← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 145/2008 du 30 octobre 2008 Numéro du rôle : 4371 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 42bis, alinéa 1 er , des lois relatives
aux allocations familiales pour travailleurs salariés, coordo La Cour constitutionnelle, composée des présidents
M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 145/2008 du 30 octobre 2008 Numéro du rôle : 4371 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 42bis, alinéa 1 er , des lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, coordo La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 145/2008 van 30 oktober 2008 Rolnummer 4371 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 42bis, eerste lid, van de bij koninklijk besluit van 19 december 1939 gecoördineerde wetten betreffende de kinderbijslag voor Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 145/2008 du 30 octobre 2008 | Uittreksel uit arrest nr. 145/2008 van 30 oktober 2008 |
Numéro du rôle : 4371 | Rolnummer 4371 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 42bis, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 42bis, eerste lid, van de |
alinéa 1er, des lois relatives aux allocations familiales pour | bij koninklijk besluit van 19 december 1939 gecoördineerde wetten |
travailleurs salariés, coordonnées par arrêté royal du 19 décembre | betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, gesteld door het |
1939, posée par la Cour du travail de Liège. | Arbeidshof te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Moerman et E. Derycke, | rechters P. Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Moerman en E. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Melchior, | voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 26 novembre 2007 en cause d'Isabelle Sala-Bembele contre | Bij arrest van 26 november 2007 in zake Isabelle Sala-Bembele tegen de |
l'Office national d'allocations familiales pour travailleurs salariés, | Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers, waarvan de expeditie |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 5 décembre | ter griffie van het Hof is ingekomen op 5 december 2007, heeft het |
2007, la Cour du travail de Liège a posé la question préjudicielle | Arbeidshof te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
suivante : « L'article 42bis, alinéa 1er, des lois relatives aux allocations | « Schendt artikel 42bis, eerste lid, van de wetten betreffende de |
familiales pour travailleurs salariés, coordonnées par arrêté royal du | kinderbijslag voor loonarbeiders, gecoördineerd bij het koninklijk |
19 décembre 1939, lu isolément ou conjointement avec les articles 2, | besluit van 19 december 1939, al dan niet in samenhang gelezen met de |
3, 26.2 et 27.3, de la Convention relative aux droits de l'enfant | artikelen 2, 3, 26.2 en 27.3 van het Verdrag inzake de rechten van het |
adoptée à New York le 20 novembre 1989, viole-t-il les articles 10 et | kind, aangenomen te New York op 20 november 1989, de artikelen 10 en |
11 de la Constitution, en ce qu'il traite différemment les enfants | 11 van de Grondwet, in zoverre het een verschil in behandeling invoert |
bénéficiaires de chômeurs complets indemnisés et les enfants | tussen de rechtgevende kinderen van uitkeringsgerechtigde volledig |
bénéficiaires de chômeurs complets non indemnisés, réservant aux | werklozen en de rechtgevende kinderen van niet uitkeringsgerechtigde |
volledig werklozen, daar het het voordeel van de verhoogde | |
premiers, donc à l'exclusion des seconds, le bénéfice d'un supplément | kinderbijslag vanaf de zevende maand werkloosheid voorbehoudt aan de |
d'allocations familiales à partir du 7ème mois de chômage ? ». | eerstgenoemden, met uitsluiting dus van de laatstgenoemden ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
La disposition en cause | De in het geding zijnde bepaling |
B.1. La Cour est interrogée au sujet de l'article 42bis, alinéa 1er, | B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over artikel 42bis, eerste |
des lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs | lid, van de wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, |
salariés, coordonnées par l'arrêté royal du 19 décembre 1939 (ci-après | gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 19 december 1939 (hierna |
: « les lois coordonnées »). | : « de gecoördineerde wetten »). |
Cet article 42bis - dont seul l'alinéa 1er est en cause - dispose : | Dat artikel 42bis - waarvan enkel het eerste lid in het geding is - |
« Les montants repris à l'article 40 sont majorés, pour les enfants du | bepaalt : « De bedragen bepaald in artikel 40 worden, voor de kinderen van de |
bénéficiaire d'une pension visée à l'article 57 et du chômeur complet | pensioengerechtigde bedoeld in artikel 57 en van de volledig |
indemnisé visé à l'article 56novies, à partir du septième mois de | uitkeringsgerechtigde werkloze bedoeld in artikel 56novies, vanaf de |
chômage, ainsi que pour les enfants bénéficiaires du chef d'un | zevende maand werkloosheid, evenals voor de rechtgevende kinderen uit |
attributaire en vertu de l'article 56quater dans la situation visée à | hoofde van een rechthebbende krachtens artikel 56quater, in de |
l'alinéa 4 de cet article, d'un supplément de : | situatie, bedoeld in het vierde lid van dat artikel, verhoogd met een bijslag van : |
1° 34,83 EUR pour le premier enfant; | 1° 34,83 EUR voor het eerste kind; |
2° 21,59 EUR pour le deuxième enfant; | 2° 21,59 EUR voor het tweede kind; |
3° 3,79 EUR pour le troisième enfant et pour chacun des suivants. | 3° 3,79 EUR voor het derde kind en voor elk volgend kind. |
Le Roi détermine les périodes d'interruption du chômage avec | De Koning bepaalt met welke periodes van onderbreking van de |
lesquelles il n'est pas tenu compte pour déterminer l'accomplissement | werkloosheid geen rekening wordt gehouden om het bereiken en het |
et la continuité de la période de chômage de 6 mois. | voortduren van de periode van 6 maand werkloosheid te bepalen. |
Le Roi fixe également les conditions dans lesquelles des périodes | De Koning bepaalt eveneens de voorwaarden waaronder perioden van |
d'inactivité précédant le chômage visé à l'alinéa 1er, sont prises en considération pour la détermination de la période de six mois de chômage. En outre, le bénéficiaire d'une pension et le chômeur visés à l'alinéa 1er, doivent avoir la qualité d'attributaire ayant personnes à charge aux conditions déterminées par le Roi. De plus, ceux-ci ne peuvent percevoir des revenus de remplacement déterminés par le Roi, dépassant le montant qu'Il fixe. Le chômeur complet indemnisé qui est attributaire du supplément d'allocation prévu à l'alinéa 1er et qui, après avoir exercé une | inaktiviteit die de in het eerste lid bedoelde werkloosheid voorafgaan in aanmerking worden genomen voor de bepaling van de periode van zes maand werkloosheid. Bovendien moeten de pensioengerechtigde en de werkloze, bedoeld in het eerste lid de hoedanigheid hebben van rechthebbende met personen ten laste volgens de voorwaarden bepaald door de Koning. Verder mogen dezen geen door de Koning bepaalde vervangingsinkomens genieten die het door Hem vastgesteld bedrag overschrijden. De volledig uitkeringsgerechtigde werkloze, die de verhoging als bedoeld in het eerste lid geniet, en die na een daaropvolgende activiteit zoals bedoeld in artikel 1, 5°, van het koninklijk besluit |
activité visée à l'article 1er, 5°, de l'arrêté royal du 25 avril 1997 | van 25 april 1997 tot uitvoering van artikel 71, § 1bis, van de |
portant exécution de l'article 71, § 1erbis, des lois coordonnées | samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, |
relatives aux allocations familiales, redevient chômeur complet | binnen een periode van zes maanden opnieuw volledig |
indemnisé dans les six mois, conserve le droit au supplément | uitkeringsgerechtigde werkloze wordt, behoudt het recht op de |
d'allocation visé à l'alinéa 1er. | verhoging, zoals bedoeld in het eerste lid. |
Pour l'application de l'alinéa 5, le Roi détermine les périodes, ainsi | Voor de toepassing van het vijfde lid bepaalt de Koning de periodes, |
que leur mode de calcul, prises en compte pour la détermination de la | alsook hun berekeningswijze, die in aanmerking worden genomen voor de |
prise de cours de la période de six mois d'activité visée par l'alinéa | bepaling van de aanvang van de periodes van zes maanden activiteit |
5. Il détermine également les périodes qui interrompent cette activité | bedoeld in het vijfde lid. Hij bepaalt eveneens de periodes die deze |
». | activiteit onderbreken ». |
B.2. Il est demandé à la Cour si cet article 42bis, alinéa 1er, viole | B.2. Aan het Hof wordt gevraagd of dat artikel 42bis, eerste lid, de |
les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec les | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen |
articles 2, 3, 26.2 et 27.3 de la Convention relative aux droits de | met de artikelen 2, 3, 26.2 en 27.3 van het Verdrag inzake de rechten |
van het kind schendt, in zoverre het een verschil in behandeling | |
l'enfant, en ce qu'il traite différemment les enfants bénéficiaires de | invoert tussen de rechtgevende kinderen van uitkeringsgerechtigde |
chômeurs complets indemnisés et les enfants bénéficiaires de chômeurs | volledig werklozen en de rechtgevende kinderen van niet |
complets non indemnisés, dès lors que, selon le juge a quo, il réserve | uitkeringsgerechtigde volledig werklozen, aangezien, volgens de |
aux premiers le bénéfice d'un supplément d'allocations familiales à | verwijzende rechter, het het voordeel van de verhoogde kinderbijslag |
partir du septième mois de chômage. | vanaf de zevende maand werkloosheid voorbehoudt aan de eerstgenoemden. |
Quant aux exceptions soulevées par le Conseil des ministres | Ten aanzien van de excepties opgeworpen door de Ministerraad |
En ce qui concerne la compétence de la Cour | Wat betreft de bevoegdheid van het Hof |
B.3.1. Selon le Conseil des ministres, la différence de traitement | B.3.1. Volgens de Ministerraad zou het verschil in behandeling zijn |
trouverait son origine, non dans l'article 42bis des lois coordonnées, | oorsprong niet vinden in artikel 42bis van de gecoördineerde wetten, |
mais dans l'arrêté royal du 25 février 1994 « déterminant les | maar wel in het koninklijk besluit van 25 februari 1994 « tot bepaling |
conditions d'octroi des prestations familiales du chef des chômeurs », | van de toekenningsvoorwaarden van de gezinsbijslag in hoofde van de |
à l'égard duquel la Cour n'est pas compétente. | werklozen », waarvoor het Hof niet bevoegd is. |
B.3.2. S'il est vrai que cet arrêté royal précise les droits des | B.3.2. Dat koninklijk besluit verduidelijkt weliswaar de rechten van |
chômeurs, indemnisés ou non, au regard des allocations familiales et | de al dan niet uitkeringsgerechtigde werklozen ten aanzien van de |
suppléments visés, respectivement, par les articles 40 et 42bis des | respectievelijk bij de artikelen 40 en 42bis van de gecoördineerde |
wetten bedoelde kinderbijslag en toeslagen, maar dat neemt niet weg | |
lois coordonnées, il n'en reste pas moins que c'est l'article 42bis, | dat het artikel 42bis, eerste lid, zelf is dat het voordeel van de |
alinéa 1er, lui-même qui réserve le bénéfice du supplément qu'il | toeslag waarin het voorziet, voorbehoudt, wanneer het gaat om de |
prévoit, en ce qui concerne les enfants des chômeurs, à ceux du « | kinderen van de werklozen, aan de kinderen van de « |
chômeur complet indemnisé » - et exclut ainsi du bénéfice de ce supplément les enfants du chômeur complet non indemnisé. Le fait qu'il appartienne largement au Roi de déterminer les conditions requises pour être chômeur complet indemnisé n'affecte pas le constat que c'est le législateur lui-même qui a attaché à la seule qualité de chômeur complet indemnisé les suppléments d'allocations familiales en cause. Il s'ensuit que c'est le législateur lui-même qui a institué la différence de traitement soumise au contrôle de la Cour. B.3.3. L'exception est rejetée. En ce qui concerne la portée de la question préjudicielle | uitkeringsgerechtigde volledig werkloze » - en aldus de kinderen van de niet uitkeringsgerechtigde volledig werkloze uitsluit van het voordeel van die toeslag. Het feit dat het grotendeels de Koning toekomt om te bepalen wat de voorwaarden zijn om als uitkeringsgerechtigde volledig werkloze te worden beschouwd, doet niets af aan de vaststelling dat het de wetgever zelf is die enkel aan de hoedanigheid van uitkeringsgerechtigde volledig werkloze de in het geding zijnde verhoogde kinderbijslag heeft verbonden. Daaruit volgt dat het de wetgever zelf is die het verschil in behandeling heeft ingevoerd dat ter toetsing aan het Hof wordt voorgelegd. B.3.3. De exceptie wordt verworpen. Wat betreft de draagwijdte van de prejudiciële vraag |
B.4.1. Selon le Conseil des ministres, la question préjudicielle, | B.4.1. Volgens de Ministerraad zou de prejudiciële vraag, zoals ze is |
telle qu'elle est formulée, ne permettrait pas d'identifier avec | geformuleerd, het niet mogelijk maken om precies te bepalen welke |
précision la situation donnant lieu à une différence de traitement | situatie aanleiding geeft tot een verschil in behandeling dat strijdig |
contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution : en effet, à | is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet : indien niet wordt |
défaut que soit précisé sur la base de quelle disposition légale le | verduidelijkt op basis van welke wetsbepaling de volledig werkloze |
chômeur complet n'est pas indemnisé, la situation de l'enfant d'un tel | niet uitkeringsgerechtigd is, zou de situatie van het kind van een |
chômeur, non indemnisé, recouvrirait une multitude de situations | dergelijke niet uitkeringsgerechtigde werkloze immers een veelheid van |
différentes. | verschillende situaties omvatten. |
En considération du cas concret soumis au juge a quo, le Conseil des | Gelet op het concrete geval dat is voorgelegd aan de verwijzende |
ministres propose de reformuler la question préjudicielle en limitant | rechter, stelt de Ministerraad voor om de prejudiciële vraag te |
la saisine de la Cour à la situation des seuls enfants de chômeurs | herformuleren door de saisine van het Hof te beperken tot de situatie |
van enkel de kinderen van volledig werklozen die niet | |
complets qui ne sont pas indemnisés en raison d'une renonciation | uitkeringsgerechtigd zijn omdat ze vrijwillig hebben afgezien van de |
volontaire aux allocations de chômage. En outre, le Conseil des | werkloosheidsuitkeringen. Bovendien voert de Ministerraad aan dat, |
ministres avance que dès lors que « le législateur a fixé des | aangezien « de wetgever toekenningsvoorwaarden van de gezinsbijslag |
conditions d'octroi des prestations familiale dans le chef de | heeft vastgelegd ten aanzien van de rechthebbende, die losstaan van |
l'attributaire, indépendantes de l'enfant », la « différence de traitement doit donc s'apprécier dans le chef des attributaires et non dans le chef des enfants, qui suivent en principe le sort réservé à la personne à charge de laquelle ils se trouvent ». B.4.2. Les parties devant la Cour ne peuvent pas modifier ou faire modifier la portée des questions préjudicielles posées par le juge a quo. Le juge a quo soumet à la Cour la différence de traitement faite entre les enfants bénéficiaires de chômeurs complets indemnisés et les enfants bénéficiaires de chômeurs complets non indemnisés. La question préjudicielle vise, comme catégorie potentiellement discriminée, les enfants bénéficiaires de chômeurs complets non indemnisés. Les enfants sont, en droit, les bénéficiaires des allocations familiales, de telle sorte que, contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, c'est bien eux que concerne la différence de traitement en cause. Par ailleurs, les chômeurs complets non indemnisés ont en commun de ne pas percevoir d'indemnité de chômage, - quelles que soient les spécificités de leur situation. Quant au fond B.5. L'octroi d'allocations familiales vise à contribuer aux frais d'entretien et d'éducation des enfants; il offre une compensation partielle à l'augmentation des charges supportées par le ménage lors de l'extension de celui-ci. Comme il a déjà été relevé, ce sont les enfants concernés qui sont bénéficiaires des allocations. Le régime général des allocations familiales est un régime d'assurance, ce qui implique que les ressources de ses bénéficiaires ne sont pas prises en compte pour déterminer l'existence du droit d'en bénéficier. Toutefois, ce régime général est corrigé en faveur de certaines catégories de bénéficiaires requérant une attention particulière. Tel est le cas des enfants du bénéficiaire d'une pension, du chômeur complet indemnisé et du bénéficiaire d'une pension de survie, auxquels l'article 42bis en cause octroie un supplément d'allocations familiales. | het kind, het verschil in behandeling dus dient te worden beoordeeld ten aanzien van de rechthebbenden en niet ten aanzien van de kinderen, die in principe het lot volgen dat is voorbehouden aan de persoon die ze ten laste heeft ». B.4.2. De partijen voor het Hof vermogen de draagwijdte van de door de verwijzende rechter gestelde prejudiciële vragen niet te wijzigen of te laten wijzigen. De verwijzende rechter legt het Hof het verschil in behandeling voor tussen de rechtgevende kinderen van uitkeringsgerechtigde volledig werklozen en de rechtgevende kinderen van niet-uitkeringsgerechtigde volledig werklozen. De prejudiciële vraag beoogt, als mogelijk gediscrimineerde categorie, de rechtgevende kinderen van niet uitkeringsgerechtigde volledig werklozen. De kinderen zijn, in rechte, de begunstigden van de kinderbijslag, zodat, in tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, zij wel degelijk diegenen zijn op wie het in het geding zijnde verschil in behandeling betrekking heeft. Daarenboven hebben de niet uitkeringsgerechtigde volledig werklozen gemeen dat ze geen werkloosheidsvergoeding ontvangen - ongeacht het specifieke karakter van hun situatie. Ten gronde B.5. De toekenning van kinderbijslag strekt ertoe bij te dragen in de kosten van onderhoud en opvoeding van de kinderen; ze biedt een gedeeltelijke compensatie voor de toegenomen lasten die door het gezin worden gedragen wanneer het zich uitbreidt. Zoals reeds werd opgemerkt, zijn de betrokken kinderen de begunstigden van de bijslag. Het algemene stelsel van de kinderbijslag is een verzekeringsstelsel, wat inhoudt dat de bestaansmiddelen van de begunstigden ervan niet in aanmerking worden genomen om te bepalen of het recht om die bijslag te genieten, bestaat. Dat algemene stelsel wordt echter gecorrigeerd ten voordele van bepaalde categorieën van begunstigden die een bijzondere aandacht vereisen. Dat is het geval bij de kinderen van de pensioengerechtigde, van de uitkeringsgerechtigde volledig werkloze en van wie een overlevingsuitkering geniet, aan wie het in het geding zijnde artikel 42bis een verhoogde kinderbijslag toekent. |
B.6.1. L'article 42bis a été inséré dans les lois coordonnées par | B.6.1. Artikel 42bis werd in de gecoördineerde wetten ingevoegd door |
l'article 3 de l'arrêté royal n° 131 du 30 décembre 1982 portant | artikel 3 van het koninklijk besluit nr. 131 van 30 december 1982 |
redistribution des allocations familiales dans le régime des | houdende herverdeling van de kinderbijslag in de kinderbijslagregeling |
travailleurs salariés, pris en exécution de la loi du 2 février 1982 | voor werknemers, ter uitvoering van de wet van 2 februari 1982 tot |
attribuant certains pouvoirs spéciaux au Roi. | toekenning van bepaalde bijzondere machten aan de Koning. |
Cet article 42bis accordait des allocations familiales ordinaires | Dat artikel 42bis kende een dagelijkse en maandelijkse gewone |
journalières et mensuelles à un taux plus élevé en faveur, notamment, | kinderbijslag toe tegen een hoger bedrag ten behoeve van, met name, de |
des « enfants bénéficiaires [...] b) des chômeurs complets, visés à | « rechtgevende kinderen van [...] b) de in artikel 2 van het |
l'article 2 de l'arrêté royal n° 49 du 24 octobre 1967 relatif aux | koninklijk besluit nr. 49 van 24 oktober 1967 betreffende de |
prestations familiales revenant aux chômeurs », à savoir aux enfants | gezinsbijslag voor werklozen, bedoelde volledige werklozen », namelijk |
des chômeurs indemnisés. | aan de kinderen van de uitkeringsgerechtigde werklozen. |
Dans le rapport au Roi précédant cet arrêté royal (Moniteur belge du | In het verslag aan de Koning voorafgaand aan dat koninklijk besluit |
12 janvier 1983, p. 402), il a été observé à ce sujet : | (Belgisch Staatsblad van 12 januari 1983, p. 402) wordt in dat verband |
« [Celui-ci] maintient [...] le bénéfice de ces allocations familiales | opgemerkt : « Het recht op kinderbijslag wordt [...] verder toegekend aan de |
aux enfants de travailleurs invalides, aux enfants bénéficiant du | kinderen van invalide werknemers, aan de kinderen die op de bijslag |
supplément pour enfant handicapé en ce qui concerne ce supplément et | voor een mindervalide kind zijn gerechtigd voor wat betreft deze |
les suppléments d'âge, aux enfants bénéficiant du taux orphelin ainsi | bijslag en de leeftijdsbijslag, aan de kinderen die de wezenbijslag |
qu'aux enfants de chômeurs indemnisés depuis six mois et aux enfants | ontvangen, aan de kinderen van werklozen die sinds zes maand |
de pensionnés. | uitkeringsgerechtigd zijn en aan de kinderen van gepensioneerden. |
[...] les enfants qui sont eux-mêmes ou dont la famille est dans une | [...] De kinderen of hun gezin, die zelf in een minder gunstige |
situation socio-économique moins favorisée, ne perdront pas les | sociale economische situatie verkeren zullen de voordelen die zij tot |
avantages qui lui étaient accordés jusqu'à présent ». | nu toe hebben ontvangen, niet verliezen ». |
B.6.2. L'article 42bis a été ultérieurement modifié, notamment, par | B.6.2. Artikel 42bis werd later gewijzigd, met name bij artikel 52 van |
l'article 52 de la loi-programme du 22 décembre 1989. Cette modification a été commentée comme suit lors des travaux préparatoires : « L'article 42bis concerne l'octroi des allocations familiales majorées, aux pensionnés et chômeurs de longue durée. La réforme contenue dans la présente loi vise une stabilisation de l'octroi des allocations familiales de base, par la trimestrialisation du droit. Comme cela a été dit dans l'exposé des motifs, les majorations d'allocations sont accordées pour répondre à des situations particulières des familles. Ces majorations restent dues | de programmawet van 22 december 1989. Die wijziging werd tijdens de parlementaire voorbereiding als volgt toegelicht : « Artikel 42bis betreft de toekenning van de verhoogde kinderbijslag voor gepensioneerden en langdurig werklozen. Het doel van de in de huidige wet bevatte hervorming is een meer stabiele toekenning van de basiskinderbijslag door de ' trimestrialisering ' van het recht. Zoals in de memorie van toelichting reeds gezegd werd, worden de verhogingen van de bijslag verleend om aan bijzondere familiale situaties tegemoet te komen. Die verhogingen blijven maandelijks verschuldigd. Bijgevolg werden de thans globaal uitgedrukte bedragen |
mensuellement. Par conséquent, les montants de prestations | van de bijslag gesplitst in basisbedragen (vermeld in het nieuwe |
actuellement exprimés en terme global, ont été scindés en montants de | artikel 40) en bijkomende bijslag. |
base (visés au nouvel article 42) et suppléments de prestations. | Deze wijziging verandert niets aan de bedragen gestort aan de |
Cette modification ne change rien aux montants versés aux familles | uitkeringsgerechtigde gezinnen. Het gaat eerder om een technische |
bénéficiaires. Il s'agit d'une adaptation technique permettant de | aanpassing die het mogelijk maakt het recht op de basisuitkering te ' |
trimestrialiser le droit aux allocations de base en maintenant une | trimestrialiseren ' en toch een soepele maandelijkse toekenning van de |
certaine souplesse pour l'octroi mensuel des majorations » (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 975/1, p. 31). | verhogingen te behouden » (Parl. St., Kamer, 1989-1990, nr. 975/1, p. 31). |
Il a également été précisé : | Er werd ook verduidelijkt : |
« Les allocations familiales, on le sait, sont conçues comme une | « Men weet dat de kinderbijslag beschouwd wordt als een financiële |
intervention financière dans l'éducation des enfants. Elles tiennent | tussenkomst bij de opvoeding van de kinderen. Er wordt rekening |
compte de la situation de fait des familles dans lesquelles l'enfant | gehouden met de feitelijke toestand van het gezin, waarin het kind |
est élevé. | wordt opgevoed. |
C'est ainsi que des taux majorés ont été prévus pour faire face à des | Zo komt het dat verhoogde kinderbijslagen werden voorzien om het hoofd |
difficultés particulières : | te bieden aan bijzondere moeilijkheden : |
- diminution des revenus (taux majorés pour chômeurs, invalides, | - vermindering van inkomsten (verhoogde bijslag voor werklozen, |
pensionnés), handicap de l'enfant, supplément d'âge, prise en compte | invaliden, gepensioneerden), de handicap van het kind, de |
du rang de l'enfant. Ces situations peuvent varier d'un mois à l'autre | leeftijdsbijslag, het in aanmerking nemen van de rang van het kind. |
et il est essentiel que les prestations familiales, payées | Deze toestanden kunnen van de ene tot de andere maand veranderen en |
mensuellement, continuent à être liées à la situation réelle des | het is van essentieel belang dat de bijslag, die maandelijks wordt |
familles. La fixation trimestrielle du droit assure le paiement | verleend, afhankelijk blijft van de werkelijke gezinstoestand. De |
continu d'un montant de base (sauf cessation de droit), les | driemaandelijkse vaststelling van het recht waarborgt de blijvende |
uitbetaling van een basisbedrag (behalve bij het ophouden van het | |
suppléments étant accordés mensuellement compte tenu de la situation | recht) terwijl de aanvullende bijslagen maandelijks worden toegekend |
des familles, pendant le mois auquel ils se rapportent » (ibid., p. | rekening houdend met de gezinstoestand tijdens de maand waarop ze |
27). | betrekking hebben » (ibid.,p. 27). |
B.6.3. Il ressort de ce qui précède que le législateur, en octroyant | B.6.3. Uit het voorafgaande blijkt dat de wetgever, door de bij |
le supplément d'allocations familiales prévu par l'article 42bis des | artikel 42bis van de gecoördineerde wetten bedoelde verhoogde |
lois coordonnées, entendait tenir compte de la situation particulière | kinderbijslag toe te kennen, de bedoeling had om rekening te houden |
de certaines familles qu'il considérait comme étant dans une situation | met de bijzondere situatie van bepaalde gezinnen waarvan hij van |
socio-économique défavorisée. | oordeel was dat ze in een ongunstige sociaaleconomische situatie verkeerden. |
B.7.1. En considération, à la fois, de la raison d'être des | B.7.1. Gelet op zowel de bestaansreden van de kinderbijslag - de |
toegenomen lasten die door het gezin worden gedragen wanneer het zich | |
allocations familiales - compenser partiellement l'augmentation des | uitbreidt, gedeeltelijk compenseren - als het specifieke doel dat |
charges supportées par le ménage lors de l'extension de celui-ci - et | wordt nagestreefd door de toekenning van de verhoogde kinderbijslag - |
de l'objectif spécifique poursuivi par l'octroi du supplément | rekening houden met de sociaaleconomische situatie van bepaalde |
d'allocations familiales - prendre en compte la situation | categorieën van gezinnen -, kan niets redelijkerwijze verantwoorden |
socio-économique de certaines catégories de familles -, rien ne peut | dat de voormelde toeslag wordt geweigerd aan de rechtgevende kinderen |
raisonnablement justifier que ledit supplément soit refusé aux enfants | van niet uitkeringsgerechtigde volledig werklozen, terwijl de |
bénéficiaires de chômeurs complets non indemnisés, alors qu'en | rechtgevende kinderen van uitkeringsgerechtigde volledig werklozen, |
bénéficient les enfants bénéficiaires de chômeurs complets indemnisés | wanneer die zich in dezelfde situatie bevinden, die toeslag genieten. |
qui se trouvent dans la même situation. | Indien immers zowel de enen als de anderen - en de gezinnen waarvan ze |
En effet, si les uns comme les autres - et les ménages dont ils font | deel uitmaken - worden geconfronteerd met de moeilijkheid om, met een |
partie - sont confrontés à la difficulté de faire face, avec un budget | beperkt budget, de toegenomen lasten die de uitbreiding van het gezin |
limité, à l'augmentation des charges qu'entraîne l'extension du | met zich meebrengt, het hoofd te bieden, kan de ontstentenis van |
ménage, l'absence d'allocation de chômage est de nature à rendre plus | werkloosheidsuitkeringen de financiële situatie van de gezinnen |
critique encore la situation financière des ménages dont font partie | waarvan de kinderen van niet uitkeringsgerechtigde volledig werklozen |
les enfants de chômeurs complets non indemnisés; l'octroi du | deel uitmaken, nog hachelijker maken; de toekenning van de in het |
supplément d'allocations familiales en cause se justifie dès lors a | geding zijnde verhoogde kinderbijslag is dan ook a fortiori te hunnen |
fortiori dans leur chef. | aanzien verantwoord. |
Quant à l'argument selon lequel ce serait le fait de satisfaire, ou | Wat betreft het argument volgens hetwelk het in het geding zijnde |
non, aux conditions requises par la réglementation pour bénéficier | verschil in behandeling zou worden verantwoord door het feit of al dan |
d'allocations de chômage qui justifierait la différence de traitement | niet is voldaan aan de door de reglementering vereiste voorwaarden om |
en cause, s'il appartient au législateur de déterminer les conditions | werkloosheidsuitkeringen te genieten, komt het de wetgever weliswaar |
ouvrant le droit, dans le chef des chômeurs, à des allocations de | toe de voorwaarden te bepalen die, voor de werklozen, het recht openen |
chômage, lesdites conditions sont dénuées de pertinence pour | op werkloosheidsuitkeringen, maar die voorwaarden zijn niet relevant |
déterminer le montant des allocations familiales, dont les enfants | om het bedrag van de kinderbijslag te bepalen, waarvan de kinderen, in |
sont, en droit, les bénéficiaires. | rechte, de begunstigden zijn. |
B.7.2. En outre, en privant les enfants de chômeurs complets non | B.7.2. Bovendien, door de kinderen van niet uitkeringsgerechtigde |
indemnisés du supplément d'allocations familiales qu'il reconnaît aux | volledig werklozen niet de verhoogde kinderbijslag te geven die het |
enfants de chômeurs complets indemnisés, l'article 42bis, alinéa 1er, | toekent aan de kinderen van uitkeringsgerechtigde volledig werklozen, |
viole l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant, | schendt artikel 42bis, eerste lid, artikel 2 van het Verdrag inzake de |
qui interdit que l'enfant soit discriminé sur la base de la situation | rechten van het kind, dat verbiedt dat het kind wordt gediscrimineerd |
juridique de ses parents, de ses représentants légaux ou des membres | op basis van de status van de ouders, wettige voogden of familieleden |
de sa famille. Il n'est en effet pas compatible avec cette disposition | van het kind. Het is immers niet bestaanbaar met die bepaling dat ten |
qu'un enfant, bénéficiaire des allocations familiales, voie le montant | aanzien van een kind, begunstigde van de kinderbijslag, aan het totale |
global de celles-ci affecté uniquement en considération de la | bedrag van die bijslag wordt geraakt, enkel gelet op de situatie van |
situation de chômeur non indemnisé de l'attributaire. | niet uitkeringsgerechtigde werkloze van de rechthebbende. |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse positive. | B.8. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 42bis, alinéa 1er, des lois relatives aux allocations | Artikel 42bis, eerste lid, van de bij koninklijk besluit van 19 |
familiales pour travailleurs salariés, coordonnées par arrêté royal du | december 1939 gecoördineerde wetten betreffende de kinderbijslag voor |
19 décembre 1939, viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | loonarbeiders, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 30 octobre 2008. | terechtzitting van 30 oktober 2008. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |