← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 18/2009 du 12 février 2009 Numéro du rôle : 4413 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965 concernant
la protection de la rémunération des travailleurs, posée pa La
Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 18/2009 du 12 février 2009 Numéro du rôle : 4413 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs, posée pa La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 18/2009 van 12 februari 2009 Rolnummer 4413 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 31, tweede lid, van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers, gesteld door de Rechtban Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 18/2009 du 12 février 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 18/2009 van 12 februari 2009 |
Numéro du rôle : 4413 | Rolnummer 4413 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 31, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 31, tweede lid, van de |
2, de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la | wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der |
rémunération des travailleurs, posée par le Tribunal de première | werknemers, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Leuven. |
instance de Louvain. | |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de |
Martens, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van | rechters P. Martens, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. |
Goey, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président | Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
M. Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 12 décembre 2007 en cause de la SA « Axa Bank Belgium | Bij vonnis van 12 december 2007 in zake de nv « Axa Bank Belgium » |
» contre Steve Bolanger et Sindy Pierloot, dont l'expédition est | tegen Steve Bolanger en Sindy Pierloot, waarvan de expeditie ter |
parvenue au greffe de la Cour le 17 janvier 2008, le Tribunal de | griffie van het Hof is ingekomen op 17 januari 2008, heeft de |
première instance de Louvain a posé la question préjudicielle suivante | Rechtbank van eerste aanleg te Leuven de volgende prejudiciële vraag |
: | gesteld : |
« L'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965 concernant la | « Schendt artikel 31, tweede lid, van de wet van 12 april 1965 |
protection de la rémunération des travailleurs viole-t-il les articles | betreffende de bescherming van het loon der werknemers de artikelen 10 |
10 et 11 de la Constitution en ce que, lorsque le créancier intente | en 11 van de Grondwet doordat wanneer de schuldeiser afzonderlijke |
des actions distinctes en validation de la cession de la rémunération | vorderingen tot bekrachtiging van de loonoverdracht en tot betaling |
et en paiement de l'obligation principale, le jugement portant sur | van de hoofdverbintenis instelt, het vonnis over deze laatste |
cette dernière action n'est pas susceptible de recours lorsque | vordering niet voor beroep vatbaar is wanneer de vordering met |
l'action relative à cette obligation principale relève de la | betrekking tot deze hoofdverbintenis tot de bevoegdheid van de |
compétence du juge de paix et que les deux actions sont jointes pour | vrederechter behoort, en de beide vorderingen wegens samenhang worden |
cause de connexité, alors que, lorsque l'action relative à | samengevoegd, terwijl wanneer de vordering met betrekking tot de |
l'obligation principale ne relève pas de la compétence du juge de | hoofdverbintenis niet tot de bevoegdheid van de vrederechter behoort, |
paix, la décision portant sur cette dernière action est susceptible de | de beslissing over deze laatste vordering wel voor beroep vatbaar is, |
recours, même lorsque l'action relative à la cession de la | ook wanneer wegens samenhang de vordering met betrekking tot de |
rémunération et l'action relative à l'obligation principale sont | overdracht van het loon en de vordering met betrekking tot de |
jointes pour cause de connexité ? ». | hoofdverbintenis worden samengevoegd ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 31 de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection | B.1. Artikel 31 van de wet van 12 april 1965 betreffende de |
de la rémunération des travailleurs (ci-après : loi sur la protection | bescherming van het loon der werknemers (hierna : Loonbeschermingswet) |
de la rémunération) dispose : « En cas d'opposition, le cessionnaire convoque le cédant par lettre recommandée adressée par huissier, devant le juge de paix du canton du domicile du cédant aux fins d'entendre valider la cession. Le juge de paix statue en dernier ressort quel que soit le montant de la cession. En cas de validation la cession peut être exécutée par le débiteur cédé sur simple notification qui lui est faite par le greffier dans les cinq jours à partir du jugement ». B.2.1. La juridiction a quo demande s'il est discriminatoire qu'en vertu du deuxième alinéa de la disposition citée, le créancier-cessionnaire ne puisse interjeter appel de la décision du | bepaalt : « In geval van verzet roept de overnemer de overdrager bij aangetekende brief, toegezonden door een deurwaarder, voor de vrederechter van het kanton van de woonplaats van de overdrager, ten einde de overdracht te horen bekrachtigen. De vrederechter beslist in laatste aanleg, ongeacht het bedrag van de overdracht. Bij bekrachtiging kan de overdracht door de gecedeerde schuldenaar worden uitgevoerd op eenvoudige kennisgeving die hem door de griffier wordt gedaan binnen vijf dagen te rekenen van het vonnis ». B.2.1. Het verwijzende rechtscollege vraagt of het discriminerend is dat de schuldeiser-overnemer ingevolge het tweede lid van de geciteerde bepaling geen hoger beroep kan instellen tegen de |
juge de paix portant sur une action relative à la créance principale | beslissing van de vrederechter over een vordering met betrekking tot |
qui a été jointe, pour cause de connexité, à une action en validation | de hoofdschuldvordering die wegens samenhang is gevoegd met een |
d'une cession de rémunération, alors que l'appel est possible lorsque | vordering tot bekrachtiging van een loonoverdracht, terwijl wel hoger |
l'action relative à la créance principale ne relève pas de la | beroep mogelijk is wanneer de vordering met betrekking tot de |
compétence du juge de paix. | hoofdschuldvordering niet tot de bevoegdheid van de vrederechter |
B.2.2. La juridiction a quo interprète l'article 31, alinéa 2, de la | behoort. B.2.2. Het verwijzende rechtscollege interpreteert artikel 31, tweede |
loi sur la protection de la rémunération - par référence à un arrêt de | lid, van de Loonbeschermingswet - met verwijzing naar een arrest van |
la Cour de cassation du 10 novembre 1983 - en ce sens que le juge de | het Hof van Cassatie van 10 november 1983 - in die zin dat de |
paix saisi d'une action en validation de la cession de rémunération | vrederechter bij wie een vordering tot bekrachtiging van de |
statue en dernier ressort sur toutes les contestations soulevées | loonoverdracht aanhangig is, in laatste aanleg uitspraak doet over |
devant lui relatives à la forme et au fond aussi bien de la cession de | alle voor hem opgeworpen betwistingen betreffende de vorm en de grond |
rémunération que de la créance principale, même lorsque - comme en | van zowel de loonoverdracht als de hoofdschuldvordering, ook wanneer |
l'espèce - ces actions ont été intentées devant le juge de paix par | die vorderingen - zoals te dezen - bij afzonderlijke akten voor de |
des actes distincts mais ont été jointes à la demande des parties. | vrederechter zijn ingesteld maar zijn samengevoegd op verzoek van de partijen. |
La juridiction a quo compare cette situation - où le | Het verwijzende rechtscollege vergelijkt die situatie - waarbij de |
créancier-cessionnaire ne peut plus interjeter appel de la décision du | schuldeiser-overnemer geen hoger beroep meer kan instellen tegen de |
juge de paix portant sur l'ensemble des contestations - à la situation | beslissing van de vrederechter over het geheel van de betwistingen - |
d'un créancier-cessionnaire qui intente une action relative à la | met de situatie van een schuldeiser-overnemer die een vordering met |
créance principale devant le tribunal de première instance et qui | betrekking tot de hoofdschuldvordering instelt voor de rechtbank van |
peut, lui, interjeter appel de la décision de ce tribunal. C'est | eerste aanleg, en die tegen de beslissing van die rechtbank wel hoger |
également le cas, selon la juridiction a quo, lorsque l'action en | beroep kan instellen. Dat is volgens het verwijzende rechtscollege ook |
validation de la cessation de rémunération a été intentée auprès du | het geval wanneer de vordering tot bekrachtiging van de loonoverdracht |
juge de paix et l'action relative à la créance principale devant le | bij de vrederechter is ingesteld en de vordering met betrekking tot de |
tribunal de première instance et que les actions doivent être jointes, | hoofdschuldvordering voor de rechtbank van eerste aanleg, en de |
pour cause de connexité, devant le tribunal de première instance. | vorderingen wegens samenhang moeten worden gevoegd voor de rechtbank |
van eerste aanleg. | |
B.3. Dans un cas, il s'agit d'un créancier qui dispose d'un acte de | B.3. In het ene geval gaat het om een schuldeiser die over een akte |
cession de rémunération et qui, parce que les débiteurs ne respectent | van loonsoverdracht beschikt en die, doordat de schuldenaars de |
pas, selon lui, leur obligation principale, souhaite procéder à | hoofdverbintenis naar zijn oordeel niet nakomen, wenst over te gaan |
l'exécution de la cession de rémunération conclue par un contrat | tot de uitvoering van de bij afzonderlijke overeenkomst aangegane |
distinct. L'action introduite par le créancier a pour objet, à la | overdracht van loon. De vordering is na eenvoudig verzet van de |
suite d'une simple opposition du travailleur, la validation de cette | werknemer een door de schuldeiser ingestelde procedure tot |
cession de rémunération. | bekrachtiging van die loonoverdracht. |
Dans l'autre cas, il s'agit d'un créancier-cessionnaire qui n'intente | In het andere geval gaat het om een schuldeiser-overnemer die de |
pas l'action relative à la créance principale devant le juge de paix | vordering met betrekking tot de hoofdschuldvordering niet inleidt voor |
mais, en raison du montant de celle-ci, devant le tribunal de première | de vrederechter, maar vanwege het bedrag ervan voor de rechtbank van |
instance. | eerste aanleg. |
B.4. L'article 31, alinéa 2, de la loi sur la protection de la | B.4. Artikel 31, tweede lid, van de Loonbeschermingswet maakt |
rémunération figure au chapitre VI de cette loi, qui concerne la procédure relative à la cession de la rémunération. Dans ce chapitre, le législateur a instauré un système dans lequel il a recherché un équilibre entre les intérêts des créanciers et ceux des débiteurs. En vue de protéger les débiteurs, il a prévu à peine de nullité que la cession de rémunération doit se faire par un acte distinct de celui qui contient l'obligation principale et dont elle garantit l'exécution, à établir en autant d'exemplaires qu'il y a de parties ayant un intérêt distinct. Dans le cas où le cédant s'oppose à l'intention du cessionnaire d'exécuter la cession, ce dernier doit prendre l'initiative d'entendre valider la cession par le juge de paix selon une procédure simple et peu coûteuse (article 31, alinéa 1er). Avant de procéder à la validation, le juge de paix doit, selon l'interprétation du juge a quo, examiner tous les griefs exposés par le débiteur tant en ce qui concerne la forme et l'objet de la cession qu'en ce qui concerne la créance principale. | integrerend deel uit van hoofdstuk VI van die wet betreffende de procedure inzake de overdracht van loon. De wetgever heeft in dat hoofdstuk een volledig systeem uitgebouwd waarbij hij op evenwichtige wijze de belangen van de schuldeisers en de belangen van de schuldenaars tegen elkaar heeft afgewogen. Ter bescherming van de schuldenaars heeft hij op straffe van nietigheid voorgeschreven dat de overdracht van loon moet gebeuren bij een akte, onderscheiden van die welke de hoofdverbintenis bevat en waarvan zij de uitvoering waarborgt, op te maken in zoveel exemplaren als er partijen zijn met een onderscheiden belang. Indien de gecedeerde schuldenaar zich verzet tegen het voornemen van de overnemer om de overdracht uit te voeren, dient deze laatste het initiatief te nemen om de overdracht door de vrederechter te horen bekrachtigen volgens een eenvoudige en goedkope procedure (artikel 31, eerste lid). De vrederechter moet, in de interpretatie van de verwijzende rechter, alvorens tot bekrachtiging over te gaan, alle bezwaren beoordelen die door de schuldenaar worden aangebracht, zowel met betrekking tot de vorm en de inhoud van de overdracht als met betrekking tot de hoofdschuldvordering. |
En vue de protéger le créancier, la loi prévoit non seulement une | Ter bescherming van de schuldeiser bepaalt de wet niet enkel een |
procédure simple et peu coûteuse, mais également une procédure simple | eenvoudige en goedkope procedure, zij voorziet ook in een eenvoudige |
pour l'exécution de la validation de la cession (article 31, alinéa 2) | procedure wat betreft de uitvoering van de bekrachtiging van de |
overdracht (artikel 31, tweede lid) en in geval van wijziging van | |
et en cas de changement d'emploi du débiteur (articles 32 et 33). | dienstbetrekking van de schuldenaar (de artikelen 32 en 33). |
Le législateur, qui a élaboré au chapitre VI de la loi sur la | De wetgever die in hoofdstuk VI van de Loonbeschermingswet een systeem |
protection de la rémunération un système qui protège efficacement tant | heeft uitgewerkt dat zowel de belangen van de schuldenaar als die van |
les intérêts des débiteurs que ceux des créanciers, pouvait, sans | de schuldeiser op doeltreffende wijze beschermt, vermocht, zonder het |
violer le principe d'égalité, décider que les jugements rendus dans ce | gelijkheidsbeginsel te schenden, te beslissen dat de vonnissen die in |
cadre par le juge de paix ne devaient pas être susceptibles d'appel. | dat verband door de vrederechter worden gewezen, niet vatbaar dienden |
te zijn voor hoger beroep. | |
B.5. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.5. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965 concernant la | Artikel 31, tweede lid, van de wet van 12 april 1965 betreffende de |
protection de la rémunération des travailleurs ne viole pas les | |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il a pour effet qu'un | bescherming van het loon der werknemers schendt de artikelen 10 en 11 |
van de Grondwet niet in zoverre het tot gevolg heeft dat een | |
créancier-cessionnaire qui a introduit, par des actes distincts, une | schuldeiser-overnemer die, bij afzonderlijke akten, een vordering tot |
demande en validation de la cession de rémunération et une demande | bekrachtiging van de loonoverdracht en een vordering met betrekking |
relative à la créance principale est privé, en cas de jonction des | tot de hoofdschuldvordering heeft ingesteld, in geval van samenvoeging |
affaires devant le juge de paix à la demande des parties, de la | van de zaken voor de vrederechter op verzoek van de partijen, de |
possibilité d'interjeter appel du jugement du juge de paix. | mogelijkheid wordt ontzegd hoger beroep in te stellen tegen het vonnis van de vrederechter. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 12 février 2009. | terechtzitting van 12 februari 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |