est de bonne foi et | wanneer de belastingplichtige te goeder trouw handelt en niet meer |
ne parvient plus à payer sa dette, et d'« essayer de récupérer ne | erin slaagt zijn schuld te betalen, en ' te pogen minstens een |
fût-ce qu'une partie des sommes dues » (Doc. parl., Sénat, 2004-2005, | gedeelte van de schuld terug te vorderen ' (Parl. St., Senaat, |
n° 3-966/4, pp. 23-24). | 2004-2005, nr. 3-966/4, pp. 23-24). |
En vue d'atteindre cet objectif, le législateur a notamment inséré, | |
par l'article 332 de la loi-programme, dans le titre VII, chapitre | Om dat doel te bereiken, heeft de wetgever met name, met artikel 332 |
van de programmawet, in titel VII, hoofdstuk VIII van het Wetboek van | |
VIII du Code des impôts sur les revenus 1992, une section IVbis « | de inkomstenbelastingen 1992 een afdeling IVbis ' Onbeperkt uitstel |
van de invordering van directe belastingen ' ingevoegd. | |
Surséance indéfinie au recouvrement des impôts directs ». | B.4.1. Door te voorzien in een mechanisme van wettelijke |
B.4.1. En prévoyant un mécanisme de compensation légale, l'article 334 | schuldvergelijking wijkt artikel 334 van de programmawet van 27 |
de la loi-programme du 27 décembre 2004 déroge à la règle de l'égalité | december 2004 af van de regel van de gelijkheid van de schuldeisers |
entre les créanciers qui se trouvent dans une situation de concours, | die zich bevinden in een toestand van samenloop, zoals die met name is |
telle qu'elle est prévue notamment par l'article 17, 2°, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Cette différence de traitement repose sur un critère objectif, à savoir la qualité du créancier qui est, dans un cas, le Trésor public, et dans l'autre, d'autres créanciers. La mesure est en rapport avec les objectifs mentionnés en B.3 : le produit de l'impôt étant affecté à des dépenses publiques qui visent à la satisfaction de l'intérêt général, il doit être admis qu'il puisse être dérogé aux règles de compensation du droit commun. | bepaald in artikel 17, 2°, van de faillissementswet van 8 augustus 1997. Dat verschil in behandeling berust op een objectief criterium, namelijk de hoedanigheid van de schuldeiser, die in het ene geval de Schatkist is en die in het andere geval een andere schuldeiser is. De maatregel is in verhouding met de in B.3 vermelde doelstellingen : aangezien de opbrengst van de belasting wordt aangewend voor overheidsuitgaven die zijn gericht op het algemeen belang, moet worden aangenomen dat kan worden afgeweken van de regels van het gemeen recht inzake schuldvergelijking. |
B.4.2. Enfin, le mécanisme de compensation légale contesté n'est pas | B.4.2. Het betwiste mechanisme van de wettelijke schuldvergelijking is |
une mesure disproportionnée affectant la situation des autres | ten slotte geen onevenredige maatregel die de situatie van de andere |
créanciers, compte tenu des objectifs de résorption de l'arriéré | schuldeisers aantast, gelet op de doelstellingen die erin bestaan de |
fiscal et d'efficacité de la procédure de recouvrement qui conduisent | fiscale achterstand weg te werken en de invorderingsprocedure |
par ailleurs le législateur à permettre la surséance indéfinie au | doeltreffender te maken, doelstellingen die de wetgever overigens |
recouvrement de certains impôts. | ertoe brengen het onbeperkte uitstel van de invordering van sommige |
belastingen mogelijk te maken. | |
La Cour relève du reste que l'évolution du droit de l'insolvabilité et | Het Hof merkt overigens op dat de evolutie van het insolventierecht en |
du droit des sûretés a multiplié les mécanismes permettant aux | van het zekerhedenrecht het aantal mechanismen heeft doen toenemen |
die, in afwijking van het beginsel van gelijkheid van de schuldeisers, | |
créanciers de se prémunir contre le risque d'insolvabilité de leurs | aan de laatstgenoemden de mogelijkheid bieden zich in te dekken tegen |
débiteurs, en dérogation au principe de l'égalité des créanciers ». | het risico van insolventie van hun schuldenaars ». |
B.5.3. Comme le relève le juge a quo dans son jugement, dans son arrêt | B.5.3. Zoals de verwijzende rechter in zijn vonnis opmerkt, heeft het |
n° 107/2006 du 21 juin 2006, la Cour ne s'est pas prononcée sur la | Hof zich in zijn arrest nr. 107/2006 van 21 juni 2006 niet |
compensation entre des dettes fiscales afférentes à une période | uitgesproken over de compensatie tussen fiscale schulden in verband |
antérieure à la faillite et une créance fiscale liée à une opération | met een periode van vóór het faillissement en een fiscale |
réalisée dans le cadre de la gestion de la faillite. | schuldvordering in verband met een verrichting in het raam van het |
B.5.4. Compte tenu de l'objectif poursuivi par le législateur, décrit | beheer van het faillissement. B.5.4. Rekening houdend met de door de wetgever nagestreefde |
en B.3 de l'arrêt cité en B.5.2, il n'est pas raisonnablement justifié | doelstelling, die is beschreven in B.3 van het in B.5.2 geciteerde |
d'autoriser la compensation d'une dette fiscale avec une créance | arrest, is het niet redelijkerwijze verantwoord de compensatie toe te |
fiscale dont le curateur devient titulaire en raison d'une opération | staan tussen een fiscale schuld en een fiscale schuldvordering waarvan |
de curator houder wordt wegens een verrichting die hij moet uitvoeren | |
qu'il a l'obligation d'accomplir en vertu des articles 38 et 40 de la | krachtens de artikelen 38 en 40 van de faillissementswet van 8 |
loi du 8 août 1997 sur les faillites. Les frais de publication, qui | augustus 1997. De kosten van bekendmaking, die boedelschulden vormen, |
constituent des dettes de la masse, engendrent, en effet, un boni de | veroorzaken immers een btw-tegoed dat een vordering uit de boedel |
TVA, qui constitue une créance de la masse d'une nature différente de | vormt die van een andere aard is dan de schuldvorderingen die zijn |
celle des créances nées d'opérations antérieures à la faillite. | ontstaan uit verrichtingen van vóór het faillissement. |
La circonstance que le produit de l'impôt est affecté à des dépenses | De omstandigheid dat de belastingopbrengst wordt gebruikt voor |
publiques qui visent la satisfaction de l'intérêt général ne suffit | overheidsuitgaven die beogen tegemoet te komen aan het algemeen |
pas à justifier qu'il soit de la sorte porté atteinte aux droits du | belang, volstaat niet om te verantwoorden dat afbreuk wordt gedaan aan |
curateur qui, dans le cadre de l'exercice de la mission qui lui est | de rechten van de curator die, in het raam van de uitoefening van de |
légalement confiée, est tenu de procéder à des publications dont il ne | opdracht die hem wettelijk wordt toevertrouwd, is gehouden tot het |
pourrait raisonnablement être admis qu'il en supporte la charge fiscale. | doen van bekendmakingen waarvan redelijkerwijze niet zou kunnen worden |
aangenomen dat hij de fiscale last daarvan draagt. | |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse positive. | B.6. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 334 de la loi-programme du 27 décembre 2004, en ce qu'il | In zoverre artikel 334 van de programmawet van 27 december 2004 in het |
autorise, dans l'hypothèse d'une faillite, la compensation entre une | geval van een faillissement de compensatie toelaat tussen een fiscale |
dette fiscale antérieure à la déclaration de faillite et une créance | schuld voorafgaand aan de faillietverklaring en een fiscale |
schuldvordering die is ontstaan uit de bekendmakingen die aan de | |
fiscale née des publications imposées au curateur d'une faillite par | curator van een faillissement worden opgelegd bij de artikelen 38 en |
les articles 38 et 40 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, | 40 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, schendt het de |
viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 19 mars 2009. | terechtzitting van 19 maart 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |