← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 37/2009 du 4 mars 2009 Numéro du rôle : 4517 En cause : la
question préjudicielle concernant les articles 64, 65, 68 et 96 de la loi du 17 mai 2006 relative au
statut juridique externe des personnes condamnées à une pe La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt
et M. Melchior, et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 37/2009 du 4 mars 2009 Numéro du rôle : 4517 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 64, 65, 68 et 96 de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une pe La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 37/2009 van 4 maart 2009 Rolnummer 4517 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 64, 65, 68 en 96 van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 37/2009 du 4 mars 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 37/2009 van 4 maart 2009 |
Numéro du rôle : 4517 | Rolnummer 4517 |
En cause : la question préjudicielle concernant les articles 64, 65, | In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 64, 65, 68 en 96 van |
68 et 96 de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe | de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de |
des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux | veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer |
droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, |
de la peine, posée par le Tribunal de l'application des peines d'Anvers. | gesteld door de Strafuitvoeringsrechtbank te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, | rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 16 septembre 2008 en cause de L.D., dont l'expédition | Bij vonnis van 16 september 2008 in zake L.D., waarvan de expeditie |
est parvenue au greffe de la Cour le 22 septembre 2008, le Tribunal de | ter griffie van het Hof is ingekomen op 22 september 2008, heeft de |
l'application des peines d'Anvers a posé la question préjudicielle | Strafuitvoeringsrechtbank te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag |
suivante : | gesteld : |
« Les articles 64, 65, 68 et/ou 96 de la loi du 17 mai 2006 relative | « Schenden de artikelen 64, 65, 68 en/of 96 van de wet van 17 mei 2006 |
au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine | betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een |
privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre | vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het |
des modalités d'exécution de la peine violent-ils les articles 10 et | raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten de artikelen 10 en 11 van de |
11 de la Constitution, en ce que ces dispositions ne prévoient pas de | Grondwet, doordat daarin niet wordt voorzien in een mogelijkheid tot |
possibilité d'opposition à un jugement par défaut du tribunal de | verzet tegen een vonnis bij verstek gewezen door de |
strafuitvoeringsrechtbank, waardoor een toegekende | |
l'application des peines révoquant une modalité d'exécution de la | strafuitvoeringsmodaliteit wordt herroepen, terwijl artikel 14, § 2, |
peine accordée, alors que l'article 14, § 2, de la loi du 29 juin 1964 | van de wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en |
concernant la suspension, le sursis et la probation permet, lui, | de probatie wel verzet toelaat tegen een verstekvonnis van de |
l'opposition à un jugement par défaut du tribunal correctionnel | correctionele rechtbank waarbij een uitstel van tenuitvoerlegging van |
révoquant un sursis à l'exécution d'une peine d'emprisonnement ? ». | een gevangenisstraf werd herroepen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur les articles 64, 65, 68 et | B.1.1. De prejudiciële vraag betreft de artikelen 64, 65, 68 en 96 van |
96 de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des | de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de |
personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits | veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer |
reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten |
peine (ci-après : la loi du 17 mai 2006), qui disposent : | (hierna : de wet van 17 mei 2006), die bepalen : |
« Art. 64.Le ministère public peut saisir le juge de l'application |
« Art. 64.Het openbaar ministerie kan, met het oog op de herroeping |
des peines ou, le cas échéant, le tribunal de l'application des peines | van de toegekende strafuitvoeringsmodaliteiten, de zaak bij de |
en vue de la révocation de la modalité d'exécution de la peine | strafuitvoeringsrechter of, in voorkomend geval, bij de |
accordée, dans les cas suivants : | strafuitvoeringsrechtbank aanhangig maken in de volgende gevallen : |
1° s'il est constaté, dans une décision passée en force de chose | 1° wanneer bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing wordt |
jugée, que le condamné a commis un délit ou un crime pendant le délai | vastgesteld dat de veroordeelde tijdens de proeftermijn een wanbedrijf |
d'épreuve; | of een misdaad heeft gepleegd; |
2° si le condamné met gravement en péril l'intégrité physique ou | 2° wanneer de veroordeelde een ernstig gevaar vormt voor de fysieke of |
psychique de tiers; | psychische integriteit van derden; |
3° si les conditions particulières imposées ne sont pas respectées; | 3° wanneer de opgelegde bijzondere voorwaarden niet worden nageleefd; |
4° si le condamné ne donne pas suite aux convocations du juge de | 4° wanneer de veroordeelde geen gevolg geeft aan de oproepingen van de |
l'application des peines ou du tribunal de l'application des peines, | strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank, van het |
du ministère public ou, le cas échéant, de l'assistant de justice. | openbaar ministerie of, in voorkomend geval, van de justitieassistent. |
5° si le condamné ne communique pas son changement d'adresse au | 5° wanneer de veroordeelde zijn adreswijziging niet doorgeeft aan het |
ministère public et, le cas échéant, à l'assistant de justice chargé | openbaar ministerie en, in voorkomend geval, de justitieassistent die |
d'exercer la guidance. | met de begeleiding is belast. |
6° si le condamné ne respecte pas le programme du contenu concret de | 6° wanneer de veroordeelde het programma van de concrete invulling van |
la détention limitée ou de la surveillance électronique, comme | de beperkte detentie of het elektronisch toezicht, zoals bepaald |
déterminé conformément à l'article 42, alinéa 2. | overeenkomstig artikel 42, tweede lid, niet naleeft. |
Art. 65.En cas de révocation, le condamné est immédiatement |
Art. 65.In geval van herroeping wordt de veroordeelde onmiddellijk |
réincarcéré. | opnieuw opgesloten. |
En cas de révocation conformément à l'article 64, 1°, la révocation | In geval van herroeping overeenkomstig artikel 64, 1°, wordt de |
est censée avoir débuté le jour où le crime ou le délit a été commis | herroeping geacht in te zijn gegaan op de dag waarop die misdaad of |
». | dat wanbedrijf is gepleegd ». |
« Art. 68.§ 1er. Le ministère public peut saisir le juge |
« Art. 68.§ 1. Het openbaar ministerie kan, met het oog op een |
herroeping, schorsing of herziening van de toegekende | |
d'application des peines ou le tribunal de l'application des peines en | strafuitvoeringsmodaliteiteit, de zaak aanhangig maken bij de |
vue d'une révocation, d'une suspension ou d'une révision de la | strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank. De |
modalité d'exécution de la peine accordée. L'examen de l'affaire a | behandeling van de zaak vindt plaats op de eerste nuttige zitting van |
lieu à la première audience utile du juge de l'application des peines | de strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank. Deze |
ou du tribunal de l'application des peines. Cette audience doit se | zitting moet plaatsvinden uiterlijk vijftien dagen na de |
tenir au plus tard dans les quinze jours de la saisine du juge de | aanhangigmaking van de zaak door het openbaar ministerie bij de |
l'application des peines ou du tribunal de l'application des peines | strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank. |
par le ministère public. Le condamné est convoqué, par pli judiciaire, au moins dix jours avant la date de l'examen du dossier. L'audience se déroule à huis clos. § 2. Le dossier est tenu, pendant au moins quatre jours avant la date fixée pour l'audience, à la disposition du condamné et de son conseil pour consultation au greffe du tribunal de l'application des peines ou au greffe de la prison si le condamné est détenu. Le condamné peut, à sa demande, obtenir une copie du dossier. § 3. Le juge de l'application des peines ou le tribunal de l'application des peines entend le condamné et son conseil ainsi que le ministère public. S'il s'agit du non-respect des conditions qui ont été imposées dans l'intérêt de la victime, la victime est entendue. La victime peut se faire représenter ou assister par un conseiller et peut se faire assister par le délégué d'un organisme public ou d'une association agréée à cet effet par le Roi. Le juge de l'application des peines ou le tribunal de l'application des peines peut décider d'entendre également d'autres personnes. § 4. Le juge de l'application des peines ou le tribunal de | De veroordeelde wordt ten minste tien dagen voor de datum van de behandeling van het dossier per gerechtsbrief opgeroepen. De zitting vindt plaats met gesloten deuren. § 2. Het dossier wordt ten minste vier dagen voor de datum waarop de zitting is vastgesteld voor inzage ter beschikking gesteld van de veroordeelde en zijn raadsman op de griffie van de strafuitvoeringsrechtbank of op de griffie van de gevangenis ingeval de veroordeelde gedetineerd is. De veroordeelde kan, op zijn verzoek, een afschrift van het dossier verkrijgen. § 3. De strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank hoort de veroordeelde en zijn raadsman alsook het openbaar ministerie. Indien het de niet-naleving van de voorwaarden die in het belang van het slachtoffer zijn opgelegd betreft, wordt het slachtoffer hieromtrent gehoord. Het slachtoffer kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een raadsman en kan zich laten bijstaan door de gemachtigde van een overheidsinstelling of een door de Koning hiertoe erkende vereniging. De strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank kan beslissen eveneens andere personen te horen. § 4. Binnen zeven dagen nadat de zaak in beraad is genomen, beslist de |
l'application des peines délibère sur la révocation, la suspension ou | strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank over de |
la révision dans les sept jours de la mise en délibéré. | herroeping, de schorsing of de herziening. |
§ 5. S'il s'agit d'un jugement de révocation d'une détention limitée | § 5. Ingeval het een vonnis betreft tot herroeping van een beperkte |
ou d'une surveillance électronique, le juge de l'application des | detentie of een elektronisch toezicht, bepaalt de |
peines ou le tribunal de l'application des peines précise que la | strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank dat de periode |
période au cours de laquelle le condamné était en détention limitée ou | die de veroordeelde in beperkte detentie was of onder elektronisch |
sous surveillance électronique est déduite de la partie restante des | toezicht stond, wordt afgetrokken van het op het ogenblik van de |
peines privatives de liberté au moment de l'octroi. | toekenning nog resterende gedeelte van de vrijheidsstraffen. |
S'il s'agit d'un jugement de révocation d'une libération | Ingeval het een vonnis betreft tot herroeping van een voorwaardelijke |
conditionnelle, le juge de l'application des peines ou le tribunal de | invrijheidstelling, bepaalt de strafuitvoeringsrechter of de |
l'application des peines détermine la partie de la peine privative de | strafuitvoeringsrechtbank het gedeelte van de vrijheidsstraf dat de |
liberté que doit encore subir le condamné en tenant compte de la | veroordeelde nog moet ondergaan rekening houdend met de periode van de |
période du délai d'épreuve qui s'est bien déroulée et des efforts | proeftijd die goed is verlopen en met de inspanning die de |
fournis par le condamné pour respecter les conditions qui lui étaient | veroordeelde heeft geleverd om de voorwaarden te respecteren die hem |
imposées. | waren opgelegd. |
§ 6. Le jugement est notifié dans les vingt-quatre heures, par pli | § 6. Het vonnis wordt binnen vierentwintig uur bij gerechtsbrief ter |
judiciaire, au condamné et porté par écrit à la connaissance du | kennis gebracht van de veroordeelde en schriftelijk ter kennis |
ministère public et du directeur. | gebracht van het openbaar ministerie en de directeur. |
La victime est informée par écrit, dans les vingt-quatre heures, de la | Het slachtoffer wordt binnen vierentwintig uur schriftelijk op de |
révocation ou de la suspension de la modalité d'exécution de la peine | hoogte gebracht van de herroeping of de schorsing van de |
ou, en cas de révision, des conditions modifiées dans son intérêt. | strafuitvoeringsmodaliteit of, in geval van herziening, van de in het |
belang van het slachtoffer gewijzigde voorwaarden. | |
§ 7. Le jugement de révocation, de suspension ou de révision est | § 7. Het vonnis tot herroeping, schorsing of herziening wordt |
communiqué aux autorités et instances suivantes : | meegedeeld aan de volgende autoriteiten en instanties : |
- au chef de corps de la police locale de la commune où le condamné | - aan de korpschef van de lokale politie van de gemeente waar de |
s'établira; | veroordeelde zich zal vestigen; |
- à la banque de données nationale visée à l'article 44/4 de la loi du | - aan de nationale gegevensbank zoals bedoeld in artikel 44/4 van de |
5 août 1992 sur la fonction de police; | wet van 5 augustus 1992 op het politieambt; |
- le cas échéant, au directeur de la maison de justice de | - in voorkomend geval, aan de directeur van het justitiehuis van het |
l'arrondissement judiciaire du lieu de résidence du condamné; | gerechtelijk arrondissement waarin de veroordeelde zijn verblijfplaats heeft; |
- au Centre national de surveillance électronique, si la décision | - aan het Nationaal Centrum voor Elektronisch Toezicht, ingeval de |
concerne une surveillance électronique ». | beslissing betrekking heeft op een elektronisch toezicht ». |
« Art. 96.Les décisions du juge de l'application des peines et du |
« Art. 96.Tegen de beslissingen van de strafuitvoeringsrechter en van |
tribunal de l'application des peines relatives à l'octroi, au refus ou | de strafuitvoeringsrechtbank met betrekking tot de toekenning, de |
à la révocation des modalités d'exécution de la peine visées au Titre | afwijzing of met betrekking tot de herroeping van de in Titel V |
V, et à la révision des conditions particulières, ainsi que les | bedoelde strafuitvoeringsmodaliteiten en tot de herziening van de |
décisions prises en vertu du Titre XI sont susceptibles de pourvoi en | bijzondere voorwaarden, evenals de overeenkomstig Titel XI genomen |
cassation par le ministère public et le condamné ». | beslissingen, staat cassatieberoep open voor het openbaar ministerie en de veroordeelde ». |
B.1.2. L'article 14, § 2, de la loi du 29 juin 1964 concernant la | B.1.2. Artikel 14, § 2, van de wet van 29 juni 1964 betreffende de |
suspension, le sursis et la probation (ci-après : la loi du 29 juin | opschorting, het uitstel en de probatie (hierna : de wet van 29 juni |
1964) dispose : | 1964) bepaalt : |
« Le sursis probatoire peut être révoqué si la personne qui fait | « Het probatieuitstel kan worden herroepen indien degene voor wie die |
l'objet de cette mesure n'observe pas les conditions imposées. | maatregel is genomen, de opgelegde voorwaarden niet naleeft. |
Dans ce cas, le ministère public, sur rapport de la commission tendant | In dat geval dagvaardt het openbaar ministerie, op verslag van de |
à la révocation, cite l'intéressé aux fins de révocation du sursis | commissie dat strekt tot herroeping, de betrokkene, ten einde het |
devant le tribunal de première instance de sa résidence, dans les | uitstel te doen herroepen, voor de rechtbank van eerste aanleg van |
zijn verblijfplaats binnen dezelfde termijn, onder dezelfde | |
mêmes délai, conditions et formes qu'en matière correctionnelle. Il en | voorwaarden en in dezelfde vormen als in correctionele zaken. Dit |
est ainsi même s'il s'agit de la révocation d'un sursis prononcé par | geldt zelfs bij herroeping van een uitstel dat door het Hof van |
la Cour d'assises. Si la juridiction du jugement ne révoque pas le | assisen is uitgesproken. Herroept het vonnisgerecht het uitstel niet, |
sursis, elle peut assortir de nouvelles conditions le sursis | dan kan het nieuwe voorwaarden verbinden aan het probatie-uitstel, |
probatoire ordonné lors de la première condamnation. | gelast bij de eerste veroordeling. |
Ces décisions sont susceptibles des voies de recours prévues au Code | Tegen deze beslissingen kan worden opgekomen met alle rechtsmiddelen |
d'instruction criminelle ». | waarin het Wetboek van strafvordering voorziet ». |
B.2. Le juge a quo demande si les dispositions précitées de la loi du | B.2. De verwijzende rechter vraagt of de voormelde bepalingen van de |
17 mai 2006 sont compatibles avec les articles 10 et 11 de la | wet van 17 mei 2006 bestaanbaar zijn met de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, en ce qu'elles ne prévoient pas de possibilité | Grondwet, doordat daarin niet wordt voorzien in een mogelijkheid tot |
d'opposition à un jugement par défaut du tribunal de l'application des | verzet tegen een vonnis bij verstek gewezen door een strafuitvoeringsrechtbank, waarbij een toegekende |
peines révoquant une modalité d'exécution de la peine accordée, alors | strafuitvoeringsmodaliteit wordt herroepen, terwijl artikel 14, § 2, |
que l'article 14, § 2, de la loi du 29 juin 1964 prévoit, lui, la | van de wet van 29 juni 1964 wel in de mogelijkheid van verzet voorziet |
possibilité d'opposition à un jugement par défaut du tribunal | tegen een verstekvonnis van de correctionele rechtbank waarbij een |
correctionnel révoquant un sursis probatoire à l'exécution d'une peine | probatie-uitstel van tenuitvoerlegging van een gevangenisstraf wordt |
d'emprisonnement. | herroepen. |
B.3. La différence de traitement entre certaines catégories de | B.3. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van |
personnes qui découle de l'application de règles procédurales | personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende |
différentes dans des circonstances différentes n'est pas | procedureregels in verschillende omstandigheden, houdt op zich geen |
discriminatoire en soi. Il ne pourrait être question de discrimination | discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake zijn indien het |
que si la différence de traitement qui découle de l'application de ces | verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die |
règles de procédure entraînait une limitation disproportionnée des | procedureregels, een onevenredige beperking van de rechten van de |
droits des personnes concernées. | daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. |
B.4.1. Les travaux préparatoires justifient comme suit l'absence | B.4.1. In de parlementaire voorbereiding wordt de ontstentenis van |
d'opposition en cas de révocation d'une modalité d'exécution de la | verzet in het geval van herroeping van een strafuitvoeringsmodaliteit |
peine : | als volgt verantwoord : |
« Dans le cadre de la procédure de libération conditionnelle actuelle, | « In het kader van de huidige procedure inzake de voorwaardelijke |
invrijheidstelling kan de veroordeelde geen verstek laten gaan en kan | |
le condamné ne peut pas faire défaut ni se faire représenter par son | hij zich ook niet door zijn advocaat laten vertegenwoordigen. Dit |
avocat. Le présent projet reprend ce principe en ce qui concerne | principe wordt in het huidig ontwerp overgenomen en dit ten aanzien |
l'octroi de toutes les modalités d'exécution de la peine sur | van de toekenning van alle strafuitvoeringsmodaliteiten waarover de |
lesquelles le juge de l'application des peines est appelé à statuer. | strafuitvoeringsrechter dient te beslissen. Zoals het Overlegplatform |
Comme l'indique la Plate-forme de concertation relative à la | voorwaardelijke invrijheidstelling aangeeft, beschouwen zij het als |
libération conditionnelle, il est très important que le condamné | zeer belangrijk dat de veroordeelde tijdens het beslissingsproces |
puisse être entendu en personne durant le processus de décision car | persoonlijk kan worden gehoord omdat het op die manier mogelijk is de |
cela permet de le confronter aux obligations et conditions qu'il est | veroordeelde te confronteren met de plichten en de voorwaarden die hij |
tenu de respecter. La présence en personne du condamné offre également | moet naleven. De persoonlijke aanwezigheid van de veroordeelde biedt |
la garantie que c'est en connaissance de cause qu'il accepte ces | ook de garantie dat de veroordeelde deze plichten en voorwaarden aldus |
obligations et conditions. Toutes les décisions rendues sont donc | met kennis van zaken kan aanvaarden. Alle beslissingen worden dus |
réputées contradictoires » (Doc. parl., Sénat, 2004-2005, n° 3-1128/1, | geacht op tegenspraak te zijn gewezen » (Parl. St., Senaat, 2004-2005, |
p. 24). | nr. 3-1128/1, p. 24). |
« Comme il a déjà été dit, la révocation est l'intervention possible | « Zoals reeds gezegd is de herroeping de zwaarst mogelijke |
la plus lourde. En fonction des circonstances concrètes qui se sont | interventie. In functie van de concrete omstandigheden die zich hebben |
produites, il convient d'apprécier au cas par cas dans quelle mesure | voorgedaan dient geval per geval te worden geoordeeld in welke mate |
une suspension ou une révision de la mesure peut apporter une solution | een schorsing of een herziening van de maatregel tegemoet kunnen komen |
au problème posé. Dans cette appréciation, la révocation constitue le | aan het gestelde probleem. De herroeping is in deze het ultimum |
remède ultime. | remedium. |
La procédure de révocation, de suspension ou de révision est une | De procedure tot herroeping, schorsing of herziening is een |
procédure contradictoire » (ibid., p. 28). | contradictoire procedure » (ibid., p. 28). |
Au cours de l'examen du projet de loi à la Chambre des représentants, | Tijdens de parlementaire behandeling in de Kamer van |
la ministre de la Justice a déclaré : | volksvertegenwoordigers stelde de minister van Justitie |
« cette possibilité [de former opposition] n'est également pas prévue | « dat in de huidige procedure inzake de voorwaardelijke |
dans l'actuelle procédure de libération conditionnelle. Comme le | invrijheidstelling deze mogelijkheid ook niet voorzien is. Zoals in de |
précise l'exposé des motifs à la page 24 (Doc. Sénat 3 - 1128/1), la | memorie van toelichting op pagina 24 (Doc. Senaat 3 - 1128/1) wordt |
aangegeven, stelt het Overlegplatform voorwaardelijke | |
plateforme de concertation relative à la libération conditionnelle | invrijheidstelling dat het zeer belangrijk is dat de veroordeelde |
estime qu'il est très important que le condamné puisse être entendu en | tijdens het beslissingsproces persoonlijk kan worden gehoord en |
personne pendant le processus de décision et être personnellement | persoonlijk kan worden geconfronteerd met de plichten en de |
confronté aux obligations et conditions auxquelles il peut être soumis | voorwaarden aan dewelke hij kan worden onderworpen » (Parl. St., |
» (Doc. parl., Chambre, 2005-2006, DOC 51-2170/010, p. 47). | Kamer, 2005-2006, DOC 51-2170/010, p. 47). |
B.4.2. Le Conseil supérieur de la justice a considéré dans son avis du | B.4.2. De Hoge Raad voor de Justitie stelde in zijn advies van 23 |
23 février 2005 : | februari 2005 : |
« Bien que le Conseil supérieur de la Justice se montre favorable à | « Alhoewel de Hoge Raad voor de Justitie positief staat tegenover deze |
cette réforme, les deux projets de loi présentent un nombre | hervorming, vertonen beide wetsontwerpen een aantal onduidelijkheden |
d'imprécisions qui l'amène à conclure que, en leur forme actuelle, ces | die hem doen besluiten dat beide ontwerpen van wet in hun huidige vorm |
deux projets de loi n'offrent pas de base suffisante à une exécution sans failles. | een onvoldoende basis bieden voor een probleemloze uitvoering. |
[...] | [...] |
- La logique d'intégrer les tribunaux de l'application des peines dans | - De logica om de strafuitvoeringsrechtbanken in te passen in het |
le système judiciaire en appliquant les principes élémentaires du droit de la procédure pénale n'a pas toujours été suivie jusqu'au bout. Les avant-projets actuels ne prévoient, par exemple, pas de procédure d'opposition mais bien la possibilité pour le tribunal de l'application des peines de modifier la peine que le juge du fond a prononcée et même de l'annuler lorsqu'il s'agit de petites peines privatives de liberté dont la partie exécutoire s'élève à moins d'un an ou en cas de concours d'infractions. Ces exemples remettent en question le respect de certains principes classiques de notre système juridique. | gerechtelijk systeem met toepassing van de basisbeginselen van het strafprocesrecht werd niet altijd tot het einde toe gevolgd. In de huidige voorontwerpen is bijvoorbeeld geen verzetprocedure voorzien maar wel de mogelijkheid voor de strafuitvoeringsrechtbank om de straf, die de bodemrechter heeft uitgesproken, te wijzigen en zelfs teniet te doen wanneer het om kleine vrijheidsberovende straffen gaat waarvan het uitvoeringsluik minder dan één maand bedraagt of bij samenloop van misdrijven. Deze voorbeelden stellen de eerbiediging van bepaalde klassieke beginselen van ons rechtssysteem in vraag. |
[...] | [...] |
a. Le droit de faire appel des décisions du juge ou tribunal de l'application des peines Cette question a fait l'objet d'un débat important. A l'appui de l'introduction d'un appel se retrouve l'idée d'une intégration complète du tribunal de l'application des peines dans l'organisation judiciaire qui connaît généralement de l'appel. Le Conseil supérieur de la Justice a cependant opté pour l'absence d'introduction d'une procédure d'appel au motif notamment que l'appel n'est pas un principe de droit absolu; que l'on se trouve dans une phase d'exécution alors que le droit d'appel a déjà pu être exercé en ce qui concerne l'établissement même de la peine. Par ailleurs, la procédure d'appel risque d'alourdir inutilement la procédure et d'en augmenter le coût. b. Le droit de former opposition | a. Het recht op hoger beroep tegen de beslissingen van de strafuitvoeringsrechter of -rechtbank Over deze vraag werd een belangrijk debat gevoerd. Ter ondersteuning van het voorzien van hoger beroep vindt men het inzicht terug van een volledige inpassing van de strafuitvoeringsrechtbank binnen de rechterlijke organisatie waarin over het algemeen het hoger beroep mogelijk is. De Hoge Raad voor de Justitie heeft echter niet voor een procedure van hoger beroep gekozen omdat het hoger beroep geen absoluut rechtsbeginsel is; omdat men zich in een uitvoeringfase bevindt terwijl het recht op hoger beroep al uitgeoefend kon worden bij de vastlegging zelf van de straf. Bovendien zou de beroepsprocedure nutteloos de procedure verzwaren en de kost ervan verhogen. b. Het recht op verzet |
Toutes les décisions du tribunal de l'application des peines sont | Alle beslissingen van de strafuitvoeringsrechtbank worden geacht op |
réputées contradictoires. Aucune opposition n'est donc possible dans | tegenspraak te zijn gewezen. Er is dus geen verzet mogelijk voor de |
le chef des détenus. | gedetineerden. |
Dans le cadre des procédures en suspension ou révocation de certaines | In het kader van de schorsings-, of herroepingsprocedure van bepaalde |
modalités d'exécution de la peine, ceci pose problème parce que c'est | strafuitvoeringsmodaliteiten levert dit problemen op omdat juist op |
justement à ces procédures qu'il est recouru si le condamné ne se | die procedures beroep wordt gedaan indien de veroordeelde niet meer |
présente plus pendant le suivi des modalités d'exécution de la peine | opdaagt tijdens de opvolging van de toegekende |
qui ont été octroyées. Il conviendrait donc prévoir la possibilité de | strafuitvoeringsmodaliteiten. Hier moet dus de mogelijkheid geboden |
prendre une décision par défaut, contrairement à ce qu'il ressort de | worden om een beslissing bij verstek te nemen in tegenstelling tot wat |
l'exposé des motifs [...]. | in de memorie van toelichting wordt gesteld [...]. |
Le système tel que proposé ne semble donc pas vraiment praticable » | Het systeem zoals voorgesteld lijkt dus niet echt werkbaar » (Parl. |
(Doc. parl., Sénat, 2004-2005, n° 3-1127/3, pp. 2-3 et 6). | St., Senaat, 2004-2005, nr. 3-1127/3, pp. 2-3 en 6). |
B.5.1. Les articles 64, 65 et 68 de la loi du 17 mai 2006 n'indiquent | B.5.1. De artikelen 64, 65 en 68 van de wet van 17 mei 2006 geven niet |
pas quel recours peut être introduit contre les décisions du juge ou | aan welk beroep kan worden ingesteld tegen de beslissingen van de |
strafuitvoeringsrechter of van de strafuitvoeringsrechtbank. Enkel | |
du tribunal de l'application des peines. Seul l'article 96 traite de | artikel 96 behandelt die kwestie. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot |
cette question. La Cour limite son examen à cette disposition. | die bepaling. |
De ce que cet article 96 dispose que les décisions du juge ou du | Uit het feit dat dit artikel 96 bepaalt dat tegen de beslissingen van |
tribunal de l'application des peines relatives, notamment, à la | de strafuitvoeringsrechter of van de strafuitvoeringsrechtbank met |
betrekking, inzonderheid, tot de herroeping van de | |
révocation des modalités d'exécution de la peine « sont susceptibles | strafuitvoeringsmodaliteiten « cassatieberoep open [staat] voor het |
de pourvoi en cassation par le ministère public et le condamné », il | openbaar ministerie en de veroordeelde », wordt afgeleid dat de |
se déduit que le législateur n'a pas rendu ces décisions susceptibles | wetgever die beslissingen niet vatbaar heeft gemaakt voor andere |
d'autres recours et a donc exclu qu'une décision rendue en l'absence du condamné puisse faire l'objet d'une opposition. B.5.2. Il relève du pouvoir d'appréciation du législateur de déterminer quelles voies de recours doivent être ouvertes contre les décisions du juge ou du tribunal de l'application des peines. Dans le système mis en place par la disposition en cause, le pourvoi en cassation constitue l'unique voie de recours ouverte contre les décisions du juge ou du tribunal de l'application des peines. B.6.1. Il ressort des travaux préparatoires cités en B.4.1 que le législateur a jugé particulièrement important que, pendant le processus de décision, le condamné puisse être entendu et confronté personnellement aux obligations et conditions auxquelles il peut être soumis. B.6.2. En vue de la révocation des modalités d'exécution de la peine accordées, telle une libération conditionnelle, le ministère public peut saisir le juge de l'application des peines ou, le cas échéant, le tribunal de l'application des peines au cas où, entre autres, le | beroepen en dus heeft uitgesloten dat tegen een beslissing die in afwezigheid van de veroordeelde is gewezen verzet kan worden aangetekend. B.5.2. Het behoort tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever om te bepalen welke rechtsmiddelen mogelijk moeten zijn tegen de beslissingen van de strafuitvoeringsrechter en van de strafuitvoeringsrechtbank. In het bij de in het geding zijnde bepaling ingevoerde systeem vormt het cassatieberoep het enige mogelijke rechtsmiddel tegen de beslissingen van de strafuitvoeringsrechter en van de strafuitvoeringsrechtbank. B.6.1. Uit de in B.4.1 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever het zeer belangrijk heeft geacht dat de veroordeelde tijdens het beslissingsproces persoonlijk kan worden gehoord en persoonlijk kan worden geconfronteerd met de plichten en de voorwaarden waaraan hij kan worden onderworpen. B.6.2. Met het oog op de herroeping van de toegekende strafuitvoeringsmodaliteiten - zoals een voorwaardelijke invrijheidstelling -, kan het openbaar ministerie de zaak bij de strafuitvoeringsrechter of, in voorkomend geval, bij de strafuitvoeringsrechtbank aanhangig maken in het geval dat, onder |
condamné ne donne pas suite aux convocations du juge de l'application | meer, de veroordeelde geen gevolg geeft aan de oproepingen van de |
des peines ou du tribunal de l'application des peines, du ministère | strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank, van het |
public ou, le cas échéant, de l'assistant de justice (article 64, 4°, | openbaar ministerie of, in voorkomend geval, van de justitieassistent |
de la loi du 17 mai 2006). | (artikel 64, 4°, van de wet van 17 mei 2006). |
En cas de révocation - considérée, dans les travaux préparatoires, | In het geval van herroeping - in de voormelde parlementaire |
comme « l'intervention possible la plus lourde » et comme « le remède | voorbereiding als « de zwaarst mogelijke interventie » en « het |
ultime » - le condamné est immédiatement réincarcéré (article 65 de la | ultimum remedium » beschouwd - wordt de veroordeelde onmiddellijk |
loi du 17 mai 2006). | opnieuw opgesloten (artikel 65 van de wet van 17 mei 2006). |
B.6.3. La procédure de révocation peut être entamée si le condamné ne comparaît pas pendant le suivi des modalités d'exécution de la peine accordées. Dans ce cas, il peut être décidé de procéder à la révocation sans que le condamné ait pu lui-même se justifier. L'impossibilité, pour le condamné qui n'a pas comparu, de faire opposition à une décision de révocation, en vertu de laquelle, selon l'article 65, alinéa 1er, de la loi, il est immédiatement réincarcéré, n'est pas en rapport avec la préoccupation du législateur rappelée en B.6.1. | B.6.3. De herroepingsprocedure kan worden opgestart, wanneer de veroordeelde niet verschijnt tijdens de opvolging van de toegekende strafuitvoeringsmodaliteiten. In dat geval kan tot herroeping worden beslist zonder dat de veroordeelde zich heeft kunnen verantwoorden. De onmogelijkheid, voor de veroordeelde die niet is verschenen, om verzet aan te tekenen tegen een beslissing tot herroeping, krachtens welke, volgens artikel 65, eerste lid, van de wet, hij « onmiddellijk opnieuw [wordt] opgesloten », staat niet in verhouding tot de in B.6.1 in herinnering gebrachte bekommernis van de wetgever. |
B.6.4. Sans doute l'article 96 de la loi du 17 mai 2006 prévoit-il la | B.6.4. Weliswaar voorziet artikel 96 van de wet van 17 mei 2006 in de |
possibilité pour le condamné de se pourvoir en cassation contre les | mogelijkheid voor de veroordeelde om tegen de beslissingen van de |
décisions du juge ou du tribunal de l'application des peines en ce qui concerne la révocation des modalités d'exécution de la peine visées au titre V, mais le contrôle exercé par la Cour de cassation ne s'étend pas à l'appréciation des données matérielles de la cause, cette Cour ne connaissant pas du fond de l'affaire. B.6.5. Il découle de ce qui précède que l'impossibilité de faire opposition à une décision du juge ou du tribunal de l'application des peines révoquant une modalité d'exécution de la peine accordée implique une limitation disproportionnée des droits du condamné concerné. | strafuitvoeringsrechter en van de strafuitvoeringsrechtbank met betrekking tot de herroeping van de in titel V bedoelde strafuitvoeringsmodaliteiten een cassatieberoep in te dienen, doch het toezicht van het Hof van Cassatie strekt zich niet uit tot een beoordeling van de feitelijke gegevens van de zaak, nu dat Hof niet in de beoordeling van de zaak treedt. B.6.5. Uit wat voorafgaat volgt dat de onmogelijkheid om verzet aan te tekenen tegen een beslissing van de strafuitvoeringsrechter of van de strafuitvoeringsrechtbank waarbij een toegekende strafuitvoeringsmodaliteit wordt herroepen, een onevenredige beperking inhoudt van de rechten van de betrokken veroordeelde. |
B.7. L'article 96 de la loi du 17 mai 2006 n'est pas compatible avec | B.7. Artikel 96 van de wet van 17 mei 2006 is niet bestaanbaar met de |
les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne permet pas au | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het de veroordeelde die |
condamné qui n'a pas comparu de faire opposition à la décision du juge | niet is verschenen, niet toestaat verzet aan te tekenen tegen de |
ou du tribunal de l'application des peines relative à la révocation de | beslissing van de strafuitvoeringsrechter of van de |
la modalité d'exécution de sa peine. | strafuitvoeringsrechtbank, met betrekking tot de herroeping van een |
uitvoeringsmodaliteit van zijn straf. | |
La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
B.8. La lacune étant située dans le texte soumis à la Cour, c'est au | B.8. Nu die leemte zich bevindt in de aan het Hof voorgelegde tekst, |
juge a quo qu'il appartient de mettre fin à l'inconstitutionnalité | komt het de verwijzende rechter toe een einde te maken aan de door het |
constatée par celle-ci, ce constat étant exprimé, en l'espèce, en des | Hof vastgestelde ongrondwettigheid, vermits die vaststelling is |
termes suffisamment précis et complets pour permettre que la | uitgedrukt in voldoende precieze en volledige bewoordingen om toe te |
disposition en cause soit appliquée dans le respect des articles 10 et | laten dat de in het geding zijnde bepaling wordt toegepast met |
11 de la Constitution (voir : CEDH, 29 novembre 1991, Vermeire c. | inachtneming van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet (zie EHRM, 29 |
Belgique, § 25; CC, arrêt n° 111/2008, 31 juillet 2008, B.10; Cass., | november 1991, Vermeire t. België, § 25; GrwH, arrest nr. 111/2008, 31 |
14 octobre 2008, P.08.1329.N). | juli 2008, B.10; Cass., 14 oktober 2008, P.08.1329.N). |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 96 de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique | Artikel 96 van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe |
externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et | rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan |
aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités | het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
d'exécution de la peine viole les articles 10 et 11 de la Constitution | strafuitvoeringsmodaliteiten schendt de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet in zoverre het de veroordeelde die niet is verschenen, niet | |
en ce qu'il ne permet pas au condamné qui n'a pas comparu de faire | toestaat verzet aan te tekenen tegen de beslissing van de |
opposition à la décision du juge ou du tribunal de l'application des | strafuitvoeringsrechter of van de strafuitvoeringsrechtbank, met |
peines relative à la révocation d'une modalité d'exécution de sa | betrekking tot de herroeping van een uitvoeringsmodaliteit van zijn |
peine. | straf. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 4 mars 2009. | terechtzitting van 4 maart 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |