← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 157/2008 du 6 novembre 2008 Numéro du rôle : 4467 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 70, § 1 er , alinéa 1 er ,
du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, posée par le Trib La
Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. He(...)"
Extrait de l'arrêt n° 157/2008 du 6 novembre 2008 Numéro du rôle : 4467 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 70, § 1 er , alinéa 1 er , du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, posée par le Trib La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. He(...) | Uittreksel uit arrest nr. 157/2008 van 6 november 2008 Rolnummer 4467 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 70, § 1, eerste lid, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, gesteld door de Rechtbank van Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 157/2008 du 6 novembre 2008 | Uittreksel uit arrest nr. 157/2008 van 6 november 2008 |
Numéro du rôle : 4467 | Rolnummer 4467 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 70, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 70, § 1, eerste |
alinéa 1er, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, posée par le | lid, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, |
Tribunal de première instance d'Arlon. | gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Aarlen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Henneuse, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe et J. Spreutels, assistée | rechters R. Henneuse, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe en J. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 7 mai 2008 en cause de la SA « Garage Eugène Duparque | Bij vonnis van 7 mei 2008 in zake de NV « Garage Eugène Duparque » |
» contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof |
Cour le 16 mai 2008, le Tribunal de première instance d'Arlon a posé | is ingekomen op 16 mei 2008, heeft de rechtbank van eerste aanleg te |
la question préjudicielle suivante : | Aarlen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Si l'amende fiscale visée à l'article 70, § 1er, alinéa 1er, du Code | |
de la T.V.A. est une sanction pénale, les articles 10 et 11 de la | « Zijn de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
Constitution, lus en combinaison avec l'article 6 de la Convention | artikel 6 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van |
européenne de sauvegarde des droits de l'homme, sont-ils violés en ce | de mens, geschonden indien de in artikel 70, § 1, eerste lid, van het |
BTW-Wetboek bedoelde administratieve geldboete een strafsanctie is, in | |
que l'assujetti qui se voit infliger par voie de contrainte une telle | zoverre de belastingplichtige aan wie een dergelijke geldboete door |
amende ne pourrait demander, devant la chambre fiscale du tribunal de | middel van een dwangbevel wordt opgelegd, voor de fiscale kamer van de |
première instance saisie sur son opposition, le bénéfice des mesures | rechtbank van eerste aanleg waarvoor hij verzet heeft aangetekend, |
légales d'individualisation de la peine (suspension, sursis et | niet het voordeel zou kunnen vragen van de wettelijke maatregelen tot |
probation), alors qu'il pourrait le faire si, comparaissant devant le | individualisering van de straf (opschorting, uitstel en probatie), |
tribunal correctionnel, il s'exposait aux peines prévues aux articles | terwijl hij dat wel zou kunnen doen wanneer hij zich voor de |
73 et suivants dudit Code ? ». | correctionele rechtbank blootstelt aan de in de artikelen 73 en |
volgende van dat Wetboek bedoelde straffen ? ». | |
Le 11 juin 2008, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la loi | Op 11 juni 2008 hebben de rechters-verslaggevers J. Spreutels en E. De |
Groot, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere | |
spéciale du 6 janvier 1989, les juges-rapporteurs J. Spreutels et E. | wet van 6 januari 1989, het Hof ervan in kennis gesteld dat zij ertoe |
De Groot ont informé la Cour qu'ils pourraient être amenés à proposer | zouden kunnen worden gebracht voor te stellen een arrest van |
de rendre un arrêt de réponse immédiate. | onmiddellijk antwoord te wijzen. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 70, § 1er, alinéa 1er, du Code de la taxe sur la | B.1.1. Artikel 70, § 1, eerste lid, van het Wetboek van de belasting |
valeur ajoutée (ci-après Code de la TVA), qui figure dans la section 1re | over de toegevoegde waarde (hierna : BTW-Wetboek), dat is opgenomen in |
(« Amendes fiscales ») du chapitre XI (« Sanctions »), dispose : | afdeling 1 (« Administratieve geldboeten ») van hoofdstuk XI (« |
Strafbepalingen »), bepaalt : | |
« Pour toute infraction à l'obligation d'acquitter la taxe, il est | « Voor iedere overtreding van de verplichting de belasting te voldoen, |
encouru une amende égale à deux fois la taxe éludée ou payée | wordt een geldboete opgelegd gelijk aan het dubbel van de ontdoken of |
tardivement ». | niet tijdig betaalde belasting ». |
B.1.2. Les articles 73 et 73bis du Code de la TVA, qui figurent dans | B.1.2. De artikelen 73 en 73bis van het BTW-Wetboek, die zijn |
la section 2 (« Peines correctionnelles ») du chapitre XI (« Sanctions | opgenomen in afdeling 2 (« Strafrechtelijke sancties ») van hoofdstuk |
»), disposent : | XI (« Strafbepalingen »), bepalen : |
« Art. 73.Sans préjudice des amendes fiscales, sera puni d'un |
« Art. 73.Onverminderd de fiscale geldboeten, wordt hij die met |
emprisonnement de huit jours à deux ans et d'une amende de 250 à | bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, de bepalingen van |
125.000 EUR, ou de l'une de ces peines seulement celui qui, dans une | dit Wetboek of van de ter uitvoering ervan genomen besluiten |
intention frauduleuse ou à dessein de nuire, contreviendra aux | overtreedt, gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot twee jaar |
dispositions du présent Code ou des arrêtés pris pour son exécution. | en met geldboete van 250 EUR tot 125.000 EUR of met één van die straffen alleen. |
Art. 73bis.Sera puni d'un emprisonnement d'un mois à cinq ans et |
Art. 73bis.Met gevangenisstraf van een maand tot vijf jaar en met |
d'une amende de 250 à 125.000 EUR, ou de l'une de ces peines seulement | geldboete van 250 EUR tot 125.000 EUR of met één van die straffen |
celui qui, en vue de commettre une des infractions visées à l'article | alleen wordt gestraft hij die, met het oogmerk om een van de in |
artikel 73 bedoelde misdrijven te plegen, in openbare geschriften, in | |
73, aura commis un faux en écritures publiques, de commerce ou | handelsgeschriften of in private geschriften valsheid pleegt, of die |
privées, ou qui aura fait usage d'un tel faux. | van een zodanig vals geschrift gebruik maakt. |
Celui qui, sciemment, établira un faux certificat pouvant compromettre | Hij die wetens en willens een vals getuigschrift opstelt dat de |
les intérêts du trésor ou fera usage de pareil certificat, sera puni | belangen van de Schatkist kan schaden of die van een dergelijk |
getuigschrift gebruik maakt, wordt gestraft met gevangenisstraf van | |
d'un emprisonnement de huit jours à deux ans et d'une amende de 250 à | acht dagen tot twee jaar en met geldboete van 250 EUR tot 125.000 EUR |
125.000 EUR ou de l'une de ces peines seulement ». | of met één van die straffen alleen ». |
B.1.3. L'article 73quinquies du Code de la TVA, qui figure dans cette | B.1.3. Artikel 73quinquies van het BTW-Wetboek, dat in diezelfde |
même section, dispose : | afdeling is opgenomen, bepaalt : |
« § 1er. Toutes les dispositions du Livre premier du Code pénal, y | « § 1. Alle bepalingen van het Eerste Boek van het Strafwetboek, met |
compris l'article 85, sont applicables aux infractions visées par les | inbegrip van artikel 85, zijn van toepassing op de misdrijven bedoeld |
articles 73, 73bis et 73quater. | in de artikelen 73, 73bis en 73quater. |
[...] | [...] |
§ 3. La loi du 5 mars 1952, modifiée par les lois des 22 décembre 1969 | § 3. De Wet van 5 maart 1952, gewijzigd bij de wetten van 22 december |
et 25 juin 1975, relative aux décimes additionnels sur les amendes | 1969 en 25 juni 1975, betreffende de opdecimes op de strafrechtelijke |
pénales, n'est pas applicable aux infractions visées aux articles 73, | geldboeten, vindt geen toepassing op de misdrijven bedoeld in de |
73bis et 73quater ». | artikelen 73, 73bis en 73quater ». |
B.2.1. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 70, § 1er, alinéa | B.2.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof of het voormelde artikel |
1er, précité viole les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en | 70, § 1, eerste lid, in strijd is met de artikelen 10 en 11 van de |
combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag |
voor de rechten van de mens, in zoverre de in het geding zijnde | |
l'homme, en ce qu'il ne lui permet pas d'accorder au contrevenant des | bepaling hem niet mogelijk maakt aan de overtreder maatregelen toe te |
mesures d'individualisation de la peine telles que la suspension, le | kennen tot individualisering van de straf, zoals de opschorting, het |
sursis et la probation alors que le contrevenant pourrait en obtenir | uitstel en de probatie, terwijl de overtreder dat voordeel zou kunnen |
le bénéfice s'il comparaissait devant le tribunal correctionnel pour | genieten indien hij voor de correctionele rechtbank verschijnt en de |
se voir infliger les sanctions pénales prévues par les articles 73 et | strafsancties opgelegd krijgt waarin de artikelen 73 en volgende van |
suivants du Code de la TVA | het BTW-Wetboek voorzien. |
B.2.2. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, la | B.2.2. In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, valt de |
question préjudicielle relève de la compétence de la Cour puisqu'elle | prejudiciële vraag onder de bevoegdheid van het Hof aangezien ze |
porte sur une différence de traitement entre redevables de la TVA, | betrekking heeft op een verschil in behandeling tussen BTW-plichtigen, |
suivant que leur sont infligées des amendes fiscales ou des sanctions | naargelang ze fiscale geldboeten of strafrechtelijke sancties opgelegd |
pénales. | krijgen. |
B.2.3. La question préjudicielle évoque « les mesures légales | B.2.3. De prejudiciële vraag vermeldt « de wettelijke maatregelen tot |
d'individualisation de la peine (suspension, sursis et probation) ». Le dispositif du jugement a quo indique cependant que cette question est adressée à la Cour « avant de dire droit quant au sursis éventuel à appliquer à tout ou partie des amendes restant dues ». La Cour limite dès lors son examen à l'hypothèse du sursis à l'exécution. B.3.1. La taxe sur la valeur ajoutée a été instaurée en exécution de directives européennes, ce qui a une incidence sur la répression des infractions à cette législation. Lorsqu'une réglementation européenne, comme en l'espèce, ne comporte aucune disposition spécifique prévoyant une sanction en cas de violation ou renvoie sur ce point aux dispositions législatives, | individualisering van de straf (opschorting, uitstel en probatie) ». In het beschikkend gedeelte van het verwijzingsvonnis wordt echter aangegeven dat die vraag aan het Hof wordt gericht « alvorens uitspraak te doen over het eventuele uitstel dat dient te worden toegepast op alle nog verschuldigde geldboeten of op een deel ervan ». Het Hof beperkt zijn onderzoek dan ook tot het geval van het uitstel van de tenuitvoerlegging. B.3.1. De belasting op de toegevoegde waarde werd ingevoerd ter uitvoering van Europese richtlijnen, hetgeen gevolgen heeft voor de bestraffing van inbreuken op die wetgeving. Wanneer een Europese regelgeving, zoals te dezen, geen enkele specifieke bepaling betreffende de bestraffing van een overtreding bevat of daarvoor verwijst naar de nationale wettelijke en |
réglementaires et administratives nationales, les Etats membres sont | bestuursrechtelijke bepalingen, zijn de lidstaten blijkens de |
tenus, selon la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés | rechtspraak van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen, |
européennes, en vertu de l'article 10 du Traité CE, de prendre toutes mesures propres à garantir la portée et l'efficacité du droit communautaire. A cet effet, les Etats membres doivent notamment veiller à ce que les violations du droit communautaire soient sanctionnées dans des conditions, de fond et de procédure, qui soient analogues à celles applicables aux violations du droit national d'une nature et d'une importance similaires. Ils conservent à cet effet le choix des sanctions mais celles-ci doivent être effectives, proportionnées et dissuasives. En outre, les autorités nationales doivent procéder, à l'égard des violations du droit communautaire, avec la même diligence que celle dont elles usent dans la mise en | krachtens artikel 10 van het EG-Verdrag, verplicht alle passende maatregelen te nemen om de doeltreffende toepassing van het gemeenschapsrecht te verzekeren. Daartoe dienen de lidstaten met name erop toe te zien dat overtredingen van het gemeenschapsrecht onder gelijke materiële en formele voorwaarden worden bestraft als vergelijkbare en even ernstige overtredingen van het nationale recht. Zij zijn daarbij vrij in hun keuze van de op te leggen straffen, maar die moeten wel doeltreffend, evenredig en afschrikkend zijn. Verder dienen de nationale autoriteiten even energiek op te treden tegen overtredingen van het gemeenschapsrecht als wanneer het gaat om de handhaving van een overeenkomstige nationale wettelijke regeling (HvJ, |
oeuvre des législations nationales correspondantes (CJCE, 21 septembre | 21 september 1989, C-68/88, Commissie t. Helleense Republiek). |
1989, C-68/88, Commission c. République hellénique). | |
Les Etats membres sont toutefois tenus d'exercer cette compétence dans | De lidstaten moeten die bevoegdheid echter uitoefenen met inachtneming |
le respect du droit communautaire et de ses principes généraux et, par | van het gemeenschapsrecht en de algemene beginselen daarvan en, |
conséquent, dans le respect du principe de proportionnalité. Les | bijgevolg, met inachtneming van het evenredigheidsbeginsel. |
mesures administratives ou répressives ne doivent pas dépasser le | Administratieve of strafrechtelijke maatregelen mogen niet verder gaan |
cadre de ce qui est strictement nécessaire aux objectifs poursuivis, | dan hetgeen strikt noodzakelijk is om het beoogde doel te bereiken. |
et les modalités de contrôle ne doivent pas être assorties d'une | Aan controlemaatregelen mogen geen sancties zijn verbonden die zo |
sanction à ce point disproportionnée à la gravité de l'infraction | onevenredig zijn aan de ernst van de overtreding dat zij een |
qu'elle deviendrait une entrave aux libertés consacrées par le Traité | belemmering van de in het EG-Verdrag verankerde vrijheden zouden |
CE (CJCE, 16 décembre 1992, C-210/91, Commission c. République | worden (HvJ, 16 december 1992, C-210/91, Commissie t. Helleense |
hellénique). | Republiek). |
B.3.2. Les amendes fiscales prévues à l'article 70, § 1er, alinéa 1er, | B.3.2. De in artikel 70, § 1, eerste lid, van het BTW-Wetboek bedoelde |
du Code de la TVA ont pour objet de prévenir et de sanctionner les | fiscale geldboeten hebben tot doel de inbreuken begaan door alle |
infractions commises par tous les redevables, sans distinction aucune, | belastingschuldigen, zonder enig onderscheid, die de bij dat Wetboek |
qui ne respectent pas les obligations imposées par ce Code. Elles ont | opgelegde verplichtingen niet naleven, te voorkomen en te bestraffen. |
donc un caractère répressif et sont de nature pénale au sens de | Zij hebben derhalve een repressief karakter en zijn strafrechtelijk in |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. | de zin van artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
B.3.3. Toutefois, contrairement à la personne citée à comparaître | mens. B.3.3. In tegenstelling tot de persoon die wordt gedagvaard om voor de |
devant le tribunal correctionnel, la personne qui exerce, devant le | correctionele rechtbank te verschijnen, kan de persoon die voor de |
tribunal de première instance, un recours contre la décision lui | rechtbank van eerste aanleg opkomt tegen de beslissing waarbij hem een |
infligeant une amende fiscale ne peut bénéficier du sursis, lequel ne | fiscale geldboete wordt opgelegd, evenwel geen uitstel, dat enkel door |
peut être ordonné que par une juridiction pénale. | een strafgerecht kan worden bevolen, genieten. |
B.3.4. Sous la réserve qu'il ne peut prendre une mesure manifestement déraisonnable, le législateur démocratiquement élu peut vouloir déterminer lui-même la politique répressive et exclure ainsi le pouvoir d'appréciation du juge. Le législateur a toutefois opté à diverses reprises pour l'individualisation des peines, notamment en autorisant le juge à accorder des mesures de sursis. B.3.5. Il appartient au législateur d'apprécier s'il est souhaitable de contraindre le juge à la sévérité quand une infraction nuit particulièrement à l'intérêt général, spécialement dans une matière qui, comme en l'espèce, donne lieu à une fraude importante. Cette sévérité peut notamment porter sur les mesures de sursis. La Cour ne pourrait censurer pareil choix que si celui-ci était manifestement déraisonnable ou si la disposition en cause avait pour effet de priver une catégorie de justiciables du droit à un procès équitable devant une juridiction impartiale et indépendante, garanti par l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme. B.4.1. Le sursis à l'exécution des peines a pour objectif de réduire les inconvénients inhérents à l'exécution des peines et de ne pas compromettre la réinsertion du condamné. Il peut être ordonné à propos | B.3.4. Onder voorbehoud dat hij geen maatregel mag nemen die kennelijk onredelijk is, vermag de democratisch gekozen wetgever het repressief beleid zelf vast te stellen en aldus de beoordelingsvrijheid van de rechter uit te sluiten. De wetgever heeft nochtans meermaals geopteerd voor de individualisering van straffen, met name door de rechter toe te staan maatregelen tot uitstel toe te kennen. B.3.5. Het staat aan de wetgever te oordelen of het wenselijk is de rechter te dwingen tot gestrengheid wanneer een inbreuk het algemeen belang schaadt, vooral in een aangelegenheid die, zoals te dezen, aanleiding geeft tot een aanzienlijke fraude. Die gestrengheid kan met name betrekking hebben op de maatregelen tot uitstel. Het Hof zou een dergelijke keuze alleen kunnen afkeuren indien die kennelijk onredelijk zou zijn of indien de in het geding zijnde bepaling ertoe zou leiden aan een categorie van rechtonderhorigen het recht op een eerlijk proces voor een onafhankelijke en onpartijdige instantie, zoals gewaarborgd bij artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, te ontzeggen. B.4.1. Het uitstel van de tenuitvoerlegging van de straffen heeft tot doel de nadelen die inherent zijn aan de tenuitvoerlegging van de straffen, te beperken en de re-integratie van de veroordeelde niet in het gedrang te brengen. Het kan worden bevolen met betrekking tot |
de peines d'amende. Il ressort en outre de l'article 157, § 1er, de la | geldboeten. Bovendien blijkt uit artikel 157, § 1, van de |
loi coordonnée le 14 juillet 1994 relative à l'assurance obligatoire | gecoördineerde wet van 14 juli 1994 betreffende de verplichte |
soins de santé et indemnités, rétabli par l'article 108 de la loi du | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, hersteld bij |
13 décembre 2006 portant des dispositions diverses en matière de | artikel 108 van de wet van 13 december 2006 houdende diverse |
bepalingen betreffende gezondheid, alsook uit artikel 1quater van de | |
santé, ainsi que de l'article 1erquater de la loi du 30 juin 1971 | wet van 30 juni 1971 betreffende de administratieve geldboeten |
relative aux amendes administratives applicables en cas d'infraction à | toepasselijk in geval van inbreuk op sommige sociale wetten, ingevoegd |
certaines lois sociales, inséré par l'article 145 de la loi-programme | bij artikel 145 van de programmawet van 27 december 2004, dat het |
du 27 décembre 2004, que le sursis n'est pas considéré par le | uitstel door de wetgever niet onverenigbaar wordt geacht met een |
législateur comme incompatible avec une amende imposée par une | geldboete die wordt opgelegd door een andere overheid dan een strafgerecht. |
autorité autre qu'une juridiction pénale. | De in het geding zijnde regeling van de fiscale geldboeten kan allicht |
Sans doute le régime des amendes fiscales en cause peut-il différer en | in diverse bestanddelen verschillen van de regeling van de in het |
divers éléments de celui des sanctions pénales prévues par le Code de | BTW-Wetboek voorgeschreven strafrechtelijke sancties of van de |
la TVA ou de celui des sanctions administratives prévues en d'autres | regeling van de in andere aangelegenheden voorgeschreven |
matières, qu'il s'agisse, comme l'indique le Conseil des ministres, de | administratieve sancties, ongeacht of het, zoals de Ministerraad |
la formulation différente de l'exigence de l'élément moral, de la | aangeeft, gaat om de verschillende formulering van de vereiste van het |
possibilité de cumuler des amendes administratives, du mode de | morele bestanddeel, om de mogelijkheid administratieve geldboeten |
fixation des peines ou de l'application de décimes additionnels. S'il | samen te voegen, om de wijze van vaststelling van de straffen of om de |
est vrai que de telles différences peuvent être pertinentes pour | toepassing van opdeciemen. Dergelijke verschillen kunnen weliswaar |
justifier l'application de règles spécifiques dans certains domaines, | relevant zijn om de toepassing van specifieke regels op bepaalde |
elles ne le sont pas dans celui qui fait l'objet de la question | gebieden te verantwoorden, maar ze zijn dat niet op het gebied dat het |
préjudicielle : en effet, qu'il soit accordé par le tribunal | voorwerp uitmaakt van de prejudiciële vraag : ongeacht of het uitstel |
correctionnel ou par une autre juridiction, telle que le tribunal de | wordt verleend door de correctionele rechtbank of door een ander |
rechtscollege, zoals de rechtbank van eerste aanleg, kan het de | |
première instance, le sursis peut inciter le condamné à s'amender, par | veroordeelde ertoe aanzetten zijn gedrag te wijzigen, door de dreiging |
la menace d'exécuter, s'il venait à récidiver, la condamnation au | om, indien hij zou recidiveren, de veroordeling tot de betaling van |
paiement d'une amende. Contrairement à ce que soutient le Conseil des | een geldboete uit te voeren. In tegenstelling tot wat de Ministerraad |
ministres, l'octroi du sursis par l'une ou l'autre juridiction | aanvoert, leidt de toekenning van het uitstel door het ene of het |
n'aboutit pas à une violation de l'article 13 de la Constitution | andere rechtscollege niet tot een schending van artikel 13 van de |
puisque les justiciables comparaissent devant le juge que la loi | Grondwet aangezien de rechtzoekenden verschijnen voor de rechter die |
désigne et sont jugés suivant les mêmes règles de compétence et de | de wet aanwijst en worden berecht volgens dezelfde bevoegdheids- en |
procédure. | procedureregels. |
Lorsque la loi du 29 juin 1964 n'est pas applicable, il appartient au | Wanneer de wet van 29 juni 1964 niet van toepassing is, komt het aan |
législateur de déterminer en la matière les conditions auxquelles un | de wetgever toe te bepalen onder welke voorwaarden een uitstel kan |
sursis peut être ordonné et de fixer les conditions et la procédure de | worden verleend en de voorwaarden en de rechtspleging volgens welke |
son retrait. | dat uitstel kan worden ingetrokken, vast te stellen. |
B.4.2. Il résulte de ce qui précède que l'article 70, § 1er, alinéa 1er, | B.4.2. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat artikel 70, § 1, |
eerste lid, van het BTW-Wetboek, in zoverre het het de rechtbank van | |
eerste aanleg niet mogelijk maakt het voordeel van het uitstel te | |
du Code de la TVA n'est pas compatible avec les articles 10 et 11 de | verlenen aan de eerste in B.2.1 bedoelde overtreder, niet bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
la Constitution en ce qu'il ne permet pas au tribunal de première | B.5.1. In zijn memorie met verantwoording doet de Ministerraad gelden |
instance d'accorder le bénéfice du sursis au premier contrevenant visé en B.2.1. | |
B.5.1. Dans son mémoire justificatif, le Conseil des ministres fait | dat de verwijzende rechter aan het Hof een vraag stelt over de |
valoir que le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité des | bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepalingen met de |
dispositions en cause avec les articles 10 et 11 de la Constitution | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 |
lus en combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, en voert hij aan |
droits de l'homme et soutient que, si l'article 6.1 de la Convention | dat, indien artikel 6.1 van het voormelde Verdrag niet is geschonden, |
précitée n'est pas violé, il ne saurait être question d'une violation | er geen sprake kan zijn van een schending van het grondwettelijke |
du principe constitutionnel d'égalité, lu en combinaison avec cette | gelijkheidsbeginsel, in samenhang gelezen met die bepaling die, |
disposition qui, selon lui, ne serait pas violée. | volgens de hem, niet zou zijn geschonden. |
B.5.2. L'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.5.2. Artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
dispose que toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue | mens bepaalt dat eenieder bij het vaststellen van zijn burgerlijke |
équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un | rechten en verplichtingen of bij het bepalen van de gegrondheid van |
tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera des | een tegen hem ingestelde strafvordering, recht heeft op een eerlijke |
contestations sur ses droits et obligations de caractère civil ou du | en openbare behandeling van zijn zaak, binnen een redelijke termijn, |
bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. | door een onafhankelijke en onpartijdige rechterlijke instantie welke |
Ce droit doit, aux termes de l'article 14 de la Convention, être | bij de wet is ingesteld. Dat recht moet naar luid van artikel 14 van |
assuré sans discrimination. | het Verdrag zonder discriminatie worden verzekerd. |
B.5.3. La différence de traitement en cause provient de ce que le | B.5.3. Het in het geding zijnde verschil in behandeling vloeit voort |
contribuable est attrait, tantôt devant le tribunal correctionnel, | uit het feit dat de belastingplichtige ofwel voor de correctionele |
tantôt devant le tribunal de première instance, en raison de décisions | rechtbank ofwel voor de rechtbank van eerste aanleg wordt opgeroepen |
naar aanleiding van beslissingen die ofwel door het openbaar | |
prises tantôt par le ministère public, tantôt par l'administration | ministerie ofwel door de belastingadministratie zijn genomen. Die |
fiscale. Ces décisions ont pour conséquence que l'intéressé ne dispose | beslissingen hebben tot gevolg dat de betrokkene niet over dezelfde |
pas des mêmes moyens de défense selon qu'il comparaît, pour les mêmes | verweermiddelen beschikt naargelang hij, voor dezelfde feiten, voor de |
faits, devant l'un ou l'autre juge. Dès lors qu'il résulte du B.4.1 | ene of de andere rechter verschijnt. Aangezien uit B.4.1 voortvloeit |
que cette différence de traitement quant aux moyens de défense en | dat dat verschil in behandeling met betrekking tot de in het geding |
zijnde verweermiddelen niet is verantwoord, dient te worden aangenomen | |
cause n'est pas justifiée, il doit être admis que l'article 6 de la | dat artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens is |
Convention européenne des droits de l'homme est violé. | geschonden. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 70, § 1er, alinéa 1er, du Code de la TVA viole les articles | Artikel 70, § 1, eerste lid, van het BTW-Wetboek schendt de artikelen |
10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6 de la | 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het |
Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'il ne permet pas | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre het de |
au tribunal de première instance d'assortir d'un sursis l'amende | rechtbank van eerste aanleg niet mogelijk maakt de in die bepaling |
prévue par cette disposition. | voorgeschreven geldboete gepaard te laten gaan met uitstel. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 6 novembre 2008. | terechtzitting van 6 november 2008. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |