← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 13/2009 du 21 janvier 2009 Numéro du rôle : 4420 En cause
: les questions préjudicielles concernant l'article 162bis du Code d'instruction criminelle, tel qu'il
a été inséré par l'article 9 de la loi du 21 avril 2007 La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 13/2009 du 21 janvier 2009 Numéro du rôle : 4420 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 162bis du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été inséré par l'article 9 de la loi du 21 avril 2007 La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 13/2009 van 21 januari 2009 Rolnummer 4420 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 162bis van het Wetboek van strafvordering, zoals ingevoegd bij artikel 9 van de wet van 21 april 2007 betreffende de verhaal Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 13/2009 du 21 janvier 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 13/2009 van 21 januari 2009 |
Numéro du rôle : 4420 | Rolnummer 4420 |
En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 162bis du | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 162bis van het Wetboek |
Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été inséré par l'article 9 | van strafvordering, zoals ingevoegd bij artikel 9 van de wet van 21 |
de la loi du 21 avril 2007 relative à la répétibilité des honoraires | april 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten |
et des frais d'avocat, posées par le Tribunal correctionnel d'Ypres. | verbonden aan de bijstand van een advocaat, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Ieper. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, | rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 21 janvier 2008 en cause du ministère public et de | Bij vonnis van 21 januari 2008 in zake het openbaar ministerie en N.M. |
N.M. contre J.B. et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe | tegen J.B. en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
de la Cour le 28 janvier 2008, le Tribunal correctionnel d'Ypres a | ingekomen op 28 januari 2008, heeft de Correctionele Rechtbank te |
posé les questions préjudicielles suivantes : | Ieper de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'article 162bis du Code d'instruction criminelle viole-t-il les | 1. « Schendt artikel 162bis Wetboek van strafvordering de artikelen 10 |
articles 10 et 11 de la Constitution, combinés éventuellement avec | en 11 van de Grondwet eventueel gelezen in samenhang met artikel 6 |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme et avec | EVRM en de artikelen 14,2 en 14,3, g IVBPR daar waar de beklaagde die |
les articles 14.2 et 14.3, g), du Pacte international relatif aux | |
droits civils et politiques, en ce que le prévenu condamné est tenu de | |
payer à la partie civile l'indemnité de procédure visée à l'article | veroordeeld wordt, gehouden is tot het betalen aan de burgerlijke |
1022 du Code judiciaire, alors que la partie civile, lorsqu'elle | partij van de rechtsplegingsvergoeding bedoeld in artikel 1022 van het |
succombe ou lorsqu'elle succombe sur quelque chef, n'est pas tenue de | Gerechtelijk Wetboek daar waar de burgerlijke partij wanneer zij in |
het ongelijk wordt gesteld of wanneer zij omtrent enig geschilpunt in | |
het ongelijk wordt gesteld niet gehouden is tot het betalen van de | |
payer l'indemnité de procédure au prévenu ? »; | rechtsplegingsvergoeding aan de beklaagde ? »; |
2. « Les principes d'égalité et de non-discrimination contenus dans | 2. « Worden de beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie in de |
les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, samen gelezen met artikel 6 EVRM |
la Convention européenne des droits de l'homme et avec les articles | en de artikelen 14,2 en 14,3, g IVBPR niet geschonden doordat de |
14.2 et 14.3, g), du Pacte international relatif aux droits civils et | beklaagde de rechtsplegingsvergoeding slechts kan vermijden door |
politiques, ne sont-ils pas violés en ce que le prévenu ne peut éviter | voorafgaandelijk de burgerlijke partij te vergoeden waardoor afbreuk |
l'indemnité de procédure qu'en indemnisant préalablement la partie | wordt gedaan aan zijn rechten van verdediging waaronder begrepen het |
civile, par quoi il est porté atteinte à ses droits de défense, en ce | vermoeden van onschuld en het recht om niet te worden gedwongen tegen |
compris la présomption d'innocence et le droit de ne pas être forcé de | zichzelf te getuigen terwijl daarentegen in het burgerlijk proces |
témoigner contre soi-même, alors qu'il est prévu par contre, dans la | voorzien is dat geen vergoeding verschuldigd is indien de verweerder |
procédure civile, qu'aucune indemnité n'est due lorsque le défendeur | of de gedaagde in hoger beroep, voor de inschrijving van de zaak op de |
ou l'intimé, avant l'inscription de l'affaire au rôle, acquiesce à la | rol, de eis inwilligt en zijn verbintenissen kwijt in hoofdsom, |
demande et remplit ses obligations en principal, intérêts et frais et | interesten en kosten en in geval de verweerder of de gedaagde in hoger |
que si le défendeur ou l'intimé, après la mise au rôle, fait droit à | beroep na de inschrijving op de rol, de eis inwilligt en zijn |
la demande et s'acquitte de ses obligations en principal, intérêts et | verbintenissen kwijt in hoofdsom, interesten en kosten, het bedrag van |
frais, le montant de l'indemnité est égal à un quart de l'indemnité de | de vergoeding gelijk is aan één kwart van de basisvergoeding zonder |
base, sans pouvoir être supérieur à 1.000 euros ? ». | hoger te kunnen zijn dan 1.000 euro ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la recevabilité du mémoire en intervention des parties H.B. et | Wat de ontvankelijkheid van de memorie van tussenkomst van de partijen |
SA D.-C. | H.B. en de nv D.-C. betreft |
B.1. Le Conseil des ministres conteste l'intervention des parties H.B. | B.1. De Ministerraad betwist de tussenkomst van de partijen H.B. en de |
et SA D.-C., qui fondent leur intérêt sur le fait qu'elles sont | nv D.-C., die hun belang baseren op het feit dat zij betrokken zijn in |
concernées par une affaire analogue, dans laquelle il y a lieu de | een analoge zaak waarin toepassing dient te worden gemaakt van de in |
faire application de la disposition en cause. | het geding zijnde bepaling. |
B.2.1. L'article 87, § 1er, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | B.2.1. Artikel 87, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
dispose : | bepaalt : |
« Lorsque la Cour d'arbitrage statue, à titre préjudiciel, sur les | « Wanneer het Arbitragehof, bij wijze van prejudiciële beslissing, |
questions visées à l'article 26, toute personne justifiant d'un | uitspraak doet op vragen als bedoeld in artikel 26, kan ieder die van |
intérêt dans la cause devant la juridiction qui ordonne le renvoi, | een belang doet blijken in de zaak voor de rechter die de verwijzing |
peut adresser un mémoire à la Cour dans les trente jours de la | gelast, een memorie aan het Hof richten binnen dertig dagen na de |
publication prescrite par l'article 74. Elle est, de ce fait, réputée | bekendmaking voorgeschreven in artikel 74. Hij wordt daardoor geacht |
partie au litige ». | partij in het geding te zijn ». |
B.2.2. Ainsi que l'observe le Conseil des ministres, la Cour a | B.2.2. Zoals de Ministerraad opmerkt, heeft het Hof aanvankelijk |
considéré, dans un premier temps, que la simple qualité de partie à | geoordeeld dat de enkele hoedanigheid van partij bij een procedure die |
une procédure analogue à celle dont la Cour est saisie à titre | analoog is met die welke bij het Hof prejudicieel aanhangig is, niet |
préjudiciel ne suffisait pas pour établir l'intérêt à intervenir dans | volstaat om te doen blijken van het belang om in een procedure |
une procédure sur question préjudicielle (voy. notamment arrêt n° | betreffende een prejudiciële vraag tussen te komen (onder meer arrest |
82/95, B.1.2). | nr. 82/95, B.1.2). |
Dans son arrêt n° 56/93 du 8 juillet 1993, la Cour a donné à sa | In zijn arrest nr. 56/93 van 8 juli 1993 heeft het Hof daarvoor een |
position une justification de principe, à l'occasion d'une exception | principiële verantwoording gegeven naar aanleiding van een exceptie |
d'inconstitutionnalité soulevée à l'encontre de l'article 87, § 1er : | van ongrondwettigheid van artikel 87, § 1 : |
« Dès lors qu'il limitait la portée de l'arrêt rendu sur question | « Nu de wetgever de draagwijdte van het arrest dat is gewezen op de |
préjudicielle au litige à l'occasion duquel a été posée la question, | prejudiciële vraag in het geschil naar aanleiding waarvan de vraag is |
le législateur pouvait limiter l'intervention devant la Cour aux | gesteld, heeft beperkt, kon hij de tussenkomst voor het Hof beperken |
personnes pouvant intervenir dans ce litige. Sans doute est-il exact | tot de personen die in dat geschil mochten tussenkomen. Het is |
que l'arrêt rendu sur question préjudicielle pourrait avoir un effet | weliswaar juist dat het arrest, gewezen op prejudiciële vraag, een |
indirect sur des litiges comparables puisque le juge saisi pourrait | indirect effect zou kunnen hebben op soortgelijke geschillen aangezien |
estimer ne pas devoir poser une question à la Cour parce que celle-ci | de geadieerde rechter van oordeel zou kunnen zijn dat hij geen vraag |
a déjà statué sur une question ayant le même objet. Rien n'empêche | aan het Hof hoeft te stellen omdat het Hof reeds op een vraag met |
cependant les parties de développer des arguments devant ce juge pour | hetzelfde onderwerp uitspraak heeft gedaan. Niets belet echter de |
le convaincre de poser à son tour une question à la Cour » (B.2.7). | partijen voor die rechter argumenten uiteen te zetten om hem te |
B.2.3. Dans des arrêts ultérieurs, la Cour a toutefois nuancé son | overtuigen op zijn beurt een vraag aan het Hof te stellen » (B.2.7). |
point de vue et accepté l'intérêt dans une procédure analogue dans un | B.2.3. In latere arresten heeft het Hof zijn standpunt evenwel |
certain nombre de cas, bien qu'elle ait maintenu, dans son arrêt n° | genuanceerd en het belang in een analoge procedure in een aantal |
82/2005 du 27 avril 2005, le principe qu'une affaire analogue devait | gevallen aanvaard, ofschoon het in zijn arrest nr. 82/2005 van 27 |
déjà être pendante. La circonstance qu'un arrêt de la Cour pourrait | april 2005 het principe heeft gehandhaafd dat reeds een analoge zaak |
hangende moet zijn. De omstandigheid dat een arrest van het Hof een | |
avoir une influence sur la décision d'un juge saisi ultérieurement de | invloed zou kunnen hebben op de beslissing van een rechter aan wie |
questions analogues n'est pas de nature à justifier un intérêt, car il | later analoge vragen worden voorgelegd, wordt niet van dien aard |
geacht dat daaruit een belang blijkt, omdat zulks voor elke | |
peut en être ainsi de tout justiciable (B.2.3). | rechtzoekende kan gelden (B.2.3). |
B.2.4. Si la Cour doit éviter que n'interviennent devant elle des | B.2.4. Ofschoon moet worden vermeden dat voor het Hof personen in |
personnes qui n'ont qu'un intérêt hypothétique aux questions | rechte treden die slechts een hypothetisch belang hebben bij de aan |
préjudicielles qui lui sont posées, elle doit avoir égard à l'autorité | het Hof gestelde prejudiciële vragen, dient het rekening te houden met |
de chose jugée renforcée qui découle de l'article 26, § 2, alinéa 2, | het versterkte gezag van gewijsde dat voortvloeit uit artikel 26, § 2, |
2°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 et prévenir la multiplication | tweede lid, 2°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 en ervoor te |
de questions préjudicielles portant sur des problèmes identiques. En | zorgen dat prejudiciële vragen met betrekking tot identieke problemen |
permettant que toute personne justifiant d'un intérêt puisse demander | niet worden vermenigvuldigd. Door toe te staan dat elke persoon die |
l'annulation d'une disposition dont la Cour, statuant sur question | doet blijken van een belang de vernietiging kan vorderen van een |
préjudicielle, a constaté qu'elle violait la Constitution, l'article | bepaling waarvan het Hof, uitspraak doende op een prejudiciële vraag, |
4, alinéa 2, qui a été introduit dans la loi spéciale du 6 janvier 1989 par la loi spéciale du 9 mars 2003, a accru l'effet que peut avoir un arrêt préjudiciel sur des personnes qui n'étaient pas parties à cet arrêt. B.2.5. Dans l'arrêt n° 44/2008 du 4 mars 2008, la Cour a donc considéré qu'il convient d'admettre que justifient d'un intérêt à intervenir devant la Cour les personnes qui font la preuve suffisante de l'effet direct que peut avoir sur leur situation personnelle la réponse que va donner la Cour à une question préjudicielle. | heeft vastgesteld dat ze de Grondwet schendt, heeft artikel 4, tweede lid, dat in de bijzondere wet van 6 januari 1989 is ingevoerd bij de bijzondere wet van 9 maart 2003, het gevolg versterkt dat een op prejudiciële vraag gewezen arrest kan hebben voor de personen die geen partij waren bij dat arrest. B.2.5. In het arrest nr. 44/2008 van 4 maart 2008 heeft het Hof dan ook gesteld dat er dient te worden aangenomen dat de personen die het afdoende bewijs leveren van het rechtstreekse gevolg dat het antwoord dat het Hof op een prejudiciële vraag zal geven, op hun persoonlijke situatie kan hebben, doen blijken van een belang om voor het Hof tussen te komen. |
B.3. Faisant suite à la demande de la Cour, la partie intervenante | B.3. Ingaande op het verzoek van het Hof hebben de tussenkomende |
H.B. et la partie intervenante SA D.-C. ont informé la Cour de l'état | partijen H.B. en de nv D.-C. het Hof in kennis gesteld van de stand |
de la procédure dans laquelle, à leur estime, la réponse aux questions | van de rechtspleging waarin naar hun oordeel het antwoord op de |
préjudicielles pendantes pourrait être pertinente, eu égard au fait | voorliggende prejudiciële vragen relevant zou kunnen zijn, gelet op |
qu'elles ont invité le tribunal instruisant leur affaire à poser | het feit dat zij de rechtbank die hun zaak behandelt, hebben verzocht |
également une question préjudicielle. | eveneens een prejudiciële vraag te stellen. |
La Cour constate que, par un jugement du 9 septembre 2008, contre | Het Hof stelt vast dat, bij een vonnis van 9 september 2008, waartegen |
lequel un pourvoi a été introduit devant la Cour de cassation, le | een voorziening werd ingesteld bij het Hof van Cassatie, de Rechtbank |
Tribunal de première instance de Gand, siégeant en degré d'appel a, | van eerste aanleg te Gent, zitting houdend in hoger beroep, enerzijds, |
d'une part, déclaré l'appel recevable mais non fondé en ce qui | het hoger beroep ontvankelijk heeft verklaard maar niet gegrond wat |
concerne une partie du préjudice, d'autre part, réservé à statuer en | een deel van de schade betreft, en, anderzijds, de uitspraak heeft |
ce qui concerne d'autres aspects du préjudice, les parties étant | aangehouden wat andere aspecten van de schade betreft - waarbij de |
invitées à lui fournir des informations complémentaires, et enfin a | partijen werden verzocht haar aanvullende gegevens te verstrekken -, |
réservé à statuer concernant les dépens. | en ten slotte de beslissing over de kosten heeft aangehouden. |
Il ressort de ce qui précède que la question des dépens et de la | Uit hetgeen voorafgaat blijkt dat de kwestie van de kosten en van de |
constitutionnalité de l'article 162bis du Code d'instruction | grondwettigheid van artikel 162bis van het Wetboek van strafvordering |
criminelle n'a pas encore été abordée par le Tribunal de première | nog niet werd onderzocht door de Rechtbank van eerste aanleg te Gent, |
instance de Gand, de sorte que les parties H.B. et SA D.-C. ont | zodat de partijen H.B. en de nv D.-C. er belang bij hebben om in deze |
intérêt à intervenir dans la présente affaire. | zaak tussen te komen. |
B.4. L'exception est rejetée. | B.4. De exceptie wordt verworpen. |
Quant au fond | Ten gronde |
En ce qui concerne la première question préjudicielle | Wat de eerste prejudiciële vraag betreft |
B.5. La première question préjudicielle concerne la compatibilité de | B.5. De eerste prejudiciële vraag betreft de bestaanbaarheid van |
l'article 162bis du Code d'instruction criminelle, inséré par la loi | artikel 162bis van het Wetboek van strafvordering, ingevoegd bij de |
du 21 avril 2007 relative à la répétibilité des honoraires et des | wet van 21 april 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de erelonen |
en de kosten verbonden aan de bijstand van een advocaat, met de | |
frais d'avocat, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen |
combinés ou non avec l'article 6 de la Convention européenne des | met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en |
droits de l'homme et avec les articles 14.2 et 14.3, littera g), du | met de artikelen 14.2 en 14.3, littera g), van het Internationaal |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en ce que | Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, doordat de |
le prévenu condamné est tenu de payer à la partie civile l'indemnité | beklaagde die wordt veroordeeld, is gehouden tot het betalen van de |
de procédure visée à l'article 1022 du Code judiciaire, alors que la | rechtsplegingsvergoeding bedoeld in artikel 1022 van het Gerechtelijk |
Wetboek aan de burgerlijke partij, terwijl de burgerlijke partij die | |
partie civile, lorsqu'elle succombe ou lorsqu'elle succombe sur | in het ongelijk wordt gesteld of die omtrent enig geschilpunt in het |
quelque chef, n'est pas tenue de payer l'indemnité de procédure au prévenu. | ongelijk wordt gesteld, niet is gehouden tot het betalen van de rechtsplegingsvergoeding aan de beklaagde. |
B.6.1. Selon les motifs du jugement a quo, les questions | B.6.1. Volgens de motieven van het verwijzingsvonnis beogen de |
préjudicielles portent sur le point de savoir de manière générale si | prejudiciële vragen in het algemeen van het Hof te vernemen of de |
la loi précitée du 21 avril 2007 « a supprimé la violation des | voormelde wet van 21 april 2007 « de schending die door het |
articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la | |
Convention européenne des droits de l'homme, qui avait été constatée par la Cour constitutionnelle » dans l'arrêt n° 57/2006 du 19 avril 2006. B.6.2. La Cour n'est pas compétente pour contrôler, de manière générale, au moyen de la réponse donnée à une question préjudicielle, la constitutionnalité de la disposition législative en cause dans tous les aspects possibles de la relation entre le prévenu et la partie civile et pour vérifier, en particulier, si cette loi « a supprimé » une violation précédemment constatée. Il en va d'autant plus ainsi que différentes questions préjudicielles ont été posées concernant cette disposition, mettant en cause des aspects très concrets de la répétibilité des honoraires d'avocat dans les affaires pénales, en particulier quant à la différence de traitement entre le prévenu et la partie civile. B.6.3. La Cour examine donc uniquement les questions préjudicielles en tenant compte des circonstances procédurales concrètes pertinentes de l'affaire, à savoir le fait que, dans une affaire pénale, le ministère public a cité le prévenu devant le juge pénal et que la partie civile a simplement greffé son action sur l'action publique intentée par le ministère public. | Grondwettelijk Hof [in het arrest nr. 57/2006 van 19 april 2006] werd vastgesteld van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in samenhang gelezen met artikel 6 EVRM heeft opgeheven ». B.6.2. Het Hof is niet bevoegd om door middel van het antwoord op een prejudiciële vraag op algemene wijze de grondwettigheid van de in het geding zijnde wettelijke bepaling in alle mogelijke aspecten van de verhouding tussen de beklaagde en de burgerlijke partij te toetsen en in het bijzonder na te gaan of die wet een eerder vastgestelde schending « heeft opgeheven ». Dat geldt des te meer nu over die bepaling verschillende prejudiciële vragen werden gesteld waarin zeer concrete aspecten van de verhaalbaarheid van advocatenkosten in strafzaken, in het bijzonder met betrekking tot het verschil in behandeling van de beklaagde en de burgerlijke partij, in het geding zijn. B.6.3. Het Hof onderzoekt de prejudiciële vragen bijgevolg uitsluitend rekening houdend met de relevante feitelijke procedurele omstandigheden van de zaak, namelijk het feit dat in de strafzaak het openbaar ministerie de beklaagde voor de strafrechter heeft gedagvaard en de burgerlijke partij haar vordering slechts heeft doen aansluiten bij de door het openbaar ministerie ingestelde strafvordering. De bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling met de |
La compatibilité de la disposition en cause avec les articles 10 et 11 | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen |
de la Constitution, combinés ou non avec l'article 6 de la Convention | met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en |
européenne des droits de l'homme et avec les articles 14.2 et 14.3, | met de artikelen 14.2 en 14.3, littera g), van het Internationaal |
littera g), du Pacte international relatif aux droits civils et | Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, wordt derhalve |
politiques, n'est, partant, examinée qu'en ce qu'elle entraîne, en | slechts onderzocht in zoverre zij op het vlak van de verhaalbaarheid |
matière de répétibilité des honoraires d'avocat, une différence de | van de advocatenkosten leidt tot een verschillende behandeling van de |
traitement entre le prévenu condamné et la partie civile qui a | beklaagde die werd veroordeeld en de burgerlijke partij die in het |
succombé dans son action civile, lorsqu'elle a greffé cette action sur | ongelijk werd gesteld in haar burgerlijke vordering wanneer zij haar |
l'action publique intentée par le ministère public. | vordering heeft doen aansluiten bij de door het openbaar ministerie |
ingestelde strafvordering. | |
B.7.1. L'article 9 de la loi du 21 avril 2007 insère dans le Code | B.7.1. Artikel 9 van de wet van 21 april 2007 voegt een artikel 162bis |
d'instruction criminelle un article 162bis qui dispose : | in het Wetboek van strafvordering in, dat bepaalt : |
« Tout jugement de condamnation rendu contre le prévenu et les | « Ieder veroordelend vonnis, uitgesproken tegen de beklaagde en tegen |
personnes civilement responsables de l'infraction les condamnera | de personen die voor het misdrijf burgerrechtelijk aansprakelijk zijn, |
envers la partie civile à l'indemnité de procédure visée à l'article | veroordeelt hen tot het betalen aan de burgerlijke partij van de |
1022 du Code judiciaire. | rechtsplegingsvergoeding bedoeld in artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek. |
La partie civile qui aura lancé une citation directe et qui succombera | De burgerlijke partij die rechtstreeks heeft gedagvaard en die in het |
sera condamnée envers le prévenu à l'indemnité visée à l'article 1022 du Code judiciaire. L'indemnité sera liquidée par le jugement ». Cet article fait partie du chapitre III de la loi précitée, dont les dispositions étendent le principe de la répétibilité aux affaires pénales mais limitent cette extension aux relations entre l'inculpé ou le prévenu et la partie civile. Ainsi, la personne condamnée par une juridiction pénale envers la partie civile est redevable à celle-ci de l'indemnité de procédure. A l'inverse, la partie civile est condamnée à payer l'indemnité de procédure à l'inculpé bénéficiant d'un non-lieu ou au prévenu acquitté, mais uniquement dans l'hypothèse où elle est seule responsable de la mise en mouvement de l'action publique. Lorsque l'action publique est mise en mouvement soit par le ministère public, soit par une juridiction d'instruction qui renvoie l'inculpé | ongelijk wordt gesteld, zal veroordeeld worden tot het aan de beklaagde betalen van de vergoeding bedoeld in artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek. De vergoeding wordt bepaald door het vonnis ». Dat artikel maakt deel uit van hoofdstuk III van de voormelde wet, waarvan de bepalingen het beginsel van de verhaalbaarheid uitbreiden tot de strafzaken, maar die uitbreiding beperken tot de verhoudingen tussen de inverdenkinggestelde of de beklaagde en de burgerlijke partij. De persoon die door een strafgerecht ten aanzien van de burgerlijke partij wordt veroordeeld, moet aldus aan die laatstgenoemde de rechtsplegingsvergoeding betalen. De burgerlijke partij wordt daarentegen ertoe veroordeeld de rechtsplegingsvergoeding te betalen aan de inverdenkinggestelde die een buitenvervolgingstelling geniet of aan de vrijgesproken beklaagde, maar enkel in de hypothese dat zij alleen verantwoordelijk is voor het op gang brengen van de strafvordering. Wanneer de strafvordering op gang wordt gebracht door ofwel het openbaar ministerie, ofwel een onderzoeksgerecht dat de inverdenkinggestelde verwijst naar een vonnisgerecht, is geen enkele rechtsplegingsvergoeding verschuldigd |
devant une juridiction de jugement, aucune indemnité de procédure | aan de buiten vervolging gestelde inverdenkinggestelde of aan de |
n'est due à l'inculpé bénéficiant d'un non-lieu ou au prévenu | vrijgesproken beklaagde, noch ten laste van de burgerlijke partij, |
acquitté, ni à charge de la partie civile, ni à charge des pouvoirs | noch ten laste van de overheid. |
publics. B.7.2. Les travaux préparatoires indiquent que l'application de la | B.7.2. In de parlementaire voorbereiding wordt aangegeven dat in de |
répétibilité devant les juridictions répressives a été prévue parce | toepassing van de verhaalbaarheid voor de strafgerechten is voorzien |
qu'il apparaissait « plus conforme aux principes d'égalité et de | omdat het « meer conform [leek] te zijn met de principes van |
non-discrimination de traiter de manière identique les justiciables | gelijkheid en niet-discriminatie dat men de rechtsonderhorigen die het |
herstel vragen van schade voor een burgerlijke dan wel voor een | |
qui sollicitent la réparation d'un dommage devant une juridiction | strafrechtelijke rechtbank, gelijk zou behandelen », en dat het |
civile ou une juridiction répressive » et que la proposition d'étendre | voorstel om de regeling van de verhaalbaarheid uit te breiden tot de |
le système de la répétibilité dans les relations entre le prévenu et | relaties tussen de beklaagde en de burgerlijke partij in |
la partie civile était conforme à l'avis des ordres d'avocats et à | overeenstemming was met het advies van de Ordes van advocaten en dat |
celui du Conseil supérieur de la Justice (Doc. parl., Chambre, | van de Hoge Raad voor de Justitie (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC |
2006-2007, DOC 51-2891/002, pp. 5-6). | 51-2891/002, pp. 5-6). |
En ce qui concerne la situation du prévenu acquitté ou de l'inculpé | In verband met de situatie van de vrijgesproken beklaagde of de buiten |
bénéficiant d'un non-lieu qui ne peut obtenir une indemnité de | vervolging gestelde inverdenkinggestelde is nog gepreciseerd : |
procédure à charge de la partie civile, il est encore précisé : | « Overeenstemmend met het advies van de ordes van advocaten en van de |
« La répétibilité ne jouera par ailleurs pas dans les relations entre | Hoge Raad voor de Justitie, zal de verhaalbaarheid trouwens ook niet |
le prévenu et l'Etat, représenté par le ministère public, et ce | aan bod komen in de betrekkingen tussen de beklaagde en de Staat, die |
toujours conformément à l'avis des ordres d'avocats et du Conseil | wordt vertegenwoordigd door het openbaar ministerie. Er moet op |
supérieur de la Justice. Il faut ici relever que le ministère public, | gewezen worden dat het openbaar ministerie, door vervolging in te |
en exerçant les poursuites, représente l'intérêt général et ne peut | stellen, het algemeen belang vertegenwoordigt en derhalve niet op één |
dès lors être mis sur le même pied qu'une partie civile qui mettrait | lijn kan worden gesteld met een burgerlijke partij die de |
seule en mouvement l'action publique pour la défense d'un intérêt | strafvordering alleen in gang zou zetten om een privébelang te |
particulier. » (ibid., pp. 6-7). | verdedigen » (ibid., pp. 6-7). |
B.7.3. Dans l'arrêt n° 182/2008 du 18 décembre 2008, la Cour a jugé | B.7.3. In het arrest nr. 182/2008 van 18 december 2008 heeft het Hof |
qu'en raison de la mission qui est dévolue au ministère public, le | geoordeeld dat, wegens de opdracht die aan het openbaar ministerie is |
législateur a pu considérer qu'il ne convenait pas d'étendre au | toegewezen, de wetgever vermocht ervan uit te gaan dat een regeling |
ministère public un système selon lequel une indemnité de procédure | volgens welke een rechtsplegingsvergoeding verschuldigd zou zijn |
serait automatiquement due chaque fois que son action reste sans effet. | telkens als de vordering van het openbaar ministerie zonder gevolg |
De ce qu'il n'a pas étendu, à charge de l'Etat en cas d'acquittement | blijft, niet tot de laatstgenoemde diende te worden uitgebreid. |
ou de non-lieu, le système d'indemnisation forfaitaire prévu par les | Uit het feit dat hij de forfaitaire vergoedingsregeling waarin de |
articles 128, 162bis, 194 et 211 du Code d'instruction criminelle, il | artikelen 128, 162bis, 194 en 211 van het Wetboek van strafvordering |
ne s'ensuit pas que le législateur aurait violé les articles 10 et 11 | voorzien, niet heeft uitgebreid ten laste van de Staat in geval van |
vrijspraak of buitenvervolgingstelling, vloeit niet voort dat hij de | |
de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 |
européenne des droits de l'homme. B.8. L'article 162bis du Code d'instruction criminelle instaure une différence de traitement entre le prévenu condamné par une juridiction pénale, qui doit payer à la partie civile l'indemnité de procédure, et la partie civile qui n'est condamnée à payer l'indemnité de procédure au prévenu acquitté que si elle a directement cité ce dernier et qu'elle a succombé. B.9. Eu égard à ce qui est énoncé en B.7.3, il est également justifié que la partie civile ne soit condamnée à payer l'indemnité de procédure au prévenu acquitté ou à l'inculpé bénéficiant d'un non-lieu que quand c'est elle qui a mis l'action publique en mouvement, et non quand elle a greffé son action sur une action publique menée par le ministère public ou quand une juridiction d'instruction a ordonné le renvoi du prévenu devant une juridiction de jugement. En effet, dans ces hypothèses, si la partie civile « échoue dans ses prétentions, | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, zou hebben geschonden. B.8. Artikel 162bis van het Wetboek van strafvordering voert een verschil in behandeling in tussen de beklaagde die door een strafgerecht wordt veroordeeld en aan de burgerlijke partij de rechtsplegingsvergoeding moet betalen, en de burgerlijke partij die enkel wordt veroordeeld tot betaling van de rechtsplegingsvergoeding aan de vrijgesproken beklaagde als zij die rechtstreeks heeft gedagvaard en zij in het ongelijk werd gesteld. B.9. Rekening houdend met wat in B.7.3 is gesteld, is het eveneens verantwoord dat de burgerlijke partij slechts tot de betaling van de rechtsplegingsvergoeding aan de vrijgesproken beklaagde of aan de inverdenkinggestelde die een buitenvervolgingstelling geniet, wordt veroordeeld wanneer zij zelf de strafvordering op gang heeft gebracht en niet wanneer zij haar vordering heeft doen aansluiten bij een door het openbaar ministerie ingestelde strafvordering of wanneer een onderzoeksgerecht de verwijzing van de beklaagde naar een vonnisgerecht heeft bevolen. In die gevallen, indien de eisen van de burgerlijke partij « niet ingewilligd worden, kan ze [voor de |
elle ne peut pas être tenue pour responsable de [la procédure pénale] | strafprocedure] niet aansprakelijk gesteld worden ten aanzien van de |
à l'égard du prévenu, et ne peut par conséquent pas être condamnée à | beklaagde en bijgevolg ook niet veroordeeld worden om die te vergoeden |
l'indemniser pour les frais de procédure engendrés à cette occasion » | voor de procedurekosten die bij die gelegenheid zijn ontstaan » (Parl. |
(Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2891/002, p. 6; Doc. parl., | St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2891/002, p. 6; Parl. St., Senaat, |
Sénat, 2006-2007, n° 1686/4, p. 9). | 2006-2007, nr. 1686/4, p. 9). |
Un contrôle de la disposition en cause au regard de l'article 6 de la | Een toetsing van de in het geding zijnde bepaling aan artikel 6 van |
Convention européenne des droits de l'homme et au regard des articles | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en aan de artikelen |
14.2 et 14.3, littera g), du Pacte international relatif aux droits | 14.2 en 14.3, littera g), van het Internationaal Verdrag inzake |
civils et politiques ne conduit pas à une autre conclusion. | burgerrechten en politieke rechten leidt niet tot een andere |
B.10. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. | conclusie. B.10. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden |
En ce qui concerne la seconde question préjudicielle | beantwoord. Wat de tweede prejudiciële vraag betreft |
B.11. La seconde question préjudicielle concerne la compatibilité avec | B.11. De tweede prejudiciële vraag betreft de bestaanbaarheid met |
les mêmes dispositions, en particulier avec les droits de la défense | dezelfde bepalingen, in het bijzonder de daarin gewaarborgde rechten |
qu'elles garantissent, dont la présomption d'innocence et le droit de | van verdediging, waaronder het vermoeden van onschuld en het recht om |
ne pas être contraint de témoigner contre soi-même, des règles qui | niet te worden gedwongen tegen zichzelf te getuigen, van de regeling |
permettraient au prévenu d'éviter, dans les affaires pénales comme | waarbij de beklaagde, in strafzaken zoals in burgerlijke zaken, de |
dans les affaires civiles, le paiement de l'indemnité de procédure en | betaling van de rechtsplegingsvergoeding zou kunnen vermijden door |
indemnisant préalablement la partie civile. | voorafgaandelijk de burgerlijke partij te vergoeden. |
B.12. La Cour constate que la seconde question préjudicielle repose | B.12. Het Hof stelt vast dat de tweede prejudiciële vraag berust op de |
sur l'interprétation d'une mesure qui ne figure pas dans la | interpretatie van een maatregel die niet in de in het geding zijnde |
bepaling is opgenomen, noch in een andere wettelijke bepaling, maar | |
disposition en cause, ni dans une autre disposition législative, mais | wel in artikel 1, vierde en vijfde lid, van het koninklijk besluit van |
bien à l'article 1er, alinéas 4 et 5, de l'arrêté royal du 26 octobre | 26 oktober 2007 « tot vaststelling van het tarief van de |
2007 fixant le tarif des indemnités de procédure visé à l'article 1022 du Code judiciaire et fixant la date d'entrée en vigueur des articles 1er à 13 de la loi du 21 avril 2007 relative à la répétibilité des honoraires et des frais d'avocat. Ces dispositions sont rédigées ainsi : « De même aucune indemnité n'est due lorsque le défendeur, ou l'intimé, avant l'inscription de l'affaire au rôle, acquiesce à la demande et remplit ses obligations en principal, intérêts et frais. Si le défendeur, ou l'intimé, après la mise au rôle, fait droit à la demande et s'acquitte de ses obligations en principal, intérêts et frais, le montant de l'indemnité est équivalent à un quart de l'indemnité de base, sans pouvoir être supérieure à 1.000 euros ». La Cour n'est pas compétente pour se prononcer sur la constitutionnalité d'un arrêté royal. Dans l'hypothèse où le juge a quo estimerait que cette disposition serait applicable en matière pénale, il lui reviendrait d'examiner si cette disposition est | rechtsplegingsvergoeding bedoeld in artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de artikelen 1 tot 13 van de wet van 21 april 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand van de advocaat ». Die bepalingen luiden : « Zo ook is geen vergoeding verschuldigd indien de verweerder of de gedaagde in hoger beroep vóór de inschrijving van de zaak op de rol, de eis inwilligt en zijn verbintenissen kwijt in hoofdsom, interesten en kosten. Ingeval de verweerder, of de gedaagde in hoger beroep, na de inschrijving op de rol, de eis inwilligt en zijn verbintenissen kwijt in hoofdsom, interesten en kosten, is het bedrag van de vergoeding gelijk aan één kwart van de basisvergoeding, zonder hoger te kunnen zijn dan 1.000 euro ». Het Hof is niet bevoegd om zich uit te spreken over de grondwettigheid van een koninklijk besluit. Gesteld dat de verwijzende rechter zou oordelen dat die bepaling toepasselijk zou zijn in strafzaken, zou het hemzelf toekomen te onderzoeken of zij in overeenstemming is met de |
conforme aux articles 10 et 11 de la Constitution, à l'article 6 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, met artikel 6 van het Europees |
Convention européenne des droits de l'homme et aux articles 14.2 et | Verdrag voor de rechten van de mens en met de artikelen 14.2 en 14.3, |
14.3, littera g), du Pacte international relatif aux droits civils et | littera g), van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en |
politiques. | politieke rechten. |
B.13. La seconde question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | B.13. De tweede prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Par ces motifs, | Om die reden, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 162bis du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été | - Artikel 162bis van het Wetboek van strafvordering, zoals ingevoegd |
inséré par l'article 9 de la loi du 21 avril 2007 relative à la | bij artikel 9 van de wet van 21 april 2007 betreffende de |
répétibilité des honoraires et des frais d'avocat, ne viole pas les | verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand |
articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec l'article 6 | van een advocaat, schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees | |
de la Convention européenne des droits de l'homme et avec les articles | Verdrag voor de rechten van de mens en met de artikelen 14.2 en 14.3, |
14.2 et 14.3, littera g), du Pacte international relatif aux droits | littera g), van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en |
civils et politiques, en ce que la partie civile n'est pas condamnée à | politieke rechten, in zoverre de burgerlijke partij niet wordt |
payer au prévenu acquitté l'indemnité de procédure lorsqu'elle a | veroordeeld tot betaling van de rechtsplegingsvergoeding aan de |
greffé son action à l'action publique intentée par le ministère | vrijgesproken beklaagde wanneer zij haar vordering heeft doen |
aansluiten bij de door het openbaar ministerie ingestelde | |
public. | strafvordering. |
- La seconde question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | - De tweede prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 21 janvier 2009. | terechtzitting van 21 januari 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |