← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 41/2009 du 11 mars 2009 Numéro du rôle : 4350 En cause : le
recours en annulation de la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre certaines formes de discrimination,
introduit par Magda Broeckx. La Cour constitutio composée des présidents M.
Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Martens, L. Lavrysen, A. Alen, J(...)"
Extrait de l'arrêt n° 41/2009 du 11 mars 2009 Numéro du rôle : 4350 En cause : le recours en annulation de la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre certaines formes de discrimination, introduit par Magda Broeckx. La Cour constitutio composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Martens, L. Lavrysen, A. Alen, J(...) | Uittreksel uit arrest nr. 41/2009 van 11 maart 2009 Rolnummer 4350 In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van bepaalde vormen van discriminatie, ingesteld door Magda Broeckx. Het Grondwettelijk H samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechters P. Martens, L. Lavrysen, (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 41/2009 du 11 mars 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 41/2009 van 11 maart 2009 |
Numéro du rôle : 4350 | Rolnummer 4350 |
En cause : le recours en annulation de la loi du 10 mai 2007 tendant à | In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 10 mei 2007 ter |
lutter contre certaines formes de discrimination, introduit par Magda | bestrijding van bepaalde vormen van discriminatie, ingesteld door |
Broeckx. | Magda Broeckx. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de |
Martens, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | rechters P. Martens, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, assistée du greffier | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van Goey, bijgestaan |
P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, | door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 26 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 26 november |
novembre 2007 et parvenue au greffe le 27 novembre 2007, Magda | 2007 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 27 |
Broeckx, demeurant à 3020 Herent, Hof Ter Neppenlaan 7, a introduit un | november 2007, heeft Magda Broeckx, wonende te 3020 Herent, Hof Ter |
recours en annulation de la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre | Neppenlaan 7, beroep tot vernietiging ingesteld van de wet van 10 mei |
2007 ter bestrijding van bepaalde vormen van discriminatie | |
certaines formes de discrimination (publiée au Moniteur belge du 30 | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 30 mei 2007, tweede |
mai 2007, deuxième édition). | editie). |
Le 19 décembre 2007, en application de l'article 71, alinéa 1er, de la | Op 19 december 2007 hebben de rechters-verslaggevers A. Alen en J.-P. |
Moerman, met toepassing van artikel 71, eerste lid, van de bijzondere | |
loi spéciale du 6 janvier 1989, les juges-rapporteurs A. Alen et J.-P. | wet van 6 januari 1989, de voorzitter ervan in kennis gesteld dat zij |
Moerman ont informé le président qu'ils pourraient être amenés à | ertoe zouden kunnen worden gebracht aan het Hof, zitting houdende in |
proposer à la Cour, siégeant en chambre restreinte, de rendre un arrêt | beperkte kamer, voor te stellen een arrest te wijzen waarbij wordt |
constatant que le recours est manifestement irrecevable. | vastgesteld dat het beroep klaarblijkelijk niet ontvankelijk is. |
La partie requérante a introduit un mémoire justificatif. | De verzoekende partij heeft een memorie met verantwoording ingediend. |
Par ordonnance du 16 janvier 2008, la Cour, chambre restreinte, a | Bij beschikking van 16 januari 2008 heeft het Hof, beperkte kamer, |
décidé de poursuivre l'examen de l'affaire suivant la procédure | beslist de zaak overeenkomstig de gewone rechtspleging voort te |
ordinaire. | zetten. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
B.1.1. Selon le Conseil des ministres, la partie requérante ne | B.1.1. Volgens de Ministerraad zou de verzoekende partij nalaten aan |
démontrerait pas qu'elle justifie de l'intérêt requis pour demander | te tonen dat zij over het rechtens vereiste belang beschikt om de |
l'annulation de la loi attaquée. | vernietiging van de bestreden wet te vorderen. |
B.1.2. Lorsqu'une disposition privilégie une catégorie de citoyens, | B.1.2. Wanneer een wetsbepaling een categorie van burgers bevoordeelt, |
ceux par rapport à qui cette catégorie est privilégiée peuvent avoir | kunnen diegenen die ten aanzien van die categorie van het voordeel van |
die bepaling verstoken blijven, daarin een belang vinden dat voldoende | |
un intérêt suffisamment direct à l'attaquer. | rechtstreeks is om de bepaling aan te vechten. |
En l'espèce, la partie requérante se plaint de ce qu'elle ne pourrait | Te dezen beklaagt de verzoekende partij zich erover dat zij niet |
pas bénéficier de la même protection que les personnes qui sont | dezelfde bescherming zou kunnen genieten als de personen die worden |
discriminées en raison de l'un des motifs mentionnés aux articles 3 et | gediscrimineerd op een van de gronden vermeld in de artikelen 3 en 4, |
4, 4°, de la loi attaquée. Elle a par conséquent un intérêt suffisant | 4°, van de bestreden wet. Zij heeft bijgevolg voldoende belang om de |
à attaquer la loi en cause. | in het geding zijnde wet aan te vechten. |
B.2.1. Selon le Conseil des ministres, la requête serait irrecevable | B.2.1. Volgens de Ministerraad zou het verzoekschrift niet |
en ce que la partie requérante aurait omis d'indiquer quels motifs | ontvankelijk zijn, in zoverre de verzoekende partij zou hebben |
n'ont, à tort, selon elle, pas été repris dans la liste des motifs | nagelaten aan te geven welke gronden volgens haar ten onrechte niet |
mentionnés aux articles 3 et 4, 4°, de la loi attaquée. | zijn opgenomen in de lijst van gronden vermeld in de artikelen 3 en 4, |
4°, van de bestreden wet. | |
B.2.2. Pour satisfaire aux exigences de l'article 6 de la loi spéciale | B.2.2. Om te voldoen aan de vereisten van artikel 6 van de bijzondere |
du 6 janvier 1989, les moyens de la requête doivent faire connaître, | wet van 6 januari 1989 moeten de middelen van het verzoekschrift te |
parmi les règles dont la Cour garantit le respect, celles qui seraient | kennen geven welke van de regels waarvan het Hof de naleving |
violées ainsi que les dispositions qui violeraient ces règles et | waarborgt, zouden zijn geschonden, alsook welke de bepalingen zijn die |
exposer en quoi ces règles auraient été transgressées par ces | deze regels zouden schenden, en uiteenzetten in welk opzicht die |
dispositions. | regels door de bedoelde bepalingen zouden zijn geschonden. |
B.2.3. La partie requérante fait valoir que la loi attaquée n'est pas | B.2.3. De verzoekende partij voert aan dat de bestreden wet niet |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution au motif que | bestaanbaar zou zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in |
cette loi serait uniquement applicable en cas de discrimination fondée | zoverre die wet enkel van toepassing zou zijn in geval van |
sur l'un des motifs mentionnés aux articles 3 et 4, 4°, de la loi | discriminatie op een van de in de artikelen 3 en 4, 4°, van de |
attaquée. Par conséquent, il est satisfait aux exigences émises en | bestreden wet vermelde gronden. Bijgevolg is aan de in B.2.2 vermelde |
B.2.2. | vereisten voldaan. |
B.3. Les exceptions sont rejetées. | B.3. De excepties worden verworpen. |
Quant à l'étendue du recours | Ten aanzien van de omvang van het beroep |
B.4. La partie requérante demande l'annulation de la loi du 10 mai | B.4. De verzoekende partij vordert de vernietiging van de wet van 10 |
2007 tendant à lutter contre certaines formes de discrimination. Dès | mei 2007 ter bestrijding van bepaalde vormen van discriminatie. In |
lors que le moyen qu'elle invoque est uniquement dirigé contre les | zoverre het middel dat zij aanvoert enkel tegen de artikelen 3, 4, 4°, |
articles 3, 4, 4°, 7, 8, § 1er, 9, 10, § 1er, 11, 12 et 43 de cette | 7, 8, § 1, 9, 10, § 1, 11, 12 en 43 van die wet is gericht, beperkt |
loi, la Cour limite l'examen de la constitutionalité à ces dispositions. | het Hof het onderzoek van de grondwettigheid tot die bepalingen. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.5. Les dispositions attaquées interdisent toute discrimination | B.5. De bestreden bepalingen verbieden discriminatie op grond van « |
fondée sur « l'âge, l'orientation sexuelle, l'état civil, la | |
naissance, la fortune, la conviction religieuse ou philosophique, la | leeftijd, seksuele geaardheid, burgerlijke staat, geboorte, vermogen, |
conviction politique, la langue, l'état de santé actuel ou futur, un | geloof of levensbeschouwing, politieke overtuiging, taal, huidige of |
handicap, une caractéristique physique ou génétique ou l'origine | toekomstige gezondheidstoestand, een handicap, een fysieke of |
sociale ». | genetische eigenschap of sociale afkomst ». |
B.6. La Cour doit vérifier si la différence de traitement entre les | B.6. Het Hof dient na te gaan of het verschil in behandeling tussen de |
deux catégories de personnes suivantes qui font l'objet d'une | volgende twee categorieën van personen die het voorwerp uitmaken van |
discrimination est compatible avec les articles 10 et 11 de la | discriminatie, bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution : d'une part, celles qui font l'objet d'une | Grondwet : enerzijds, degenen die het voorwerp uitmaken van |
discrimination fondée sur l'un des motifs mentionnés aux articles 3 et | discriminatie op een van de gronden vermeld in de artikelen 3 en 4, |
4, 4°, de la loi attaquée et, d'autre part, celles qui font l'objet | 4°, van de bestreden wet, en, anderzijds, degenen die het voorwerp |
d'une discrimination fondée sur des motifs autres que ceux mentionnés | uitmaken van discriminatie op andere gronden dan die welke zijn |
dans les dispositions précitées. Seules les victimes qui sont | vermeld in de voormelde bepalingen. Enkel de slachtoffers die worden |
discriminées sur la base des motifs mentionnés dans la loi attaquée | gediscrimineerd op een van de gronden vermeld in de bestreden wet |
bénéficient de la protection de cette loi. | genieten de bescherming van die wet. |
B.7. Le choix d'une « liste fermée » de motifs de discrimination a été | B.7. De keuze voor een « gesloten lijst » van discriminatiegronden |
justifié comme suit lors des travaux préparatoires de la loi attaquée | werd in de parlementaire voorbereiding van de bestreden wet als volgt |
: | verantwoord : |
« La loi du 25 février 2003 (art. 2, § 1er) avait initialement opté | « De wet van 25 februari 2003 (art. 2, § 1) had oorspronkelijk |
pour une liste fermée, laquelle excluait la langue et les convictions | geopteerd voor een gesloten lijst, die taal en politieke overtuigingen |
politiques. Estimant pour sa part que pareille exclusion violait les | uitsloot. Het Arbitragehof, dat op zijn beurt van oordeel was dat een |
articles 10 et 11 de la Constitution, la Cour d'arbitrage annula la | dergelijke uitsluiting in strijd was met de artikelen 10 en 11 van de |
liste ainsi retenue. Il en est résulté une situation où, à l'exception | Grondwet, vernietigde de lijst. Het resultaat is een situatie waarbij, |
met uitzondering van wat overblijft van het oorspronkelijke | |
de ce qui subsiste de son volet pénal initial, la loi du 25 février | strafrechtelijke luik, de wet van 25 februari 2003 op dit moment |
2003 fonctionne actuellement sur base d'une liste totalement ouverte | functioneert op basis van een totaal open lijst van verboden |
de motifs de discrimination prohibée : en l'absence de liste, elle | discriminatiegronden : bij gebrek aan een lijst breidt ze haar |
étend son empire à toute forme de distinction de traitement, quel que | toepassingsgebied uit tot elke vorm van onderscheid in behandeling, |
soit le critère utilisé. | ongeacht het gebruikte criterium. |
Cette situation n'est pas satisfaisante, à plusieurs égards. | Deze situatie is in verschillende opzichten onbevredigend. |
Tout d'abord, parce que la loi ne comporte plus de référence expresse | Eerst en vooral omdat de wet geen uitdrukkelijke verwijzing meer bevat |
aux motifs de discrimination prohibée issus des directives européennes | naar de verboden discriminatiegronden uit de Europese richtlijnen |
(race, origine ethnique, convictions religieuses ou philosophiques, | (ras, etnische afkomst, geloof of levensbeschouwing, geslacht, |
sexe, handicap, orientation sexuelle). Dans la mise en demeure qu'elle | handicap, seksuele geaardheid). In de ingebrekestelling die ze tot |
a adressée à la Belgique à propos de la directive 43/2000, la | België heeft gericht betreffende richtlijn 43/2000, was de Commissie |
Commission a estimé que cette situation méconnaissait les impératifs | van oordeel dat deze situatie de vereisten van transparantie en |
de transparence et de sécurité juridique imposés par lesdites | rechtszekerheid die door bovenvermelde richtlijnen worden opgelegd, |
directives. Minimalement donc, toute législation future relative à la | miskende. Elke toekomstige wet ter zake zal dus op zijn minst een |
matière devra comporter une référence expresse à ces critères européens. | uitdrukkelijke verwijzing naar deze Europese criteria moeten bevatten. |
Ensuite, il est apparu qu'une ' liste ouverte ' exemplative serait à | Vervolgens kwam het voor dat een ' open voorbeeldlijst ' zou leiden |
la source d'une insécurité juridique inacceptable. Certes pourra-t-on | tot een onaanvaardbare rechtsonzekerheid. Er kan weliswaar worden |
objecter que ce procédé de la liste ouverte exemplative est celui que | aangevoerd dat de internationale instrumenten voor de bescherming van |
retiennent les instruments internationaux de protection des droits de | de rechten van de Mens dit systeem van een open voorbeeldlijst |
l'Homme (voy. l'article 14 de la Convention européenne des droits de | aannemen (zie artikel 14 van de Europese Conventie voor de Rechten van |
l'Homme et l'article 26 du Pacte international relatif aux droits | de Mens en artikel 26 van het Internationaal Pact inzake Burgerlijke |
civils et politiques). Toutefois, la vocation de ces instruments est | en Politieke Rechten). De doelstelling van deze instrumenten is echter |
différente. Ils ont été prioritairement [...] élaborés aux fins de | verschillend. Ze werden in de eerste plaats opgesteld om de ' |
régir les relations ' verticales ' se nouant entre les particuliers et | verticale ' relaties tussen privé-personen en de overheid te regelen. |
la puissance publique. Par contre, la ' loi anti-discrimination ' a | De ' anti-discriminatiewet ' heeft daarentegen als doel ook van |
vocation à s'appliquer également dans les rapports ' horizontaux ' | toepassing te zijn op de ' horizontale ' relaties tussen |
privé-personen. Op dit niveau dringt zich een hogere graad van | |
entre particuliers. A ce niveau, un degré supérieur de sécurité | rechtszekerheid op, want de gelijkheidsvereiste zal |
juridique s'impose, car l'impératif d'égalité va nécessairement avoir | noodzakelijkerwijze tot gevolg hebben dat bepaalde concurrerende |
pour effet de limiter certains droits fondamentaux concurrents, à | fundamentele rechten worden beperkt, naar het voorbeeld van de |
l'instar de la liberté d'association, de la liberté de commerce et | vrijheid van vereniging, de vrijheid van handel en industrie... De |
d'industrie... Or, la limitation apportée auxdits droits doit être | beperking die wordt doorgevoerd in deze rechten, moet weliswaar zowel |
aussi prévisible que possible dans ses applications. Pareil impératif | voorspelbaar als mogelijk zijn in de toepassingen ervan. Een |
de sécurité juridique ne s'impose par contre pas dans les rapports | dergelijke vereiste van rechtszekerheid dringt zich daarentegen niet |
verticaux, puisque la puissance publique n'est pas titulaire de ' | op in de verticale relaties, omdat de overheid geen ' concurrerende |
droits fondamentaux concurrents ' (une personne morale de droit public | fundamentele rechten ' geniet (een publiekrechtelijke rechtspersoon |
ne bénéficie en effet pas des droits garantis par le droit des droits | geniet immers geen rechten die worden gewaarborgd door het recht van |
de l'Homme). | de Mensenrechten). |
Le caractère ' fermé ' de la liste de critère de discrimination | Het gesloten karakter van de lijst van verboden discriminatiecriteria |
prohibée se recommande également aux fins d'éviter que la loi puisse | is ook aanbevelenswaardig om alzo te vermijden dat de wet als |
servir de fondement à un nombre potentiellement infini de | grondslag zou kunnen dienen voor een eindeloos aantal |
revendications en justice, en ce compris les plus farfelues. Celles-ci | rechtsvorderingen, zelfs om futiliteiten. Ook al zouden deze a |
fussent-elles a posteriori déclarées non-fondées, leur existence même | posteriori ongegrond worden verklaard, het bestaan ervan zelf stelt |
pose problème : risque de dérive vers une judiciarisation excessive | een probleem : het gevaar af te dwalen naar een overdreven |
des rapports sociaux, et, singulièrement, des rapports de travail; | juridisering van de sociale relaties, en in het bijzonder van de |
risque de voir l'instrument de l'action de cessation perdre de sa | arbeidsverhoudingen; het gevaar dat het instrument van de |
performance en raison de l'arriéré judiciaire devant les juridictions | stakingsvordering zijn doeltreffendheid verliest wegens de |
présidentielles. | |
Enfin, il est apparu qu'une liste ouverte exemplative de motifs de | gerechtelijke achterstand bij de voorzitters van de rechtbanken. |
discrimination prohibée rendrait plus délicate encore, voire carrément | Tot slot kwam het voor dat een open voorbeeldlijst van |
impossible, la nécessaire coordination entre le dispositif de la ' loi | discriminatiegronden de noodzakelijke coördinatie tussen het |
anti-discrimination ' et le reste de la législation fédérale » (Doc. | dispositief van de ' anti-discriminatiewet ' en de rest van de |
federale wetgeving nog delicater of zelfs volstrekt onmogelijk zou | |
parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2722/001, pp. 14-16). | maken » (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2722/001, pp. 14-16). |
B.8. Même lorsqu'il s'agit de relations entre personnes privées, le | B.8. Zelfs wanneer het gaat om verhoudingen tussen privépersonen, zou |
législateur ne pourrait déroger à l'interdiction générale des | de wetgever niet kunnen afwijken van het algemene discriminatieverbod |
discriminations expressément garantie par les dispositions | dat uitdrukkelijk is gewaarborgd door de in B.6 vermelde |
constitutionnelles mentionnées en B.6. L'adoption d'une liste fermée | grondwetsbepalingen. Het aannemen van een gesloten lijst zou dus in |
ne pourrait donc en aucun cas être interprétée comme autorisant des | geen geval kunnen worden geïnterpreteerd in die zin dat discriminaties |
discriminations pour des motifs ne figurant pas dans la liste. | op gronden die niet in die lijst voorkomen, worden toegestaan. |
B.9. Toutefois, lorsque le législateur, pour se conformer aux | B.9. Wanneer de wetgever, om zich te conformeren aan de verplichtingen |
exigences de la directive 2000/78/CE du Conseil du 27 novembre 2000 « | van de richtlijn 2000/78/EG van de Raad van 27 november 2000 « tot |
portant création d'un cadre général en faveur de l'égalité de | instelling van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid |
traitement en matière d'emploi et de travail », organise une procédure | en beroep », in een specifieke procedure voorziet die afwijkt van de |
spécifique qui déroge aux règles ordinaires du droit judiciaire en | gewone regels van het gerechtelijk recht, door een stakingsvordering |
créant une action en cessation, en inversant la charge de la preuve et | in te voeren, de bewijslast om te keren en instellingen en |
en habilitant des institutions et des organismes à agir en justice | organisaties te machtigen om in rechte te treden onder voorwaarden die |
dans des conditions qui dérogent aux règles de recevabilité élaborées | afwijken van de ontvankelijkheidsregels die door de rechtspraak zijn |
par la jurisprudence sur la base des articles 17 et 18 du Code | uitgewerkt op grond van de artikelen 17 en 18 van het Gerechtelijk |
judiciaire, il peut, notamment pour les raisons indiquées en B.7, | Wetboek, vermag hij niettemin, meer bepaald om de in B.7 vermelde |
réserver cette procédure dérogatoire aux discriminations visées par la | redenen, die afwijkende procedure voor te behouden voor de |
directive précitée et y ajouter celles contre lesquelles il estime | discriminaties die door de voormelde richtlijn worden beoogd, en |
devoir organiser la même protection. En effet, il relève du pouvoir | daaraan discriminaties toe te voegen waarvoor hij dezelfde bescherming |
d'appréciation du législateur de lutter expressément avec le plus | noodzakelijk acht. Het behoort immers tot de beoordelingsbevoegdheid |
d'intensité contre les discriminations fondées sur des motifs qu'il | van de wetgever om de discriminaties op gronden die hij het meest |
considère comme étant les plus abjects. | verwerpelijk acht nadrukkelijk te bestrijden. |
B.10. Par ailleurs, dès lors que la discrimination est un élément | B.10. Aangezien de discriminatie een constitutief bestanddeel is van |
constitutif des infractions réprimées par les articles 21 à 23 de la | de misdrijven die worden bestraft door de artikelen 21 tot 23 van de |
loi attaquée, le législateur devait définir les motifs de | bestreden wet, moest de wetgever overigens de in die bepalingen |
discrimination visés dans ces dispositions, sous peine de méconnaître | beoogde discriminatiegronden definiëren, op straffe van schending van |
le principe de légalité en matière pénale, ainsi que l'avait constaté | het wettigheidsbeginsel in strafzaken, zoals het Hof heeft vastgesteld |
la Cour au B.21, alinéa 2, de son arrêt n° 157/2004 du 6 octobre 2004. | in B.21, tweede alinea, van zijn arrest nr. 157/2004 van 6 oktober |
B.11. Le fait qu'un motif de discrimination ne figure pas dans la | 2004. B.11. Het feit dat een discriminatiegrond niet in de lijst is |
liste a certes pour effet que la protection spécifique offerte par la | opgenomen, heeft weliswaar tot gevolg dat de specifieke bescherming |
loi attaquée ne s'applique pas, mais ne signifie pas que les victimes | die de bestreden wet biedt niet van toepassing is, maar betekent niet |
d'une discrimination fondée sur un tel motif soient privées de toute | dat de slachtoffers van een discriminatie op een dergelijke grond van |
protection juridique. En effet, tout traitement inégal dans les | elke rechtsbescherming zijn uitgesloten. Elke ongelijke behandeling in |
rapports entre les citoyens auquel aucune justification ne peut être | de verhoudingen tussen burgers waarvoor geen verantwoording kan worden |
donnée constitue une discrimination et, dès lors, un comportement | gegeven, maakt immers een discriminatie uit en derhalve een foutief |
fautif qui peut donner lieu à une sanction civile, notamment à une | gedrag, dat tot een burgerrechtelijke sanctie, met name een |
indemnisation. En outre, le juge peut annuler une clause contractuelle | schadevergoeding, aanleiding kan geven. Bovendien kan de rechter een |
discriminatoire sur la base des articles 6, 1131 et 1133 du Code civil au motif qu'elle est contraire à l'ordre public. Ces sanctions ne sont certes pas identiques aux mesures de protection spécifiques prévues par la loi attaquée, mais cette différence quant à la nature des sanctions n'est pas disproportionnée et ne permet dès lors pas de conclure à une discrimination. B.12. Le moyen n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. | discriminerend contractueel beding op grond van de artikelen 6, 1131 en 1133 van het Burgerlijk Wetboek nietig verklaren omdat het indruist tegen de openbare orde. Die sancties zijn weliswaar niet identiek aan de specifieke beschermingsmaatregelen waarin de bestreden wet voorziet, maar dat verschil in aard van de sancties is niet onevenredig en volstaat derhalve niet om tot een discriminatie te besluiten. B.12. Het middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en | Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op |
janvier 1989, à l'audience publique du 11 mars 2009. | de openbare terechtzitting van 11 maart 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |