← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 49/2009 du 11 mars 2009 Numéro du rôle : 4495 En cause : les
questions préjudicielles concernant l'article 128, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle, tel qu'il
a été inséré par l'article 8 de la loi du 21 avril 2 La
Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges A. Al(...)"
Extrait de l'arrêt n° 49/2009 du 11 mars 2009 Numéro du rôle : 4495 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 128, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été inséré par l'article 8 de la loi du 21 avril 2 La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges A. Al(...) | Uittreksel uit arrest nr. 49/2009 van 11 maart 2009 Rolnummer 4495 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 128, tweede lid, van het Wetboek van strafvordering, zoals ingevoegd bij artikel 8 van de wet van 21 april 2007 betreffende de Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 49/2009 du 11 mars 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 49/2009 van 11 maart 2009 |
Numéro du rôle : 4495 | Rolnummer 4495 |
En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 128, | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 128, tweede lid, van het |
alinéa 2, du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été inséré par | Wetboek van strafvordering, zoals ingevoegd bij artikel 8 van de wet |
l'article 8 de la loi du 21 avril 2007 relative à la répétibilité des | van 21 april 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de erelonen en de |
honoraires et des frais d'avocat, posées par la chambre des mises en | kosten verbonden aan de bijstand van een advocaat, gesteld door de |
accusation de la Cour d'appel d'Anvers. | kamer van inbeschuldigingstelling van het Hof van Beroep te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges A. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels en T. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par arrêt du 30 juin 2008 en cause de Maria Uten contre Hans Aerts et | Bij arrest van 30 juni 2008 in zake Maria Uten tegen Hans Aerts en |
anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op | |
autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 8 | 8 juli 2008, heeft de kamer van inbeschuldigingstelling van het Hof |
juillet 2008, la chambre des mises en accusation de la Cour d'appel | |
d'Anvers a posé les questions préjudicielles suivantes : | van Beroep te Antwerpen de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'article 128 du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été | 1. « Schendt artikel 128 van het Wetboek van strafvordering, zoals |
modifié par l'article 8 de la loi du 21 avril 2007 relative à la | gewijzigd door artikel 8 van de wet van 21 april 2007 betreffende de |
répétibilité des honoraires et des frais d'avocat, viole-t-il les | verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand |
articles 10 et 11 de la Constitution s'il était également déclaré | van een advocaat, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet wanneer het |
applicable par la chambre des mises en accusation lorsque la plainte | ook van toepassing zou worden verklaard door de kamer van |
avec constitution de partie civile et l'appel contre l'ordonnance de | inbeschuldigingstelling in het geval de klacht met burgerlijke |
non-lieu de la chambre du conseil datent d'avant l'entrée en vigueur | partijstelling en het hoger beroep tegen de beschikking tot |
buitenvervolgingstelling van de raadkamer dateren van voor de | |
de la loi du 21 avril 2007 ? »; | inwerkingtreding van de wet van 21 april 2007 ? »; |
2. « L'article 128 du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été | 2. « Schendt artikel 128 van het Wetboek van strafvordering, zoals |
modifié par l'article 8 de la loi du 21 avril 2007 relative à la | gewijzigd door artikel 8 van de wet van 21 april 2007 betreffende de |
répétibilité des frais et des honoraires d'avocat, viole-t-il les | verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce que la personne lésée qui a | van een advocaat, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet nu de |
engagé l'instruction judiciaire en introduisant une plainte avec | benadeelde, die het gerechtelijk onderzoek heeft opgestart door een |
klacht met burgerlijke partijstelling, gehouden is een | |
constitution de partie civile est tenue de payer une indemnité de | rechtsplegingsvergoeding te betalen aan de inverdenkinggestelde bij |
procédure à l'inculpé en cas de non-lieu, alors que tel n'est pas le | een buitenvervolgingstelling, terwijl dit niet het geval is wanneer de |
benadeelde zich burgerlijke partij heeft gesteld tijdens een | |
cas lorsque la personne lésée s'est constituée partie civile au cours | gerechtelijk onderzoeksrechter [lees : onderzoek] dat door het |
d'une instruction judiciaire engagée par le ministère public ? ». | openbaar ministerie is opgestart ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 128 du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été | B.1.1. Artikel 128 van het Wetboek van strafvordering, zoals vervangen |
remplacé par l'article 24 de la loi du 12 mars 1998 relative à l'amélioration de la procédure pénale au stade de l'information et de l'instruction et modifié par l'article 8 de la loi du 21 avril 2007 relative à la répétibilité des honoraires et des frais d'avocat, dispose : « Si la chambre du conseil est d'avis que le fait ne présente ni crime, ni délit, ni contravention, ou qu'il n'existe aucune charge contre l'inculpé, elle déclare qu'il n'y a pas lieu à poursuivre. Dans ce cas, si l'instruction a été ouverte par constitution de partie civile entre les mains du juge d'instruction, la partie civile est | bij artikel 24 van de wet van 12 maart 1998 tot verbetering van de strafrechtspleging in het stadium van het opsporingsonderzoek en het gerechtelijk onderzoek en gewijzigd bij artikel 8 van de wet van 21 april 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand van een advocaat, bepaalt : « Indien de raadkamer van oordeel is dat het feit noch een misdaad, noch een wanbedrijf, noch een overtreding oplevert, of dat tegen de inverdenkinggestelde generlei bezwaar bestaat, verklaart zij dat er geen reden is tot vervolging. In dat geval en indien het onderzoek werd ingeleid door de burgerlijke partijstelling in handen van de onderzoeksrechter, wordt de burgerlijke partij veroordeeld tot het aan de inverdenkinggestelde |
condamnée envers l'inculpé à l'indemnité visée à l'article 1022 du | betalen van de vergoeding bedoeld in artikel 1022 van het Gerechtelijk |
Code judiciaire ». | Wetboek ». |
B.1.2. L'article 1022 du Code judiciaire, auquel cette disposition se | B.1.2. Artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek, waarnaar die |
réfère, dispose : | bepaling verwijst, bepaalt : |
« L'indemnité de procédure est une intervention forfaitaire dans les | « De rechtsplegingsvergoeding is een forfaitaire tegemoetkoming in de |
frais et honoraires d'avocat de la partie ayant obtenu gain de cause. | kosten en erelonen van de advocaat van de in het gelijk gestelde partij. |
Na het advies te hebben ingewonnen van de Orde van Vlaamse Balies en | |
Après avoir pris l'avis de l'Ordre des barreaux francophones et | van de Ordre des barreaux francophones et germanophone, stelt de |
Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad de | |
germanophone et de l'Orde van Vlaamse Balies, le Roi établit par | basis-, minimum en maximumbedragen vast van de |
arrêté délibéré en Conseil des ministres, les montants de base, minima | rechtsplegingsvergoeding, onder meer in functie van de aard van de |
et maxima de l'indemnité de procédure, en fonction notamment de la | zaak en van de belangrijkheid van het geschil. |
nature de l'affaire et de l'importance du litige. | Op verzoek van een van de partijen en op een met bijzondere redenen |
A la demande d'une des parties, et sur décision spécialement motivée, | omklede beslissing, kan de rechter ofwel de vergoeding verminderen, |
le juge peut soit réduire l'indemnité soit l'augmenter, sans pour | ofwel die verhogen, zonder de door de Koning bepaalde maximum- en |
autant dépasser les montants maxima et minima prévus par le Roi. Dans | minimumbedragen te overschrijden. Bij zijn beoordeling houdt de |
son appréciation, le juge tient compte : | rechter rekening met : |
- de la capacité financière de la partie succombante, pour diminuer le | - de financiële draagkracht van de verliezende partij, om het bedrag |
montant de l'indemnité; | van de vergoeding te verminderen; |
- de la complexité de l'affaire; | - de complexiteit van de zaak; |
- des indemnités contractuelles convenues pour la partie qui obtient | - de contractueel bepaalde vergoedingen voor de in het gelijk gestelde |
gain de cause; | partij; |
- du caractère manifestement déraisonnable de la situation. | - het kennelijk onredelijk karakter van de situatie. |
Si la partie succombante bénéficie de l'aide juridique de deuxième | Indien de in het ongelijk gestelde partij van de tweedelijns |
ligne, l'indemnité de procédure est fixée au minimum établi par le Roi, sauf en cas de situation manifestement déraisonnable. Le juge motive spécialement sa décision sur ce point. Lorsque plusieurs parties bénéficient de l'indemnité de procédure à charge d'une même partie succombante, son montant est au maximum le double de l'indemnité de procédure maximale à laquelle peut prétendre le bénéficiaire qui est fondé à réclamer l'indemnité la plus élevée. Elle est répartie entre les parties par le juge. Aucune partie ne peut être tenue au paiement d'une indemnité pour l'intervention de l'avocat d'une autre partie au-delà du montant de | juridische bijstand geniet, wordt de rechtsplegingsvergoeding vastgelegd op het door de Koning vastgestelde minimum, tenzij in geval van een kennelijk onredelijke situatie. De rechter motiveert in het bijzonder zijn beslissing op dat punt. Wanneer meerdere partijen de rechtsplegingsvergoeding ten laste van dezelfde in het ongelijk gestelde partij genieten, bedraagt het bedrag ervan maximum het dubbel van de maximale rechtsplegingsvergoeding waarop de begunstigde die gerechtigd is om de hoogste vergoeding te eisen aanspraak kan maken. Ze wordt door de rechter tussen de partijen verdeeld. Geen partij kan boven het bedrag van de rechtsplegingsvergoeding worden aangesproken tot betaling van een vergoeding voor de |
l'indemnité de procédure ». | tussenkomst van de advocaat van een andere partij ». |
Quant à la première question préjudicielle | Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag |
B.2. La première question préjudicielle porte sur la compatibilité de | B.2. De eerste prejudiciële vraag betreft de bestaanbaarheid van |
l'article 128, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle avec les | artikel 128, tweede lid, van het Wetboek van strafvordering met de |
articles 10 et 11 de la Constitution si cette disposition était | artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre die bepaling van |
déclarée applicable « lorsque la plainte avec constitution de partie | toepassing zou worden verklaard « in het geval de klacht met |
burgerlijke partijstelling en het hoger beroep tegen de beschikking | |
civile et l'appel contre l'ordonnance de non-lieu de la chambre du | tot buitenvervolgingstelling van de raadkamer dateren van voor de |
conseil datent d'avant l'entrée en vigueur de la loi du 21 avril 2007 ». | inwerkingtreding van de wet van 21 april 2007 ». |
B.3.1. Aux termes de l'article 13 de la loi du 21 avril 2007, les | B.3.1. Luidens artikel 13 van de wet van 21 april 2007 zijn de |
articles 2 à 12 de cette loi sont « applicables aux affaires en cours | artikelen 2 tot 12 van die wet « van toepassing op de zaken die |
au moment de leur entrée en vigueur ». | hangende zijn op het moment dat ze in werking treden ». |
B.3.2. En ce qui concerne l'entrée en vigueur de la loi du 21 avril | B.3.2. Wat de inwerkingtreding van de wet van 21 april 2007 betreft, |
2007, l'article 14 de cette loi dispose : | bepaalt artikel 14 van die wet : |
« A l'exception du présent article, le Roi fixe la date d'entrée en | « Met uitzondering van dit artikel bepaalt de Koning de datum van |
vigueur des dispositions de la présente loi, laquelle a lieu au plus | inwerkingtreding van de bepalingen van deze wet. De inwerkingtreding |
tard le 1er janvier 2008 ». | gebeurt uiterlijk op 1 januari 2008 ». |
Aux termes de l'article 10 de l'arrêté royal du 26 octobre 2007 fixant | Luidens artikel 10 van het koninklijk besluit van 26 oktober 2007 tot |
vaststelling van het tarief van de rechtsplegingsvergoeding bedoeld in | |
le tarif des indemnités de procédure visées à l'article 1022 du Code | artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek en tot vaststelling van de |
judiciaire et fixant la date d'entrée en vigueur des articles 1er à 13 | |
de la loi du 21 avril 2007 relative à la répétibilité des honoraires | |
et des frais d'avocat, les articles 1er à 13 de la loi précitée du 21 | datum van inwerkingtreding van de artikelen 1 tot 13 van de wet van 21 |
avril 2007 entrent en vigueur le 1er janvier 2008. | april 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten |
verbonden aan de bijstand van de advocaat treden de artikelen 1 tot 13 | |
van voormelde wet van 21 april 2007 in werking op 1 januari 2008. | |
B.3.3. Il découle de ce qui précède que l'article 128, alinéa 2, du | B.3.3. Uit wat voorafgaat vloeit voort dat artikel 128, tweede lid, |
Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été inséré par l'article 8 | van het Wetboek van strafvordering, zoals ingevoegd bij artikel 8 van |
de la loi du 21 avril 2007, s'applique aux affaires en cours au 1er | de wet van 21 april 2007, van toepassing is op de zaken die hangende |
janvier 2008. | zijn op 1 januari 2008. |
B.4. L'article 13 de la loi du 21 avril 2007 a été justifié comme suit | B.4. Artikel 13 van de wet van 21 april 2007 werd als volgt |
: | verantwoord : |
« Il est proposé de rendre la future loi applicable aux affaires en | « Er wordt voorgesteld om de toekomstige wet van toepassing te maken |
cours dès son entrée en vigueur. En effet, l'arrêt de la Cour de | op de lopende zaken, zodra zij in werking treedt. Het arrest van het |
cassation du 2 septembre 2004 a créé une grande insécurité juridique, | Hof van Cassatie van 2 september 2004 heeft immers een belangrijke |
qui touche tant les nouvelles affaires que les affaires qui étaient en | rechtsonzekerheid geschapen, zowel voor de nieuwe zaken als voor de |
cours au moment de son prononcé. Depuis lors, les parties demandent de | zaken die lopende waren op het moment dat het arrest uitgesproken |
manière systématique l'application de la répétibilité au juge, sans | werd. Sedertdien vragen de partijen systematisch het toepassen van de |
pour autant que celui-ci (ni les parties) dispose de règles claires et | verhaalbaarheid aan de rechter, zonder dat die (noch de partijen) ter |
précises en la matière. Tel est précisément l'objet de la présente | zake over duidelijke en precieze regels beschikt. Dat is precies het |
voorwerp van dit voorstel. Het lijkt derhalve uit het oogpunt van | |
proposition. Dès lors, et dans un souci d'égalité et de non | gelijkheid en non-discriminatie opportuun om te voorzien dat de |
discrimination, il apparaît opportun de prévoir que les parties seront | partijen op een identieke manier zullen behandeld worden bij de vraag |
traitées de manière identique relativement à la question de la | over de verhaalbaarheid, onafhankelijk van de datum waarop de zaak |
répétibilité, indépendamment de la date à laquelle l'affaire a été | werd ingeleid. Het is in ieder geval van belang dat er zo snel |
introduite. Il importe en tout état de cause de mettre fin au plus | mogelijk een einde wordt gemaakt aan de rechtsonzekerheid die |
vite à l'insécurité juridique générée par l'arrêt de septembre 2004 » | veroorzaakt werd door het arrest van september 2004 » (Parl. St., |
(Doc. parl., Sénat, 2006-2007, n° 3-1686/4, p. 7). | Senaat, 2006-2007, nr. 3-1686/4, p. 7). |
B.5. Il appartient en principe au législateur de régler l'entrée en | B.5. Het staat in beginsel aan de wetgever de inwerkingtreding van een |
nieuwe wet te regelen en te beslissen of er overgangsmaatregelen | |
vigueur d'une loi nouvelle et de décider s'il y a lieu d'adopter des | moeten worden genomen. Uit de hiervoor geciteerde parlementaire |
mesures transitoires. Il ressort des travaux préparatoires précités | voorbereiding blijkt dat de wetgever ter zake snel wilde optreden om |
que le législateur entendait intervenir rapidement en cette matière, | een einde te maken aan de onzekerheden die zijn ontstaan na de |
pour mettre un terme aux incertitudes découlant de la jurisprudence de | rechtspraak van het Hof van Cassatie. In die context is de |
la Cour de cassation. Dans ce contexte, l'application immédiate de la | onmiddellijke toepassing van de in het geding zijnde bepaling een |
disposition en cause est une mesure pertinente pour mettre un terme, à | pertinente maatregel om, ten aanzien van alle rechtzoekenden, een |
l'égard de tous les justiciables, au développement de jurisprudences | einde te maken aan de ontwikkeling van een uiteenlopende rechtspraak |
divergentes et dès lors inégalitaires quant au principe de la | die derhalve ongelijkheden inhield ten aanzien van het beginsel van de |
répétibilité et aux montants qui pouvaient être alloués. B.6. Compte tenu de ce que le législateur a encadré la répétibilité et que le juge peut, à la demande des parties, diminuer l'indemnité de procédure notamment lorsqu'il estime que la situation est « manifestement déraisonnable », l'application immédiate de la disposition en cause n'entraîne pas d'effets disproportionnés pour les parties engagées dans des procédures judiciaires pendantes au moment de son entrée en vigueur. B.7. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. Quant à la seconde question préjudicielle B.8. La seconde question préjudicielle porte sur la compatibilité de | verhaalbaarheid en de bedragen die konden worden toegewezen. B.6. Ermee rekening houdend dat de wetgever de verhaalbaarheid heeft omlijnd en dat de rechter op verzoek van de partijen de rechtsplegingsvergoeding kan verminderen, met name wanneer hij van oordeel is dat de situatie « kennelijk onredelijk » is, heeft de onmiddellijke toepassing van de in het geding zijnde bepaling geen onevenredige gevolgen voor de partijen die op het ogenblik van de inwerkingtreding ervan bij hangende gerechtelijke procedures betrokken zijn. B.7. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag B.8. De tweede prejudiciële vraag betreft de bestaanbaarheid van |
l'article 128, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle avec les | artikel 128, tweede lid, van het Wetboek van strafvordering met de |
articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que, lorsque l'instruction | artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre, wanneer het onderzoek |
est mise en mouvement par la constitution de partie civile entre les | wordt ingeleid door de burgerlijke partijstelling in handen van de |
mains du juge d'instruction et que la chambre du conseil conclut au | onderzoeksrechter en de raadkamer tot de buitenvervolgingstelling |
non-lieu, la partie civile est condamnée au paiement d'une indemnité | besluit, de burgerlijke partij wordt veroordeeld tot het betalen van |
de procédure, alors que tel n'est pas le cas lorsque l'instruction a | een rechtsplegingsvergoeding, terwijl dit niet het geval is wanneer |
été mise en mouvement par le ministère public et que la personne lésée | het onderzoek door het openbaar ministerie is opgestart en de |
se constitue ensuite partie civile. | benadeelde zich vervolgens burgerlijke partij stelt. |
B.9.1. L'article 8 de la loi du 21 avril 2007, qui a inséré la | B.9.1. Artikel 8 van de wet van 21 april 2007, dat de in het geding |
disposition en cause dans l'article 128 du Code d'instruction | zijnde bepaling in artikel 128 van het Wetboek van strafvordering |
criminelle, est le résultat d'un amendement du Gouvernement, qui a été | heeft ingevoegd, is het resultaat van een regeringsamendement dat als |
justifié comme suit : | volgt werd verantwoord : |
« Cet article complète l'article 128 du Code d'instruction criminelle | « Dit artikel vult artikel 128 aan van het Wetboek van strafvordering, |
afin de rendre possible la condamnation de la partie civile qui | teneinde de veroordeling mogelijk te maken van de in het ongelijk |
succombe envers l'inculpé à l'indemnité de procédure devant la Chambre | gestelde burgerlijke partij tot het aan de inverdenkinggestelde |
du Conseil, mais seulement lorsque c'est la partie civile qui a mis | betalen van de rechtsplegingsvergoeding voor de raadkamer, maar alleen |
l'instruction en marche en se constituant partie civile en mains du | wanneer het de burgerlijke partij is die het onderzoek heeft opgestart |
juge d'instruction. Si elle s'est par contre simplement greffée sur | door zich in handen van de onderzoeksrechter burgerlijke partij te |
une instruction en cours, la condamnation à l'indemnité de procédure | stellen. Indien de burgerlijke partijstelling daarentegen zich gewoon |
ne sera pas possible, conformément à ce qui est précisé dans la | toevoegt aan een lopend onderzoek, zal een veroordeling tot het |
betalen van de rechtsplegingsvergoeding niet mogelijk zijn, in | |
overeenstemming met hetgeen gepreciseerd is in de verantwoording van | |
justification de l'amendement n° 18 » (Doc. parl., Sénat, 2006-2007, | het amendement nr. 18 » (Parl. St., Senaat, 2006-2007, nr. 3-1686/4, |
n° 3-1686/4, p. 5). | p. 5). |
B.9.2. L'amendement n° 18 auquel il est fait référence a été justifié | B.9.2. Het amendement nr. 18, waarnaar wordt verwezen, was als volgt |
comme suit : | verantwoord : |
« La question de l'application de la répétibilité devant les | « De vraag werd opgeworpen inzake de toepassing van de verhaalbaarheid |
juridictions répressives a été soulevée. A l'heure actuelle, le | bij de strafgerechten. Momenteel is het systeem van de |
système des indemnités de procédure est inapplicable devant ces juridictions. | rechtsplegingsvergoedingen niet van toepassing bij deze jurisdicties. |
Néanmoins, et bien que les deux types de procédures, pénale et civile, | Alhoewel beide proceduretypes, strafrechtelijke en burgerlijke, |
présentent des caractéristiques différentes, il apparaît plus conforme | verschillende karakteristieken hebben, lijkt het meer conform te zijn |
aux principes d'égalité et de non-discrimination de traiter de manière | met de principes van gelijkheid en non-discriminatie dat men de |
identique les justiciables qui sollicitent la réparation d'un dommage | rechtsonderhorigen die het herstel vragen van een schade voor een |
devant une juridiction civile ou une juridiction répressive. | burgerlijke of een strafrechtelijke jurisdictie op gelijke voet zou |
Conformément à l'avis des Ordres d'avocats et du Conseil supérieur de | behandelen. Overeenstemmend met het advies van de Orden van advocaten en van de |
la Justice, il est proposé d'étendre le système de la répétibilité | Hoge Raad voor de Justitie, wordt voorgesteld het systeem van de |
dans les relations entre le prévenu (ou l'accusé) et la partie civile. | verhaalbaarheid uit te breiden tot de relaties tussen de beklaagde (of |
Dès lors, si le prévenu est condamné à indemniser la partie civile, il | de beschuldigde) en de burgerlijke partij. Indien de beklaagde dan |
sera également condamné à l'indemnité de procédure prévue à l'article | veroordeeld wordt tot het vergoeden van de burgerlijke partij, zal hij |
eveneens veroordeeld worden tot het betalen van de | |
1022 du Code judiciaire, laquelle sera liquidée dans le jugement. Au | rechtsplegingsvergoeding voorzien in artikel 1022 van het Gerechtelijk |
contraire, si le prévenu est acquitté, c'est la partie civile qui sera | Wetboek, die zal bepaald worden in het vonnis. Indien de beklaagde |
condamnée à lui payer cette indemnité. Néanmoins, un tempérament | daarentegen wordt vrijgesproken, zal de burgerlijke partij die |
important a été prévu en la matière, lié à la nature particulière de | vergoeding aan hem moeten betalen. Er werd ter zake echter een |
la procédure pénale. La partie civile ne pourra être condamnée à | belangrijke matiging voorzien, die verbonden is met de bijzondere aard |
l'indemnité de procédure que si c'est elle-même qui a mis l'action | van de strafprocedure. De burgerlijke partij zal alleen kunnen |
publique en mouvement au moyen d'une citation directe. En effet, | veroordeeld worden tot het betalen van de rechtsplegingsvergoeding |
lorsque c'est le ministère public qui initie l'action publique, la | indien zij zelf de strafvordering heeft doen opstarten door middel van |
partie civile ne fait que se greffer à la procédure, et n'est pas la | een rechtstreekse dagvaarding. Wanneer het openbaar ministerie de |
cause de celle-ci. Si elle échoue dans ses prétentions, elle ne peut | strafvordering opstart voegt de burgerlijke partij zich daar alleen |
pas être tenue pour responsable de celle-ci à l'égard du prévenu, et | maar bij en is zij er niet de oorzaak van. Indien haar eisen niet |
ne peut par conséquent pas être condamnée à l'indemniser pour les | ingewilligd worden, kan ze hiervoor niet aansprakelijk gesteld worden |
frais de procédure engendrés à cette occasion. De même, si l'action | ten aanzien van de beklaagde en bijgevolg ook niet veroordeeld worden |
publique est mise en mouvement au moyen d'une constitution de partie | om die te vergoeden voor de procedurekosten die bij die gelegenheid |
civile en mains d'un juge d'instruction, et que la chambre du conseil | zijn ontstaan. Indien de strafvordering wordt opgestart doordat men |
(ou la chambre des mises en accusation) décide du renvoi devant une | zich burgerlijke partij stelde in handen van de onderzoeksrechter en |
juridiction de fond, la partie civile ne pourra pas non plus être | de raadkamer (of de Kamer van inbeschuldigingstelling) beslist om de |
condamnée à l'indemnité de procédure si elle échoue devant la juridiction de fond. Dans ce cas en effet, si la partie civile est à l'origine de la procédure, ce n'est pas elle qui a décidé de sa poursuite, mais bien une juridiction. Par contre, toujours dans cette même hypothèse, si la chambre du Conseil (ou la chambre des mises en accusation en degré d'appel) estime qu'il n'y a pas lieu à poursuite, la partie civile pourra être condamnée à l'indemnité de procédure envers l'inculpé, puisque ici, elle a précisément mis l'action publique en mouvement, mais sans succès. Il est fait référence dans les amendements qui suivent à l'article | zaak voor een rechtbank te verwijzen, zal de burgerlijke partij evenmin kunnen veroordeeld worden tot het betalen van de rechtsplegingsvergoeding indien ze door die rechtbank in het ongelijk wordt gesteld. Alhoewel in dat geval de burgerlijke partij aan de oorsprong ligt van de procedure, is het niet zij, maar een rechtbank die beslist over het voortzetten ervan. Indien daarentegen, en bij dezelfde hypothese, de raadkamer (of de Kamer van inbeschuldigingstelling in beroep) van mening is dat er niet moet worden vervolgd, zal de burgerlijke partij kunnen veroordeeld worden tot het betalen van de rechtsplegingsvergoeding aan de inverdenkinggestelde, aangezien zij zelf de strafvordering op gang heeft gebracht, maar zonder succes. |
1022 du Code judiciaire, de telle sorte que les critères | Er wordt in de volgende amendementen verwezen naar artikel 1022 van |
het Gerechtelijk Wetboek, zodat de beoordelingscriteria die daarin | |
d'appréciations qui y sont fixés seront les mêmes au civil qu'au | vastgelegd zijn, dezelfde zullen zijn in burgerlijke als in |
pénal, notamment le critère de la situation manifestement | strafrechtelijke zaken, met name het criterium van de kennelijk |
déraisonnable » (Doc. parl., Sénat, 2006-2007, n° 3-1686/4, pp. 8-9). B.10. Il est justifié que la partie civile ne soit condamnée à payer l'indemnité de procédure au prévenu acquitté ou à l'inculpé bénéficiant d'un non-lieu que quand c'est elle qui a mis l'action publique en mouvement, et non quand elle a greffé son action sur une action publique menée par le ministère public ou quand une juridiction d'instruction a ordonné le renvoi du prévenu devant une juridiction de jugement. En effet, dans ces hypothèses, si la partie civile « échoue | onredelijke situatie » (Parl. St., Senaat, 2006-2007, nr. 3-1686/4, pp. 8-9). B.10. Het is verantwoord dat de burgerlijke partij slechts tot de betaling van de rechtsplegingsvergoeding aan de vrijgesproken beklaagde of aan de inverdenkinggestelde die een buitenvervolgingstelling geniet, wordt veroordeeld wanneer zij zelf de strafvordering op gang heeft gebracht en niet wanneer zij haar vordering heeft doen aansluiten bij een door het openbaar ministerie ingestelde strafvordering of wanneer een onderzoeksgerecht de verwijzing van de beklaagde naar een vonnisgerecht heeft bevolen. In die gevallen, indien de eisen van de burgerlijke partij « niet |
dans ses prétentions, elle ne peut pas être tenue pour responsable de | ingewilligd worden, kan ze [voor de strafprocedure] niet aansprakelijk |
[la procédure pénale] à l'égard du prévenu, et ne peut par conséquent | gesteld worden ten aanzien van de beklaagde en bijgevolg ook niet |
pas être condamnée à l'indemniser pour les frais de procédure | veroordeeld worden om die te vergoeden voor de procedurekosten die bij |
engendrés à cette occasion » (Doc. parl., Sénat, 2006-2007, n° | die gelegenheid zijn ontstaan » (Parl. St., Senaat, 2006-2007, nr. |
3-1686/4, pp. 8-9; Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2891/002, p. | 3-1686/4, pp. 8-9; Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2891/002, p. |
6). | 6). |
B.11. La seconde question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.11. De tweede prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 128, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a | Artikel 128, tweede lid, van het Wetboek van strafvordering, zoals |
été inséré par l'article 8 de la loi du 21 avril 2007 relative à la | ingevoegd bij artikel 8 van de wet van 21 april 2007 betreffende de |
répétibilité des honoraires et des frais d'avocat, ne viole pas les | verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand |
articles 10 et 11 de la Constitution. | van een advocaat, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 11 mars 2009. | terechtzitting van 11 maart 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |