← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 3/2009 du 15 janvier 2009 Numéros du rôle : 4325, 4369 et 4403 En
cause : - les questions préjudicielles concernant l'article 35bis, dernier alinéa, des lois
relatives à la réparation des dommages résultant des mal - la question préjudicielle concernant l'article 35,
alinéa 3, des lois relatives à la prévention d(...)"
Extrait de l'arrêt n° 3/2009 du 15 janvier 2009 Numéros du rôle : 4325, 4369 et 4403 En cause : - les questions préjudicielles concernant l'article 35bis, dernier alinéa, des lois relatives à la réparation des dommages résultant des mal - la question préjudicielle concernant l'article 35, alinéa 3, des lois relatives à la prévention d(...) | Uittreksel uit arrest nr. 3/2009 van 15 januari 2009 Rolnummers 4325, 4369 en 4403 In zake : - de prejudiciële vragen over artikel 35bis, laatste lid, van de wetten betreffende de schadeloosstelling voor beroepsziekten, gecoördineerd op - de prejudiciële vraag over artikel 35, derde lid, van de wetten betreffende de preventie van bero(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 3/2009 du 15 janvier 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 3/2009 van 15 januari 2009 |
Numéros du rôle : 4325, 4369 et 4403 | Rolnummers 4325, 4369 en 4403 |
En cause : | In zake : |
- les questions préjudicielles concernant l'article 35bis, dernier | - de prejudiciële vragen over artikel 35bis, laatste lid, van de |
alinéa, des lois relatives à la réparation des dommages résultant des | wetten betreffende de schadeloosstelling voor beroepsziekten, |
maladies professionnelles, coordonnées le 3 juin 1970, avant leur | gecoördineerd op 3 juni 1970, vóór de wijziging van die wetten bij de |
modification par la loi du 13 juillet 2006, posées par le Tribunal du | wet van 13 juli 2006, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Luik en de |
travail de Liège et le Tribunal du travail de Verviers; | Arbeidsrechtbank te Verviers; |
- la question préjudicielle concernant l'article 35, alinéa 3, des | - de prejudiciële vraag over artikel 35, derde lid, van de wetten |
lois relatives à la prévention des maladies professionnelles et à la | betreffende de preventie van beroepsziekten en de vergoeding van de |
réparation des dommages résultant de celles-ci, coordonnées le 3 juin | schade die uit die ziekten voortvloeit, gecoördineerd op 3 juni 1970, |
1970, telles qu'elles ont été modifiées par la loi du 13 juillet 2006, | zoals die wetten werden gewijzigd bij de wet van 13 juli 2006, gesteld |
posée par la Cour du travail de Liège. | door het Arbeidshof te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, | rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Melchior, | voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
a. Par jugement du 11 octobre 2007 en cause de Renzo Povegliano contre | a. Bij vonnis van 11 oktober 2007 in zake Renzo Povegliano tegen het |
le Fonds des maladies professionnelles, dont l'expédition est parvenue | Fonds voor de Beroepsziekten, waarvan de expeditie ter griffie van het |
au greffe de la Cour le 5 novembre 2007, le Tribunal du travail de | Hof is ingekomen op 5 november 2007, heeft de Arbeidsrechtbank te Luik |
Liège a posé la question préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Schendt artikel 35bis, laatste lid, van de gecoördineerde wetten van | |
« L'article 35bis, dernier alinéa, des lois coordonnées du 3 juin 1970 | 3 juni 1970 betreffende de schadeloosstelling voor beroepsziekten de |
relatives à la réparation des dommages résultant des maladies | |
professionnelles viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het de slachtoffers van |
en ce qu'il traite différemment les victimes d'une maladie | een beroepsziekte in de privésector, wier vergoeding naar aanleiding |
professionnelle du secteur privé, dont l'indemnisation suite à une | van een aanvraag tot herziening wegens verergering niet langer kan |
demande en aggravation ne peut rétroagir plus de 60 jours avant la | terugwerken dan 60 dagen vóór de datum van de aanvraag, anders |
date de la demande et celles d'une maladie professionnelle dans le | behandelt dan de slachtoffers van een beroepsziekte in de |
secteur public qui ne font pas l'objet d'une telle limitation ? ». | overheidssector, die niet aan een dergelijke beperking zijn onderworpen ? ». |
b. Par arrêt du 26 novembre 2007 en cause de Marcel Brandt contre le | b. Bij arrest van 26 november 2007 in zake Marcel Brandt tegen het |
Fonds des maladies professionnelles, dont l'expédition est parvenue au | Fonds voor de Beroepsziekten, waarvan de expeditie ter griffie van het |
greffe de la Cour le 4 décembre 2007, la Cour du travail de Liège a | Hof is ingekomen op 4 december 2007, heeft het Arbeidshof te Luik de |
posé la question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 35, alinéa 3, des lois relatives à la réparation des | « Schendt artikel 35, derde lid, van de wetten betreffende de |
dommages résultant des maladies professionnelles, coordonnées le 3 | schadeloosstelling voor beroepsziekten, gecoördineerd op 3 juni 1970, |
juin 1970, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het tot gevolg heeft |
qu'il a pour effet de traiter différemment les victimes d'une maladie | dat de slachtoffers van een beroepsziekte in de privésector, wier |
professionnelle du secteur privé, dont la demande d'indemnisation ne | |
peut rétroagir plus de 60 jours avant la date de la demande, et les | aanvraag tot vergoeding een terugwerkende kracht van ten hoogste 60 |
victimes d'une maladie professionnelle dans le secteur public, qui ne | dagen vóór de datum van de aanvraag kan hebben, en de slachtoffers van |
een beroepsziekte in de openbare sector, voor wie een dergelijke | |
font pas l'objet d'une telle limitation ? ». | beperking niet geldt, verschillend worden behandeld ? ». |
c. Par jugement du 20 décembre 2007 en cause de Aniceto Carrera Palla | c. Bij vonnis van 20 december 2007 in zake Aniceto Carrera Palla tegen |
contre le Fonds des maladies professionnelles, dont l'expédition est | het Fonds voor de Beroepsziekten, waarvan de expeditie ter griffie van |
parvenue au greffe de la Cour le 31 décembre 2007, le Tribunal du | het Hof is ingekomen op 31 december 2007, heeft de Arbeidsrechtbank te |
travail de Verviers a posé la question préjudicielle suivante : | Verviers de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Schendt artikel 35bis, vijfde lid, van de gecoördineerde wetten van | |
« L'article 35bis, alinéa 5, des lois coordonnées le 3 juin 1970 | 3 juni 1970 betreffende de schadeloosstelling voor beroepsziekten de |
relatives à la réparation des dommages résultant des maladies | |
professionnelles viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het de slachtoffers van |
en ce qu'il traite différemment les victimes d'une maladie | |
professionnelle du secteur privé, dont la demande de réparation ne | een beroepsziekte in de privésector, wier aanvraag om |
peut rétroagir plus de 60 jours avant la date de la demande, et celles | schadeloosstelling niet langer kan terugwerken dan 60 dagen vóór de |
d'une maladie professionnelle dans le secteur public qui ne font pas | datum van de aanvraag, anders behandelt dan de slachtoffers van een |
beroepsziekte in de overheidssector, die niet aan een dergelijke | |
l'objet d'une telle limitation ? ». | beperking zijn onderworpen ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 4325, 4369 et 4403 du rôle de | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 4325, 4369 en 4403 van de rol |
la Cour, ont été jointes. | van het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle dans les affaires nos 4325 et 4403 | B.1.1. De prejudiciële vraag in de zaken nrs. 4325 en 4403 heeft |
betrekking op artikel 35bis, laatste lid, van de wetten betreffende de | |
preventie van beroepsziekten en de vergoeding van de schade die uit | |
concerne l'article 35bis, dernier alinéa, des lois coordonnées le 3 | die ziekten voortvloeit, gecoördineerd op 3 juni 1970, zoals het |
juin 1970 relatives à la prévention des maladies professionnelles et à | |
la réparation des dommages résultant de celles-ci, tel qu'il existait | |
avant son abrogation par l'article 28 de la loi du 13 juillet 2006 | bestond vóór de opheffing ervan bij artikel 28 van de wet van 13 juli |
portant des dispositions diverses en matière de maladies | 2006 houdende diverse bepalingen inzake beroepsziekten en |
professionnelles et d'accidents du travail et en matière de | arbeidsongevallen en inzake beroepsherinschakeling. |
réinsertion professionnelle. | |
Ledit article 35bis, dernier alinéa, disposait : | Het voormelde artikel 35bis, laatste lid, bepaalde : |
« Lorsque l'incapacité permanente de travail s'est aggravée, | « Wanneer de blijvende arbeidsongeschiktheid verergerd is, mag de |
l'allocation accordée en vertu de cette aggravation ne peut prendre | vergoeding toegekend ingevolge deze verergering niet vroeger ingaan |
cours au plus tôt que soixante jours avant la date de la demande en révision ». | dan zestig dagen vóór de datum van de herzieningsaanvraag ». |
B.1.2. La question préjudicielle dont est saisie la Cour dans | |
l'affaire n° 4369 porte sur l'article 35, alinéa 3, des lois | B.1.2. De prejudiciële vraag die in de zaak nr. 4369 aan het Hof is |
voorgelegd, heeft betrekking op artikel 35, derde lid, van de | |
coordonnées le 3 juin 1970 précitées tel qu'il a été inséré par | voormelde wetten gecoördineerd op 3 juni 1970, zoals het is ingevoegd |
l'article 27 de la loi du 13 juillet 2006 portant des dispositions | bij artikel 27 van de wet van 13 juli 2006 houdende diverse bepalingen |
diverses en matière de maladies professionnelles et d'accidents du | inzake beroepsziekten en arbeidsongevallen en inzake |
travail et en matière de réinsertion professionnelle. | beroepsherinschakeling. |
Ledit article 35, alinéa 3, dispose : | Het voormelde artikel 35, derde lid, bepaalt : |
« Lorsque l'incapacité de travail permanente s'est aggravée, | « Wanneer de blijvende arbeidsongeschiktheid verergerd is, kan de |
l'allocation accordée en vertu de cette aggravation ne peut prendre | vergoeding die wordt toegekend omwille van deze verergering ten |
cours au plus tôt que soixante jours avant la date de la demande en | vroegste ingaan zestig dagen vóór de datum van de aanvraag tot |
révision ou soixante jours avant la date de l'examen médical lors | herziening of zestig dagen vóór de datum van het medisch onderzoek |
duquel l'aggravation a été constatée à la suite d'une révision | waarbij de verergering is vastgesteld ten gevolge van een ambtshalve |
d'office opérée par le Fonds ». | herziening die het Fonds heeft doorgevoerd ». |
B.1.3. La Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité de ces | B.1.3. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de |
dispositions avec les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'elles traitent différemment les victimes d'une maladie professionnelle du secteur privé, dont l'indemnisation à la suite d'une demande en aggravation ne peut rétroagir plus de soixante jours avant la date de la demande, et celles d'une maladie professionnelle dans le secteur public, qui ne font pas l'objet d'une telle limitation. En ce qui concerne l'article 35, alinéa 3, précité, la Cour n'est interrogée que dans l'hypothèse d'une demande de révision et non dans l'hypothèse d'une révision d'office. La Cour limite donc son examen à la première hypothèse. B.2.1. La législation en cause trouve son origine dans l'article 2 de | bestaanbaarheid van die bepalingen met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij de slachtoffers van een beroepsziekte in de privésector, wier vergoeding naar aanleiding van een aanvraag tot herziening wegens verergering niet langer kan terugwerken dan zestig dagen vóór de datum van de aanvraag, anders behandelen dan de slachtoffers van een beroepsziekte in de overheidssector, die niet aan een dergelijke beperking zijn onderworpen. Met betrekking tot het voormelde artikel 35, derde lid, is het Hof enkel ondervraagd over de hypothese waarin een aanvraag tot herziening wordt ingediend en niet over de hypothese van een ambtshalve herziening. Het Hof beperkt derhalve zijn onderzoek tot de eerste hypothese. B.2.1. De in het geding zijnde wetgeving vindt haar oorsprong in |
l'arrêté royal n° 529 du 31 mars 1987 « modifiant les lois relatives à | artikel 2 van het koninklijk besluit nr. 529 van 31 maart 1987 « tot |
la réparation des dommages résultant des maladies professionnelles, | wijziging van de wetten betreffende de schadeloosstelling voor |
coordonnées le 3 juin 1970 », insérant un article 35bis, alors rédigé | beroepsziekten, gecoördineerd op 3 juni 1970 », dat een artikel 35bis |
comme suit : | invoegt, toen luidend : |
« Si le taux d'incapacité de travail permanente est constaté ou revu | « Ingeval de graad van blijvende arbeidsongeschiktheid wordt |
après l'âge de 65 ans, il est tenu compte dans l'évaluation de la | vastgesteld of herzien na de leeftijd van 65 jaar wordt bij de |
evaluatie rekening gehouden met de vermindering van het normale | |
diminution de la capacité de gain normale, produite par la limitation | vermogen tot verdienen, veroorzaakt door de feitelijke beperking van |
effective des possibilités de travail sur le marché de l'emploi, qui | de arbeidsmogelijkheden op de arbeidsmarkt, die algemeen gelden voor |
valent pour tous ceux qui appartiennent à cette catégorie d'âge. | al wie tot deze leeftijdscategorie behoort. |
Lorsque l'incapacité de travail permanente s'est aggravée, | Wanneer de blijvende arbeidsongeschiktheid verergerd is, mag de |
l'allocation accordée en vertu de cette aggravation ne peut prendre | vergoeding toegekend ingevolge deze verergering niet vroeger ingaan |
cours au plus tôt que soixante jours avant la date de la demande en | dan zestig dagen vóór de datum van de herzieningsaanvraag of zestig |
révision ou soixante jours avant la date de l'examen médical, lors | dagen vóór de datum van het medisch onderzoek, waarop ingevolge een |
duquel suite à une révision d'office opérée par le Fonds, | herziening van ambtswege door het Fonds, een verergering wordt |
l'aggravation a été constatée ». | vastgesteld ». |
B.2.2. On peut lire dans le rapport au Roi qui a précédé l'adoption de | B.2.2. In het verslag aan de Koning dat aan de aanneming van de in het |
la disposition en cause (Moniteur belge , 16 avril 1987, p. 5638) : | geding zijnde bepaling is voorafgegaan, staat te lezen (Belgisch Staatsblad , 16 april 1987, p. 5638) : |
« En matière d'incapacité permanente de travail, l'article 35, alinéa | « Inzake blijvende arbeidsongeschiktheid bepaalt artikel 35, alinea 2 |
2, stipule que depuis 1968, aucune indemnité ne peut être octroyée | sinds 1968 dat geen vergoedingen kunnen worden toegekend voor periodes |
pour des périodes précédant de plus de 60 jours la demande. Cette | die meer dan 60 dagen aan de aanvraag voorafgaan. Deze bepaling werd |
disposition a été instaurée afin d'éviter que le Fonds des maladies | ingevoerd om te beletten dat het Fonds voor beroepsziekten grote |
professionnelles ne doive payer de trop grosses sommes en arrérages, | sommen aan achterstallen zou moeten betalen, die het in gene mate kan |
qu'il ne peut d'ailleurs pas prévoir. Une situation identique peut se | voorzien. Dezelfde situatie kan intreden voor een verergering van de |
poser en cas d'aggravation de l'incapacité permanente de travail. Du | blijvende arbeidsongeschiktheid. Aangezien de wet deze situatie niet |
fait que la loi n'a pas prévu une telle situation, cette règle de | heeft voorzien wordt de regel van de beperking in de tijd nu |
limitation dans le temps est à présent étendue aux aggravations | uitgebreid tot verergeringen [...] die ingevolge een aanvraag of |
constatées suite à une demande ou d'office ». | ambtshalve worden vastgesteld ». |
B.3. Dans son arrêt n° 25/2007, du 30 janvier 2007, la Cour a dit pour | B.3. In zijn arrest nr. 25/2007 van 30 januari 2007 heeft het Hof voor |
droit que l'article 35, alinéa 2, des lois coordonnées le 3 juin 1970 | recht gezegd dat artikel 35, tweede lid, van de op 3 juni 1970 |
viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il prévoit que | gecoördineerde wetten de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt, « |
l'allocation prend cours « au plus tard [lire : au plus tôt] » 120 jours avant la date d'introduction de la demande. Cet arrêt est fondé sur les motifs suivants : « B.4.1. Dès lors que les différences objectives entre les deux catégories de travailleurs justifient qu'elles soient soumises à des systèmes différents, il est admissible que la comparaison trait pour trait des deux systèmes fasse apparaître des différences de traitement, tantôt dans un sens, tantôt dans l'autre, sous la réserve que chaque règle doit être conforme à la logique du système auquel elle appartient. B.4.2. La logique propre des deux systèmes justifie les différences qui existent, notamment en ce qui concerne les règles de procédure, le niveau et les modalités d'indemnisation. C'est au législateur qu'il appartient de décider dans le respect de l'égalité et de la non-discrimination si une plus grande équivalence est souhaitable ou non et de déterminer, le cas échéant, à quel moment et de quelle manière une plus grande uniformité entre les deux réglementations doit se traduire par des mesures concrètes. | in zoverre het bepaalt dat de vergoeding niet vroeger kan ingaan dan 120 dagen vóór de datum van het indienen van de aanvraag ». Dit arrest steunt op de volgende motieven : « B.4.1. Aangezien het door de objectieve verschillen tussen beide categorieën van werknemers verantwoord is dat zij aan verschillende systemen zijn onderworpen, kan worden aanvaard dat bij een nadere vergelijking van beide systemen verschillen in behandeling aan het licht komen, nu eens in de ene zin, dan weer in de andere, onder voorbehoud dat elke regel dient overeen te stemmen met de logica van het systeem waarvan die regel deel uitmaakt. B.4.2. De eigen logica van de twee systemen verantwoordt dat er verschillen bestaan, meer bepaald wat de procedureregels, het niveau en de modaliteiten van de vergoeding betreft. Het behoort, mits inachtneming van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, tot de bevoegdheid van de wetgever te oordelen of een grotere gelijkschakeling al dan niet wenselijk is en in voorkomend geval te bepalen op welk tijdstip en op welke wijze via concrete maatregelen vorm moet worden gegeven aan een grotere uniformiteit tussen beide regelgevingen. |
B.5. Contrairement à l'accident du travail, qui provient d'un | B.5. In tegenstelling tot het arbeidsongeval, dat voortvloeit uit een |
événement soudain survenu dans le cours de l'exécution du contrat de | plotse gebeurtenis die zich voordoet tijdens de uitvoering van de |
travail, la maladie professionnelle est celle dont la victime a été | arbeidsovereenkomst, is de beroepsziekte een ziekte waarvan het |
exposée au risque professionnel de cette maladie avec une certaine | slachtoffer, met een zekere intensiteit en gedurende een bepaalde |
intensité et pendant un certain temps. | tijd, werd blootgesteld aan het beroepsrisico van die ziekte. |
La maladie professionnelle s'inscrit donc dans la durée, ce qui peut | De beroepsziekte ontwikkelt zich na verloop van tijd zodat het |
rendre malaisée la détermination du moment où il faut en faire la | tijdstip waarop aangifte ervan moet worden gedaan soms moeilijk vast |
déclaration. | te stellen is. |
B.6. En outre, les maladies professionnelles sont évolutives et leurs | B.6. Bovendien vertonen beroepsziekten een evolutief karakter en met |
causes varient elles-mêmes avec le développement des techniques. Alors | de ontwikkeling van de technieken variëren ook de oorzaken zelf ervan. |
qu'à l'origine, le législateur avait opté pour une liste des maladies | Terwijl de wetgever oorspronkelijk had geopteerd voor een lijst van de |
donnant lieu à réparation, le lien de causalité entre l'exposition au | ziekten die aanleiding geven tot schadeloosstelling, waarbij het |
risque et la maladie étant dans ce cas présumé (article 30 des lois | oorzakelijk verband tussen de blootstelling aan het risico en de |
coordonnées le 3 juin 1970 relatives à la réparation des dommages | ziekte in dat geval werd vermoed (artikel 30 van de op 3 juni 1970 |
gecoördineerde wetten betreffende de schadeloosstelling voor | |
résultant des maladies professionnelles; arrêté royal du 28 mars 1969 | beroepsziekten; koninklijk besluit van 28 maart 1969 houdende |
dressant la liste de ces maladies), il a ultérieurement ajouté à cette | vaststelling van de lijst van die beroepsziekten), heeft hij later aan |
liste ' la maladie qui, tout en ne figurant pas sur la liste [...] | die lijst de ziekte toegevoegd ' die niet voorkomt op de lijst [...] |
trouve sa cause déterminante et directe dans l'exercice de la | maar die op een determinerende en rechtstreekse wijze het gevolg is |
profession ', la preuve du lien causal étant, dans ce cas, à charge de | van de beroepsuitoefening ' waarbij het bewijs van het oorzakelijk |
la victime ou de ses ayants droit (article 30bis inséré dans les lois | verband in dat geval moet worden geleverd door het slachtoffer of zijn |
coordonnées du 3 juin 1970 par l'article 100 de la loi du 29 décembre | rechthebbenden (artikel 30bis, ingevoegd in de op 3 juni 1970 |
1990 portant des dispositions sociales). Selon les travaux | gecoördineerde wetten bij artikel 100 van de wet van 29 december 1990 |
préparatoires de cet article 30bis, ' le développement industriel, | houdende sociale bepalingen). Volgens de parlementaire voorbereiding |
l'apparition de nouvelles techniques et de nouveaux produits, qui | van dat artikel 30bis ' [hebben] echter, de industriële ontwikkeling, |
entraînent une multiplication des causes de maladies d'origine | het verschijnen van nieuwe technieken en nieuwe produkten, die een |
veelvoud van ziekten met een beroepsoorzaak veroorzaken, [...] als | |
professionnelle ont pour conséquence que l'application exclusive de la | gevolg dat een uitsluitende toepassing van het lijstensysteem niet |
liste ne suffit plus ' (Doc. parl., Sénat, 1990-1991, n° 1115-1, p. 46). | meer voldoende is ' (Parl. St., Senaat, 1990-1991, nr. 1115-1, p. 46). |
B.7. Enfin, la liste elle-même est fréquemment mise à jour pour tenir | B.7. Ten slotte wordt de lijst zelf herhaaldelijk bijgewerkt teneinde |
compte de l'utilisation de nouveaux produits et de l'apparition de | rekening te houden met het gebruik van nieuwe producten en het |
nouveaux risques et de nouvelles maladies. | verschijnen van nieuwe risico's en nieuwe ziekten. |
B.8. En disposant que le droit aux indemnités commence à courir ' au | B.8. Door te bepalen dat het recht op vergoeding ' niet vroeger |
plus tôt cent vingt jours avant la date d'introduction de la demande | [ingaat] dan honderd twintig dagen voor de datum van het indienen van |
', le législateur fixe le point de départ de ce droit à une date qui | de aanvraag ', stelt de wetgever het aanvangspunt van dat recht vast |
ne coïncide pas nécessairement avec celle à laquelle a commencé | op een datum die niet noodzakelijkerwijze overeenstemt met die waarop |
l'incapacité permanente. Le juge a quo fait observer que cette | de blijvende arbeidsongeschiktheid is begonnen. De verwijzende rechter |
limitation peut avoir des effets défavorables pour le malade ' | doet opmerken dat die beperking ongunstige gevolgen kan hebben voor de |
lorsqu'il s'agit de déclarer une maladie professionnelle qui, dans | zieke ' wanneer het erom gaat een beroepsziekte aan te geven die zich |
l'immense majorité des cas, n'apparaît que très lentement et ne peut | in de overgrote meerderheid van de gevallen slechts zeer langzaam |
qu'exceptionnellement être attribuée dès ses premiers symptômes à une | aftekent en slechts uitzonderlijk vanaf de eerste symptomen kan worden |
maladie professionnelle '. | herkend als een beroepsziekte '. |
B.9. En raison du développement qu'a connu le secteur des maladies | B.9. Vanwege de ontwikkeling die de sector van de beroepsziekten heeft |
professionnelles, le législateur a pu prendre des mesures qui limitent | gekend, vermocht de wetgever maatregelen te nemen die de uitgaven ten |
les dépenses mises à charge du Fonds des maladies professionnelles, | laste van het Fonds voor de Beroepsziekten beperken, die dat Fonds in |
qui permettent à celui-ci d'établir des prévisions et qui favorisent | staat stellen prognoses te maken en die preventieve maatregelen |
les mesures de prévention en incitant le malade à déclarer sa maladie | bevorderen door de zieke ertoe aan te zetten zijn ziekte aan te geven |
dès l'apparition des premiers symptômes. | zodra de eerste symptomen opduiken. |
Ces préoccupations justifient que, lorsqu'une nouvelle maladie est | Die bekommernissen verantwoorden dat, wanneer een nieuwe ziekte wordt |
ajoutée à la liste, la victime ne puisse prétendre à réparation qu'à | toegevoegd aan de lijst, het slachtoffer slechts aanspraak kan maken |
partir de la date à laquelle cette maladie a été inscrite (article 36 | op schadeloosstelling vanaf de datum waarop die ziekte is ingeschreven |
des lois coordonnées le 3 juin 1970), que le montant des indemnités | (artikel 36 van de op 3 juni 1970 gecoördineerde wetten), dat het |
bedrag van de vergoeding wordt beperkt indien de graad van | |
soit limité quand le taux d'incapacité est inférieur à 5 ou 10 % | ongeschiktheid minder dan 5 of 10 pct. bedraagt (artikel 35, derde |
(article 35, alinéa 3), que le cumul d'indemnités soit limité (article | lid), dat de cumulatie van vergoedingen wordt beperkt (artikel 35, |
35, alinéa 4), que la personne atteinte d'une maladie soit écartée de | vierde lid), dat de door een beroepsziekte getroffen persoon wordt |
l'activité qui l'expose au risque de cette maladie (article 37, § 1er) | verwijderd van de activiteit die hem blootstelt aan het risico van die |
ou encore que soit fixé un délai de prescription. | ziekte (artikel 37, § 1), of nog dat een verjaringstermijn wordt |
B.10. En revanche, en ne permettant d'accorder des indemnités qu'au | bepaald. B.10. Doordat de wetgever het slechts mogelijk maakt om een vergoeding |
plus tôt 120 jours avant la date d'introduction de la demande, le | toe te kennen ten vroegste 120 dagen vóór de datum van de indiening |
législateur a pris une mesure qui peut avoir des conséquences | van de aanvraag, heeft hij daarentegen een maatregel genomen die |
disproportionnées, compte tenu des éléments rappelés en B.5 à B.8. | onevenredige gevolgen kan hebben, rekening houdend met de in B.6 tot |
B.11. Le Conseil des ministres fait encore valoir, en se fondant sur | B.9 in herinnering gebrachte elementen. |
le rapport fait au nom de la Commission de la Prévoyance sociale | B.11. De Ministerraad, die zich baseert op het verslag namens de |
précédant la loi du 24 décembre 1968 (Doc. parl., Chambre, S.E. 1968, | Commissie voor de Sociale Voorzorg voorafgaand aan de wet van 24 |
n° 83/7, pp. 4-5), que si la victime d'une maladie professionnelle pouvait prétendre au bénéfice des indemnités avec effet rétroactif, ou bien, ayant régulièrement travaillé, elle cumulerait sa rémunération avec les indemnités alors que son état s'est aggravé, ou bien, ayant été malade, elle aurait bénéficié des avantages de l'assurance maladie-invalidité ou du Fonds national de retraite des ouvriers mineurs auxquels le Fonds des maladies professionnelles devrait rembourser avec effet rétroactif les indemnités de maladie ou de pension d'invalidité ' accordées indûment '. B.12. Il n'apparaît pas que la mesure critiquée soit proportionnée à | december 1968 (Parl. St., Kamer, B.Z. 1968, nr. 83/7, pp. 4-5), doet voorts gelden dat indien het slachtoffer van een beroepsziekte met terugwerkende kracht aanspraak kon maken op het voordeel van de vergoedingen, het slachtoffer ofwel, wanneer het regelmatig heeft gewerkt, zijn loon zou cumuleren met de vergoedingen terwijl zijn gezondheidstoestand is verergerd, ofwel, indien het ziek is geweest, de voordelen zou hebben genoten van de ziekte- en invaliditeitsverzekering of van het Nationaal Pensioenfonds voor Mijnwerkers waaraan het Fonds voor de Beroepsziekten de ' ten onrechte uitbetaalde ' uitkeringen inzake ziekte of invaliditeitspensioen zou moeten terugbetalen. B.12. Het blijkt niet dat de bekritiseerde maatregel evenredig is met die nagestreefde doelstellingen, die zouden kunnen worden bereikt door |
la poursuite de ces objectifs, qui pourraient être atteints en | te voorzien in anticumulatiemaatregelen en door de maatregelen van |
prévoyant des dispositions anti-cumuls et en améliorant les mesures de | opsporing en preventie te verbeteren. Wat betreft de verplichting voor |
dépistage et de prévention. Quant à l'obligation pour le Fonds de | het Fonds om de bedragen terug te betalen die andere instellingen in |
rembourser ce que d'autres organismes ont payé à sa place, il s'agit | zijn plaats hebben betaald, gaat het om een administratief probleem |
d'un problème administratif qui ne peut être mis en balance avec le | dat niet kan opwegen tegen het nadeel voor de werknemer die, wegens |
préjudice du travailleur qui, en raison d'une maladie dont il ignorait | een ziekte waarvan hij de oorsprong niet kende, zonder |
l'origine, a subi, sans en être indemnisé, les conséquences, économiques et physiques, de son incapacité. B.13. Il découle de ce qui précède qu'il n'est pas raisonnablement justifié de faire naître ' au plus tôt 120 jours avant la date d'introduction de la demande ' le droit aux indemnités dans le secteur privé, alors que le législateur n'a pas estimé devoir fixer un délai aussi court dans le secteur public. Ni la nature du lien qui unit le travailleur à son employeur, ni la circonstance que, dans le secteur public, ce sont des tâches d'intérêt général qui sont effectuées, ni la procédure d'indemnisation qui diffère dans les deux secteurs ne sont de nature à expliquer la différence de traitement dénoncée dans la question préjudicielle. Il n'apparaît pas davantage que la circonstance que les indemnités soient dans un cas à charge du Fonds des maladies professionnelles, dans l'autre à charge du Trésor public, puisse justifier la différence | schadeloosstelling daarvoor de economische en lichamelijke gevolgen van zijn ongeschiktheid heeft ondergaan. B.13. Uit wat voorafgaat, vloeit voort dat het niet redelijkerwijze verantwoord is om het recht op vergoeding in de privésector ' niet vroeger [te laten] ingaan dan honderd twintig dagen voor de datum van het indienen van de aanvraag ' terwijl de wetgever het niet nodig heeft geacht een dermate korte termijn vast te stellen in de openbare sector. Noch de aard van de band die de werknemer met zijn werkgever verbindt, noch de omstandigheid dat in de openbare sector opdrachten van algemeen belang worden verricht, noch de procedure tot schadeloosstelling die verschillend is in de beide sectoren, zijn van die aard dat ze het in de prejudiciële vraag aangeklaagde verschil in behandeling kunnen verklaren. Het blijkt evenmin dat de omstandigheid dat de vergoedingen in het ene geval ten laste komen van het Fonds voor de Beroepsziekten en in het andere ten laste van de Schatkist, |
critiquée. C'est, en effet, le Fonds des maladies professionnelles | het bekritiseerde verschil kan verantwoorden. Het is immers het Fonds |
qui, en application de l'article 6, 5°, des lois coordonnées le 3 juin | voor de Beroepsziekten dat, met toepassing van artikel 6, 5°, van de |
1970, accorde aux victimes de maladies professionnelles des | op 3 juni 1970 gecoördineerde wetten, aan de slachtoffers van |
administrations locales et provinciales les avantages prévus dans la | beroepsziekten van de lokale en provinciale besturen de voordelen |
loi du 3 juillet 1967, qui concerne le secteur public, de telle sorte | toekent bedoeld in de wet van 3 juli 1967, die betrekking heeft op de |
que des indemnités sont accordées par le Fonds à des victimes | openbare sector, zodat het Fonds vergoedingen uitbetaalt aan |
auxquelles ne s'applique pas la rétroactivité limitée aux 120 jours | slachtoffers op wie de retroactiviteit, die wordt beperkt tot 120 |
précédant la demande ». | dagen die de aanvraag voorafgaan, niet van toepassing is ». |
B.4. Bien que les questions préjudicielles visent non pas les demandes | B.4. Hoewel de prejudiciële vragen geen betrekking hebben op de |
d'allocation introduites par les victimes de maladies professionnelles | vergoedingsaanvragen van slachtoffers van beroepsziekten in de |
du secteur privé, mais les demandes de révision de telles allocations | privésector, maar wel op de aanvragen tot herziening van dergelijke |
dans l'hypothèse d'une aggravation de l'incapacité de travail | vergoedingen in geval van verergering van de blijvende |
permanente, la Cour constate que la mesure visée par l'article 35bis, | arbeidsongeschiktheid, stelt het Hof vast dat de maatregel bedoeld in |
dernier alinéa, en cause trouve la même justification que celle qui a | het in het geding zijnde artikel 35bis, laatste lid, dezelfde |
été invoquée par le législateur lors de l'adoption de la règle | verantwoording vindt als die welke de wetgever heeft aangevoerd bij de |
inscrite à l'article 35, alinéa 2, des lois coordonnées le 3 juin | aanneming van de regel vervat in artikel 35, tweede lid, van de op 3 |
1970, à savoir préserver pour le Fonds des maladies professionnelles | juni 1970 gecoördineerde wetten, namelijk de financiële capaciteit |
la capacité financière de mener à bien l'ensemble des missions légales | vrijwaren voor het Fonds voor de Beroepsziekten om alle aan dat Fonds |
qui lui sont confiées. | toevertrouwde wettelijke opdrachten tot een goed einde te brengen. |
B.5.1. Pas plus que dans le cas des demandes d'allocation, les motifs | B.5.1. Zoals voor de vergoedingsaanvragen kunnen de aangevoerde |
motieven geen redelijke verantwoording vormen voor de maatregel die | |
erin bestaat het recht op de verschuldigde vergoedingen, in geval van | |
invoqués ne sont de nature à justifier raisonnablement la mesure qui | verergering van de blijvende arbeidsongeschiktheid in de privésector, |
consiste à faire naître au plus tôt 60 jours avant la date | op zijn vroegst 60 dagen vóór de datum van indiening van de aanvraag |
d'introduction de la demande le droit aux indemnités dues en cas | te doen ontstaan, terwijl de wetgever het niet nodig heeft geacht een |
d'aggravation de l'incapacité de travail permanente dans le secteur | dermate korte termijn in de overheidssector vast te stellen. |
privé, alors que le législateur n'a pas estimé devoir fixer un délai | |
aussi court dans le secteur public. | |
B.5.2. Comme la Cour l'a constaté dans son arrêt n° 25/2007, la | B.5.2. Zoals het Hof heeft vastgesteld in zijn arrest nr. 25/2007 |
maladie professionnelle, autant que son aggravation, s'inscrit dans la | ontwikkelt de beroepsziekte, net als de verergering ervan, zich na |
durée. L'aggravation de la maladie peut donc susciter autant de | verloop van tijd. Evenzeer als de ziekte zelf kan de verergering ervan |
difficultés quant à la détermination du moment où il y a lieu de | dus moeilijkheden veroorzaken voor het bepalen van het tijdstip waarop |
déclarer l'aggravation de la maladie que la maladie elle-même. De par | de verergering van de ziekte moet worden vastgesteld. Door de |
la limitation de l'effet rétroactif de l'indemnisation à 60 jours | beperking van de retroactieve werking van de vergoeding tot 60 dagen |
avant la date d'introduction de la demande en révision, le malade peut | vóór de datum van indiening van de aanvraag tot herziening, is het |
se voir privé d'indemnités auxquelles il devrait en principe avoir | mogelijk dat de zieke vergoedingen wordt ontzegd waarop hij in |
droit du fait de l'aggravation de sa maladie, et cela, en raison du | principe recht zou moeten hebben vanwege de verergering van zijn |
seul fait qu'il n'a pas perçu immédiatement la réalité de son état de santé. | ziekte, en dit alleen door het feit dat hij de realiteit van zijn |
B.5.3. Ni la nature du lien qui unit le travailleur à son employeur, | gezondheidstoestand niet meteen correct heeft ingeschat. |
ni la circonstance que, dans le secteur public, ce sont des tâches | B.5.3. Noch de aard van de band tussen de werknemer en zijn werkgever, |
d'intérêt général qui sont effectuées, ni la procédure d'indemnisation | noch het gegeven dat, in de overheidssector, taken van algemeen belang |
qui diffère dans les deux secteurs ne sont de nature à justifier la | worden uitgevoerd, noch de vergoedingsprocedure die in beide sectoren |
différence de traitement dénoncée dans les questions préjudicielles. | verschillend is, kunnen het in de prejudiciële vragen aangeklaagde |
verschil in behandeling verantwoorden. | |
B.5.4. La différence de traitement dénoncée ne pourrait davantage être | B.5.4. Het aangeklaagde verschil in behandeling zou evenmin kunnen |
justifiée par la circonstance que, pour le secteur public, un délai de | worden verantwoord door het gegeven dat, voor de overheidssector, een |
prescription de trois ans existe pour le paiement des indemnités, en | verjaringstermijn van drie jaar bestaat voor de betaling van de |
application de l'article 20 de la loi du 3 juillet 1967 sur la | vergoedingen, met toepassing van artikel 20 van de wet van 3 juli 1967 |
prévention ou la réparation des dommages résultant des accidents du | betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor |
travail, des accidents survenus sur le chemin du travail et des | arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en |
maladies professionnelles dans le secteur public. Comme l'indiquent | voor beroepsziekten in de overheidssector. Zoals in de parlementaire |
les travaux préparatoires de la loi du 20 mai 1997 portant diverses | voorbereiding van de wet van 20 mei 1997 houdende diverse maatregelen |
mesures en matière de fonction publique (Moniteur belge , 8 juillet | inzake ambtenarenzaken (Belgisch Staatsblad , 8 juli 1997) wordt |
1997), l'article 20 se limitait à renvoyer, avant sa modification par | aangegeven, beperkte artikel 20, vóór de wijziging ervan bij de |
ladite loi, à la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, | voormelde wet, zich ertoe te verwijzen naar de arbeidsongevallenwet |
applicable aux travailleurs du secteur privé (Doc. parl., Chambre, | van 10 april 1971, die van toepassing is op de werknemers van de |
1995-1996, n° 645/1, p. 5). | privésector (Parl. St., Kamer, 1995-1996, nr. 645/1, p. 5). |
La loi du 10 avril 1971 précitée prévoit, en son article 69, que | De voormelde wet van 10 april 1971 bepaalt in artikel 69 ervan dat de |
l'action en paiement des indemnités se prescrit, elle aussi, par trois | rechtsvordering tot betaling van de vergoedingen eveneens na drie jaar |
ans, pour les victimes d'accidents du travail dans le secteur privé. | verjaart voor de slachtoffers van arbeidsongevallen in de privésector. |
Compte tenu de ce qu'un régime de prescription existe également dans | Ermee rekening houdend dat een stelsel van verjaring eveneens bestaat |
la législation applicable aux travailleurs du secteur privé, même si | in de wetgeving die van toepassing is op de werknemers van de |
celle-ci concerne les seuls accidents du travail et non les maladies | privésector, ook al heeft die alleen betrekking op de |
professionnelles, il ne pourrait être conclu, comme le fait le Conseil | arbeidsongevallen en niet op de beroepsziekten, zou niet kunnen worden |
des ministres dans son mémoire, que la logique propre des deux | besloten, zoals de Ministerraad in zijn memorie doet, dat de |
systèmes peut justifier la différence de traitement dénoncée par les | specifieke logica van beide systemen het in de prejudiciële vragen |
questions préjudicielles. | aangeklaagde verschil in behandeling kan verantwoorden. |
B.6. Les questions préjudicielles appellent une réponse positive. | B.6. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 35bis, dernier alinéa, des lois relatives à la réparation | - Artikel 35bis, laatste lid, van de wetten betreffende de |
des dommages résultant des maladies professionnelles, coordonnées le 3 | schadeloosstelling voor beroepsziekten, gecoördineerd op 3 juni 1970, |
juin 1970, tel qu'il existait avant son abrogation par l'article 28 de | |
la loi du 13 juillet 2006 portant des dispositions diverses en matière | vóór de opheffing ervan bij artikel 28 van de wet van 13 juli 2006 |
de maladies professionnelles et d'accidents du travail et en matière | houdende diverse bepalingen inzake beroepsziekten en arbeidsongevallen |
de réinsertion professionnelle, viole les articles 10 et 11 de la | en inzake beroepsherinschakeling, schendt de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution en ce que, pour les victimes d'une maladie | Grondwet in zoverre, voor de slachtoffers van een beroepsziekte in de |
professionnelle du secteur privé, l'indemnisation à la suite d'une | privésector, de vergoeding naar aanleiding van een aanvraag tot |
demande en révision ne peut rétroagir plus de 60 jours avant la date | herziening niet langer kan terugwerken dan 60 dagen vóór de datum van |
de la demande. | de aanvraag. |
- L'article 35, alinéa 3, des lois relatives à la prévention des | - Artikel 35, derde lid, van de wetten betreffende de preventie van |
maladies professionnelles et à la réparation des dommages résultant de | beroepsziekten en de vergoeding van de schade die uit die ziekten |
celles-ci, coordonnées le 3 juin 1970, viole les articles 10 et 11 de | voortvloeit, gecoördineerd op 3 juni 1970, schendt de artikelen 10 en |
la Constitution en ce que, pour les victimes d'une maladie | 11 van de Grondwet in zoverre, voor de slachtoffers van een |
professionnelle du secteur privé, l'indemnisation à la suite d'une | beroepsziekte in de privésector, de vergoeding naar aanleiding van een |
demande en révision ne peut rétroagir plus de 60 jours avant la date | aanvraag tot herziening niet langer kan terugwerken dan 60 dagen vóór |
de la demande. | de datum van de aanvraag. |
Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en | Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op |
janvier 1989, à l'audience publique du 15 janvier 2009. | de openbare terechtzitting van 15 januari 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |