← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 144/2008 du 30 octobre 2008 Numéros du rôle : 4356 et 4361 En
cause : les recours en annulation de l'article 9, § 1 er quinquies, de la loi
du 6 août 1990 relative aux mutualités et aux unions nationales La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt
et M. Melchior, et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 144/2008 du 30 octobre 2008 Numéros du rôle : 4356 et 4361 En cause : les recours en annulation de l'article 9, § 1 er quinquies, de la loi du 6 août 1990 relative aux mutualités et aux unions nationales La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 144/2008 van 30 oktober 2008 Rolnummers 4356 en 4361 In zake : de beroepen tot vernietiging van artikel 9, § 1quinquies, van de wet van 6 augustus 1990 betreffende de ziekenfondsen en de landsbonden van zieken Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 144/2008 du 30 octobre 2008 | Uittreksel uit arrest nr. 144/2008 van 30 oktober 2008 |
Numéros du rôle : 4356 et 4361 | Rolnummers 4356 en 4361 |
En cause : les recours en annulation de l'article 9, § 1erquinquies, | In zake : de beroepen tot vernietiging van artikel 9, § 1quinquies, |
de la loi du 6 août 1990 relative aux mutualités et aux unions | van de wet van 6 augustus 1990 betreffende de ziekenfondsen en de |
nationales de mutualités, tel qu'il a été inséré par l'article 2, 4), | landsbonden van ziekenfondsen, zoals ingevoegd bij artikel 2, 4), van |
de la loi du 11 mai 2007, introduits par Guido Pyck et par la société | de wet van 11 mei 2007, ingesteld door Guido Pyck en door de |
mutualiste « La Caisse Mutuelle ». | maatschappij van onderlinge bijstand « De Onderlinge Ziekenkas ». |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de |
Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Moerman et E. Derycke, | rechters P. Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Moerman en E. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des recours et procédure | I. Onderwerp van de beroepen en rechtspleging |
a. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | a. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 29 |
29 novembre 2007 et parvenue au greffe le 30 novembre 2007, Guido | november 2007 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen |
Pyck, demeurant à 8370 Blankenberge, Koning Albertlaan 40a, a | op 30 november 2007, heeft Guido Pyck, wonende te 8370 Blankenberge, |
introduit un recours en annulation de l'article 9, § 1erquinquies, de | Koning Albertlaan 40a, beroep tot vernietiging ingesteld van artikel |
la loi du 6 août 1990 relative aux mutualités et aux unions nationales | 9, § 1quinquies, van de wet van 6 augustus 1990 betreffende de |
ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen, zoals ingevoegd bij | |
de mutualités, tel qu'il a été inséré par l'article 2, 4), de la loi | artikel 2, 4), van de wet van 11 mei 2007 (bekendgemaakt in het |
du 11 mai 2007 (publiée au Moniteur belge du 31 mai 2007). | Belgisch Staatsblad van 31 mei 2007). |
b. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | b. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 30 |
november 2007 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen | |
30 novembre 2007 et parvenue au greffe le 3 décembre 2007, la société | op 3 december 2007, heeft de maatschappij van onderlinge bijstand « De |
mutualiste « La Caisse Mutuelle », dont le siège est établi à 1080 | Onderlinge Ziekenkas », met zetel te 1080 Brussel, Louis Mettewielaan |
Bruxelles, Boulevard Louis Mettewie 74-76, a introduit un recours en | 74-76, beroep tot vernietiging ingesteld van dezelfde wetsbepaling. |
annulation de la même disposition légale. | |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 4356 et 4361 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 4356 en 4361 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition attaquée | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling |
B.1.1. Les parties requérantes demandent l'annulation de l'article 9, | B.1.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van artikel 9, |
§ 1erquinquies, de la loi du 6 août 1990 relative aux mutualités et | § 1quinquies, van de wet van 6 augustus 1990 betreffende de |
aux unions nationales de mutualités, tel qu'il a été inséré par | ziekenfondsen en landsbonden van ziekenfondsen, zoals ingevoegd bij |
l'article 2, 4), de la loi du 11 mai 2007 modifiant la loi du 6 août | artikel 2, 4), van de wet van 11 mei 2007 tot wijziging van de wet van |
1990. | 6 augustus 1990. |
Cette disposition énonce : | Die bepaling luidt : |
« Lors d'une affiliation à un service ' hospitalisation ' ou ' indemnités journalières ', un questionnaire médical relatif à l'état de santé préexistant de la personne concernée doit être complété lorsque le service en question prévoit des limitations en matière d'interventions autorisées par l'alinéa 2, 2°. Ce questionnaire doit être remis, signé par celle-ci, à sa mutualité. L'existence de maladies et affections préexistantes, dans le chef du membre concerné, renseignées dans le questionnaire médical complété en application de l'alinéa précédent, ne peut justifier : 1° une majoration des cotisations; 2° des limitations en matière d'intervention autres que celles consistant soit à prévoir une intervention sous la forme d'un forfait journalier durant une période limitée ou non dans le temps sans toutefois que ledit forfait puisse être inférieur à un montant déterminé par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, soit à exclure une intervention dans les suppléments dus à la suite d'un séjour dans une chambre particulière. | « In geval van een aansluiting bij een dienst 'hospitalisatie' of 'dagvergoedingen' dient, indien de betrokken dienst voorziet in beperkingen op het vlak van de tussenkomst die door het tweede lid, 2°, toegelaten zijn, een medische vragenlijst met betrekking tot de reeds bestaande gezondheidstoestand van de betreffende persoon te worden ingevuld. Deze vragenlijst dient door hem ondertekend aan zijn ziekenfonds te worden terugbezorgd. De aanwezigheid van reeds bestaande ziekten en aandoeningen in hoofde van het betreffende lid, die aangegeven worden in de medische vragenlijst in toepassing van het vorige lid, kan geen aanleiding geven tot : 1° een verhoging van de bijdragen; 2° andere beperkingen op het vlak van de tussenkomst dan deze die ofwel in een tussenkomst voorzien onder de vorm van een forfait per dag gedurende een al dan niet in de tijd beperkte periode, zonder dat het forfait echter lager kan zijn dan een door de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad. bepaald bedrag, ofwel een tussenkomst uitsluiten in de supplementen die verschuldigd zijn ingevolge een verblijf in een afzonderlijke kamer. |
Par ailleurs, une mutualité ou une union nationale ne peut, pour | Bovendien kan een ziekenfonds of een landsbond het onopzettelijk |
refuser ou limiter le bénéfice d'une intervention dès qu'une période | verzwijgen of het onopzettelijk onjuist meedelen van gegevens |
de vingt-quatre mois s'est écoulée à compter de l'entrée en vigueur de l'affiliation d'un membre à un service ' hospitalisation 'ou ' indemnités journalières ', invoquer les omissions ou inexactitudes non intentionnelles relatives à l'état de santé dans le questionnaire médical visé à l'alinéa 1er, lorsque ces données se rapportent à une maladie ou à une affection dont les symptômes s'étaient déjà manifestés au moment de l'entrée en vigueur de cette affiliation et qui n'a pas été diagnostiquée dans la même période de vingt-quatre mois. En outre, une mutualité ou une union nationale ne peut, pour refuser ou limiter le bénéfice d'une intervention d'un service ' hospitalisation ' ou ' indemnités journalières ', jamais invoquer une omission ou une inexactitude non intentionnelle dans la communication de données relatives à une maladie ou à une affection si cette maladie ou cette affection ne s'était pas encore manifestée d'une manière ou de l'autre au moment de l'entrée en vigueur de l'affiliation à ce service. Quant aux cotisations d'un service ' hospitalisation ' ou ' indemnités journalières ', elles ne peuvent, en dehors de leur adaptation à l'index-santé, être augmentées que : 1° lorsque la hausse réelle et significative des coûts des prestations garanties ou lorsque l'évolution des risques à couvrir le requiert; 2° ou en présence de circonstances significatives et exceptionnelles. La hausse réelle et significative des coûts des prestations garanties, l'évolution des risques à couvrir et les circonstances significatives | betreffende de gezondheidstoestand in de medische vragenlijst bedoeld in het eerste lid niet inroepen om een tussenkomst te weigeren of te beperken nadat een periode van 24 maanden is verstreken vanaf de inwerkingtreding van de aansluiting van een lid bij een dienst 'hospitalisatie' of 'dagvergoedingen', wanneer deze gegevens betrekking hebben op een ziekte of aandoening waarvan de symptomen zich op het ogenblik van de inwerkingtreding van de aansluiting reeds hadden gemanifesteerd en die niet gediagnosticeerd werd binnen dezelfde termijn van 24 maanden. Een ziekenfonds of een landsbond kan met betrekking tot een dienst 'hospitalisatie' of 'dagvergoedingen' bovendien nooit een onopzettelijk verzwijgen of een onopzettelijk onjuist meedelen van gegevens met betrekking tot een ziekte of aandoening in hoofde van een lid inroepen om een tussenkomst te weigeren of te beperken wanneer deze ziekte of aandoening zich op het ogenblik van de inwerkingtreding van de aansluiting bij deze dienst nog niet op één of andere manier gemanifesteerd had. Behoudens de aanpassing aan de gezondheidsindex, mogen de bijdragen van een dienst 'hospitalisatie' of 'dagvergoedingen' slechts verhoogd worden : 1° wanneer de reële en significante stijging van de kostprijs van de gewaarborgde prestaties of wanneer de evolutie van de te dekken risico's dit vereist; 2° of in geval van significante en uitzonderlijke omstandigheden. De werkelijke en significante stijging van de kostprijs van de gewaarborgde prestaties, de evolutie van de te dekken risico's en de |
et exceptionnelles visées à l'alinéa précédent sont appréciées par | significante en uitzonderlijke omstandigheden bedoeld in het vorige |
l'Office de contrôle. | lid worden beoordeeld door de Controledienst. |
Par ailleurs, les conditions de couverture des membres ne peuvent être | Daarnaast mogen de voorwaarden inzake de dekking van de leden enkel |
modifiées que sur la base d'éléments objectifs durables et de manière | gewijzigd worden op grond van duurzame objectieve elementen en op een |
proportionnelle à ces éléments, également soumis à l'appréciation de | wijze die evenredig is met deze elementen dewelke eveneens aan de |
l'Office de contrôle ». | beoordeling van de Controledienst worden onderworpen ». |
B.1.2. Le recours doit être considéré comme dirigé contre l'article 2, | B.1.2. Het beroep moet worden begrepen als zijnde gericht tegen |
4) de la loi précitée du 11 mai 2007, en ce que cette disposition | artikel 2, 4), van voormelde wet van 11 mei 2007, in zoverre die |
insère le paragraphe 1erquinquies précité dans l'article 9 de la loi | bepaling de voormelde § 1quinquies invoegt in artikel 9 van de wet van |
du 6 août 1990 relative aux mutualités et aux unions nationales de | 6 augustus 1990 betreffende de ziekenfondsen en landsbonden van |
mutualités. | ziekenfondsen. |
B.1.3. Etant donné que les moyens formulés par les parties requérantes | B.1.3. Vermits de door de verzoekende partijen aangevoerde middelen |
portent uniquement sur l'affiliation à un service « indemnités | enkel betrekking hebben op de aansluiting bij een dienst « |
journalières », la Cour limite son examen à la disposition attaquée en | dagvergoedingen », beperkt het Hof zijn onderzoek tot de bestreden |
tant qu'elle règle l'affiliation à un tel service. | bepaling, in zoverre ze de aansluiting bij een dergelijke dienst |
Quant au moyen unique dans l'affaire n° 4361 et quant à la quatrième | regelt. Ten aanzien van het enige middel in de zaak nr. 4361 en het vierde |
branche du moyen unique dans l'affaire n° 4356 | onderdeel van het enige middel in de zaak nr. 4356 |
B.2. Dans le moyen unique de l'affaire n° 4361 et dans la quatrième | B.2. In het enige middel in de zaak nr. 4361 en in het vierde |
branche du moyen unique de l'affaire n° 4356, les parties requérantes | onderdeel van het enige middel in de zaak nr. 4356 voeren de |
font valoir que la disposition attaquée viole les articles 10 et 11 de | verzoekende partijen aan dat de bestreden bepaling de artikelen 10 en |
la Constitution en ce que, en cas d'affiliation à un service « | 11 van de Grondwet zou schenden doordat, in geval van een aansluiting |
indemnités journalières », cette disposition interdit aux mutualités | bij een dienst « dagvergoedingen », die bepaling de ziekenfondsen en |
et aux unions nationales de mutualités de prendre en compte, pour la | landsbonden van ziekenfondsen verbiedt bij het bepalen van de |
fixation des cotisations, des maladies et affections préexistantes, | bijdragen rekening te houden met reeds bestaande ziekten en |
alors que les compagnies d'assurances ne seraient pas soumises à une | aandoeningen, terwijl een dergelijk verbod niet zou gelden voor |
telle interdiction. | verzekeringsmaatschappijen. |
B.3.1. Selon le Conseil des ministres, les mutualités et les unions | B.3.1. Volgens de Ministerraad zouden de ziekenfondsen en de |
nationales de mutualités présenteraient, en ce qui concerne leur | landsbonden van ziekenfondsen op het vlak van structuur en werking |
structure et leur fonctionnement, des caractéristiques particulières | bijzondere kenmerken hebben, waardoor ze te dezen niet vergelijkbaar |
telles qu'il serait impossible, en l'espèce, de les comparer aux compagnies d'assurances. B.3.2. En ce que les mutualités et les unions nationales de mutualités, d'une part, et les compagnies d'assurances, d'autre part, sont constituées d'agents économiques ou d'institutions intéressées à la promotion, à la distribution ou à la vente de produits mutualistes ou de produits d'assurance, elles exercent des activités qui, malgré leurs différences, ne sont pas suffisamment éloignées pour qu'on ne puisse les comparer. Tel est le cas de l'assurance libre et complémentaire, dont les produits et les services sont offerts tant par le secteur mutualiste que par le secteur des compagnies d'assurances. B.4.1. Il ressort des travaux préparatoires que la loi dont la disposition attaquée fait partie, « s'inscrit dans la volonté du gouvernement d'améliorer les droits des | zouden zijn met de verzekeringsmaatschappijen. B.3.2. In zoverre de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen, enerzijds, en de verzekeringsmaatschappijen, anderzijds, bestaan uit economische actoren of instellingen die zijn betrokken bij de promotie, de distributie of de verkoop van ziekenfondsproducten of verzekeringsproducten, oefenen zij activiteiten uit die, ondanks hun verschillen, niet voldoende van elkaar verwijderd liggen om te stellen dat ze niet vergelijkbaar zijn. Zulks is met name het geval voor de vrije en aanvullende verzekering, waarvan de producten en diensten zowel door de ziekenfondssector als door de sector van de verzekeringsmaatschappijen worden aangeboden. B.4.1. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wet waarvan de bestreden bepaling deel uitmaakt, « past in het streven van de regering naar beter uitgebouwde rechten |
citoyens dans le cadre de l'assurance maladie complémentaire, et plus | voor de burgers op het stuk van de aanvullende ziekteverzekering en, |
particulièrement en ce qui concerne la couverture offerte par les | meer bepaald, wat de dekking betreft die de ziekenfondsen bieden in |
mutualités en cas d'hospitalisation et en cas d'incapacité de travail | geval van opname in een ziekenhuis en arbeidsongeschiktheid » (Parl. |
» (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-3057/002, p. 3). | St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-3057/002, p. 3). |
B.4.2. La disposition attaquée s'inscrit dans le cadre d'une série de | B.4.2. De bestreden bepaling past in het kader van een reeks |
mesures qui visent à régler « la problématique de l'état de santé | maatregelen die beogen « de problematiek van de voorheen bestaande |
gezondheidstoestand » te regelen (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC | |
préexistant » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-3057/002, p. 3). | 51-3057/002, p. 3). In de parlementaire voorbereiding wordt |
Au cours des travaux préparatoires, il a été observé à ce sujet : | hieromtrent het volgende opgemerkt : |
« Certains statuts d'entités mutualistes prévoient en effet | « Sommige statuten van mutualistische entiteiten bepalen momenteel |
aujourd'hui qu'aucune intervention financière n'est octroyée en cas | namelijk dat geen enkele financiële tegemoetkoming wordt toegekend in |
d'hospitalisation ou d'incapacité de travail qui sont la conséquence | geval van ziekenhuisopname of werkongeschiktheid die het gevolg zijn |
d'une maladie ou affection préexistantes, à savoir une maladie ou | van een reeds bestaande ziekte of aandoening, namelijk een ziekte of |
affection qui existait déjà au moment de l'affiliation au service en | aandoening die reeds bestond op het ogenblik van de aansluiting bij de |
dienst in kwestie. De minister is dienaangaande dan ook verheugd erop | |
question. A cet égard, le ministre est heureux de pouvoir souligner | te kunnen wijzen dat het wetsontwerp dat aan de Kamer wordt voorgelegd |
que le projet qui est soumis à la Chambre va bien au delà de ce qui | verdergaat dan hetgeen waarin voorzien wordt door het wetsontwerp met |
est prévu par le projet relatif au secteur des assurances. En effet, | betrekking tot de verzekeringssector. Het bepaalt immers dat de |
il prévoit que l'obligation d'affiliation des personnes en question | verplichting tot aansluiting van de personen in kwestie gepaard gaat |
s'accompagne d'une obligation de couverture des coûts liés à la | met een verplichting tot dekking van de kosten die verbonden zijn aan |
maladie ou au handicap préexistants et qui plus est, sans possibilité | de reeds bestaande ziekte of handicap en zulks bovendien zonder enige |
de majoration des cotisations à cet effet » (Doc. parl., Chambre, | mogelijkheid om de bijdragen te verhogen » (Parl. St., Kamer, |
2006-2007, DOC 51-3057/002, pp. 3-4; voy. également Doc. parl., Sénat, | 2006-2007, DOC 51-3057/002, pp. 3-4; zie ook Parl. St., Senaat, |
2006-2007, n° 3-2439/2, p. 3). | 2006-2007, nr. 3-2439/2, p. 3). |
La disposition attaquée a ainsi pour objectif | Aldus beoogt de bestreden bepaling |
« d'augmenter la sécurité juridique au niveau, d'une part, du droit | « de juridische zekerheid te verhogen enerzijds op het vlak van het |
recht op aansluiting bij mutualistische entiteiten, zowel met | |
d'affiliation auprès des entités mutualistes tant au niveau de | betrekking tot de verplichte verzekering geneeskundige verzorging en |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités que de certains | uitkeringen als tot sommige diensten van de aanvullende verzekering en |
services de l'assurance complémentaire et d'autre part, de la | anderzijds op het vlak van de dekking geboden in het kader van deze |
couverture offerte dans le cadre de ces derniers services et des | laatste diensten en op dat van de bijdragen die gevraagd worden om van |
cotisations demandées pour en bénéficier » (Doc. parl., Chambre, | deze diensten te genieten » (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC |
2006-2007, DOC 51-3057/001, p. 5). | 51-3057/001, p. 5). |
B.5. Au cours des travaux préparatoires, la différence entre les | B.5. In de parlementaire voorbereiding werd tevens het verschil tussen |
mutualités et les compagnies d'assurances a également été soulignée : | ziekenfondsen en verzekeringsmaatschappijen beklemtoond : |
« Il est toutefois rappelé que, contrairement à ce qui se passe dans | « In tegenstelling tot wat in de verzekeringssector gebeurt, wordt er |
le secteur des assurances : | aan herinnerd dat : |
- la relation entre une entité mutualiste et ses membres n'est pas une | - de relatie tussen een mutualistische entiteit en de leden ervan geen |
relation contractuelle individuelle mais une relation statutaire basée | individuele contractuele relatie is, maar een statutaire relatie |
sur le principe de solidarité; | gebaseerd op het solidariteitsbeginsel; |
- et l'assemblée générale, qui a la compétence d'adapter les statuts, | - en dat de algemene vergadering die bevoegd is om de statuten te |
est élue par les membres et est composée de représentants des membres. | wijzigen, verkozen wordt door de leden en samengesteld is uit |
Par conséquent, la décision de l'assemblée générale de modifier les | afgevaardigden van de leden. Bijgevolg moet de beslissing van de |
statuts doit être considérée comme étant prise en vertu d'une | algemene vergadering om de statuten te wijzigen beschouwd worden als |
délégation des membres. | zijnde genomen krachtens een machtiging van de leden. |
Il va de soi que cette nouvelle mesure ne peut aboutir ni à | Het spreekt vanzelf dat deze nieuwe maatregel niet mag leiden tot een |
individualiser les cotisations des affiliés ni à porter atteinte au | individualisering van de bijdragen van de aangeslotenen, noch tot een |
principe de solidarité entre les affiliés, lequel constitue un | aantasting van het solidariteitsbeginsel tussen de aangeslotenen, wat |
principe mutualiste fondamental » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC | een fundamenteel mutualistisch principe is » (Parl. St., Kamer, |
51-3057/001, p. 9). | 2006-2007, DOC 51-3057/001, p. 9). |
Le législateur souhaitait dès lors prendre en compte la spécificité | De wetgever wou aldus de specificiteit van ziekenfondsen in acht nemen |
des mutualités : | : |
« Le présent projet [...] tient bien entendu compte des | « Uiteraard houdt de thans voorliggende tekst rekening met de |
caractéristiques spécifiques essentielles qui président aux activités | specifieke fundamentele kenmerken van de activiteiten van de |
des entités mutualistes » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC | mutualistische entiteiten » (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC |
51-3057/002, p. 3; voy. également Doc. parl., Sénat, 2006-2007, n° | 51-3057/002, p. 3; zie ook Parl. St., Senaat, 2006-2007, nr. 3-2439/2, |
3-2439/2, p. 2). | p. 2). |
B.6. Il découle des articles 2, § 1er, et 6, § 1er, de la loi du 6 | B.6. Uit de artikelen 2, § 1, en 6, § 1, van de wet van 6 augustus |
août 1990 que les mutualités et les unions nationales de mutualités | 1990 vloeit voort dat de ziekenfondsen en landsbonden van |
peuvent uniquement offrir des assurances libres et complémentaires | ziekenfondsen enkel vrije en aanvullende verzekeringen kunnen |
pour autant que ces assurances répondent aux critères de « prévoyance | aanbieden, voor zover die verzekeringen beantwoorden aan de criteria |
», d'« assistance mutuelle » et de « solidarité », et ce sans but | van « voorzorg », « onderlinge bijstand » en « solidariteit », en dat |
lucratif. | zonder winstoogmerk. |
B.7. Le législateur a raisonnablement pu considérer que, lorsqu'une | B.7. De wetgever vermocht redelijkerwijs aan te nemen dat, wanneer een |
personne demande son affiliation auprès d'un service « indemnités | persoon zijn aansluiting vraagt bij een dienst « dagvergoedingen », |
journalières », ces critères empêchent qu'il soit tenu compte des | die criteria verhinderen dat bij het bepalen van de bijdragen rekening |
maladies et affections préexistantes, en vue de fixer les cotisations. | wordt gehouden met reeds bestaande ziekten en aandoeningen. De |
Les principes de « prévoyance », d'« assistance mutuelle » et de « | beginselen « voorzorg », « onderlinge hulp » en « solidariteit » |
solidarité » supposent en effet qu'une assurance complémentaire | veronderstellen immers dat een door een ziekenfonds of door een |
offerte par une mutualité ou par une union nationale soit en principe | landsbond aangeboden aanvullende verzekering in beginsel voor iedereen |
la même pour chacun. | gelijk moet zijn. |
B.8. Contrairement à ce que soutient la partie requérante dans | B.8. In tegenstelling tot wat de verzoekende partij in de zaak nr. |
l'affaire n° 4361, la disposition attaquée ne contient aucune | 4361 beweert, houdt de bestreden bepaling geen |
obligation d'affiliation auprès d'un service « indemnités journalières | aansluitingsverplichting in bij een dienst « dagvergoedingen ». |
». Conformément à l'article 9, § 1erbis, alinéa 1er, de la loi du 6 | Overeenkomstig artikel 9, § 1bis, eerste lid, van de wet van 6 |
août 1990, tel qu'il a été inséré par l'article 2, 1), de la loi du 11 | augustus 1990, zoals ingevoegd bij artikel 2, 1), van de wet van 11 |
mai 2007, une mutualité ou une union nationale ne peut refuser | mei 2007, mag een ziekenfonds of een landsbond de aansluiting van een |
l'affiliation d'une personne visée à l'article 32, à l'article 33 ou à | persoon, bedoeld in artikel 32, artikel 33 of artikel 86, § 1, van de |
l'article 86, § 1er, de la loi coordonnée du 14 juillet 1994 « | gecoördineerde wet van 14 juli 1994 « betreffende de verplichte |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités » au | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen », bij de |
service visé à l'article 3, alinéa 1er, a), qu'elle organise, pour | door hem ingerichte dienst bedoeld in artikel 3, eerste lid, a), niet |
autant qu'il soit satisfait aux conditions mentionnées dans cette | weigeren, voor zover aan de in die bepaling vermelde voorwaarden is |
disposition. En outre, une mutualité ou une union nationale ne peut | voldaan. Bovendien mag een ziekenfonds of een landsbond de aansluiting |
refuser l'affiliation à un service « hospitalisation » d'une personne | bij een dienst « hospitalisatie » niet weigeren van een persoon die |
qui satisfait aux conditions légales et réglementaires pour être | aan de wettelijke en reglementaire voorwaarden voldoet om lid te zijn |
membre de cette entité, sauf si la personne concernée est, au moment | van die entiteit, behalve indien de betrokken persoon op het ogenblik |
de son affiliation audit service, âgée d'au moins 65 ans (article 9, § | van zijn aansluiting bij die dienst tenminste 65 jaar is (artikel 9, § |
1erbis, alinéa 2, de la loi du 6 août 1990, tel qu'il a été inséré par | 1bis, tweede lid, van de wet van 6 augustus 1990, zoals ingevoegd bij |
l'article 2, 1), de la loi du 11 mai 2007). Il ressort de ce qui | artikel 2, 1), van de wet van 11 mei 2007. Uit wat voorafgaat blijkt |
précède que l'interdiction de refuser l'affiliation d'une personne ne | dat het verbod de aansluiting van een persoon te weigeren enkel geldt |
vaut que pour l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, | ten aanzien van, enerzijds, de verplichte verzekering voor |
geneeskundige verzorging en uitkeringen en, anderzijds, een dienst « | |
d'une part, et pour un service « hospitalisation », d'autre part, mais | hospitalisatie », maar niet ten aanzien van een dienst « |
non pour un service « indemnités journalières ». | dagvergoedingen ». |
B.9. En outre, l'institution qui organise un service « indemnités | B.9. Bovendien vermag de entiteit die een dienst « dagvergoedingen » |
journalières » peut prévoir dans ses statuts une intervention sous la | inricht, in haar statuten in een tegemoetkoming te voorzien in de vorm |
forme d'un forfait journalier, au cours d'une période limitée ou non, | van een forfait per dag, gedurende een al dan niet beperkte periode, |
sans que ce forfait puisse toutefois être inférieur à un montant fixé | zonder dat het forfait echter lager kan zijn dan een door de Koning, |
bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, bepaald | |
par le Roi par arrêté délibéré en Conseil des ministres. | bedrag. Ook kan de tegemoetkoming worden uitgesloten in de |
L'intervention dans les suppléments dus par suite d'un séjour dans une | supplementen die verschuldigd zijn ingevolge een verblijf in een |
chambre particulière peut également être exclue (article 9, § 1erquinquies, | afzonderlijke kamer (artikel 9, § 1quinquies, tweede lid, 2°, van de |
alinéa 2, 2°, de la loi du 6 août 1990). | wet van 6 augustus 1990). |
B.10. Enfin, les cotisations d'un service « indemnités journalières » | B.10. Ten slotte mogen de bijdragen van een dienst « dagvergoedingen » |
peuvent être augmentées, notamment « lorsque l'évolution des risques à | worden verhoogd, onder meer « wanneer de evolutie van de te dekken |
couvrir le requiert » (article 9, § 1erquinquies, alinéa 5, 1°, de la | risico's dit vereist » (artikel 9, § 1quinquies, vijfde lid, 1°, van |
loi du 6 août 1990). Bien que la présence d'une maladie ou affection | de wet van 6 augustus 1990). Ofschoon de aanwezigheid van een reeds |
préexistantes ne puisse conduire à une majoration des cotisations de | bestaande ziekte of aandoening niet tot een verhoging van de bijdragen |
l'affilié concerné, l'équilibre financier du service peut être | kan leiden voor het betreffende lid, kan door een verhoging van de |
préservé par une augmentation des cotisations de tous les membres, si | bijdragen van alle leden het financiële evenwicht van de dienst worden |
l'affiliation des membres présentant une maladie ou affection | gevrijwaard, wanneer de aansluiting van leden met een reeds bestaande |
préexistantes devait l'exiger. | ziekte of aandoening dat zou vereisen. |
B.11. Il découle de ce qui précède que la différence de traitement | B.11. Uit wat voorafgaat vloeit voort dat het in B.2 vermelde verschil |
mentionnée en B.2 n'est pas dépourvue de justification raisonnable. Le | in behandeling niet zonder redelijke verantwoording is. Het enige |
moyen unique dans l'affaire n° 4361 et le moyen unique dans l'affaire | middel in de zaak nr. 4361 en het vierde onderdeel van het enige |
n° 4356, en sa quatrième branche, ne sont pas fondés. | middel in de zaak nr. 4356 zijn niet gegrond. |
Quant à la première branche du moyen unique dans l'affaire n° 4356 | Ten aanzien van het eerste onderdeel van het enige middel in de zaak nr. 4356 |
B.12. Dans la première branche du moyen unique de l'affaire n° 4356, | B.12. In het eerste onderdeel van het enige middel in de zaak nr. 4356 |
la partie requérante fait valoir que la disposition attaquée viole les | voert de verzoekende partij aan dat de bestreden bepaling de artikelen |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce que deux catégories de | 10 en 11 van de Grondwet zou schenden doordat twee categorieën van |
personnes sont traitées de la même manière : d'une part, les personnes | personen op dezelfde wijze worden behandeld : enerzijds, leden van een |
affiliées à un service « indemnités journalières » qui, au moment de | dienst « dagvergoedingen » die, op het ogenblik van hun aansluiting, |
leur affiliation, ne sont pas atteintes d'une maladie ou d'une | niet een reeds bestaande ziekte of aandoening hebben en, anderzijds, |
affection préexistantes et, d'autre part, les personnes qui, au moment | personen die, op het ogenblik van hun aansluiting, een reeds bestaande |
de leur affiliation, sont atteintes d'une maladie ou affection | |
préexistantes. | ziekte of aandoening hebben. |
B.13. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la | B.13. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de |
non-discrimination s'opposent à ce que soient traitées de manière | niet-discriminatie verzetten zich ertegen dat categorieën van personen |
identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des | die zich ten aanzien van de aangevochten maatregel in wezenlijk |
catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard | verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, |
de la mesure considérée, sont essentiellement différentes. | zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. |
B.14. Ainsi qu'il a été constaté en B.7, le législateur a | B.14. Zoals in B.7 werd vastgesteld, vermocht de wetgever |
raisonnablement pu considérer que lorsqu'une personne demande son | redelijkerwijs aan te nemen dat, wanneer een persoon zijn aansluiting |
affiliation à un service « indemnités journalières », les critères de | vraagt bij een dienst « dagvergoedingen », de criteria van « voorzorg |
« prévoyance », d'« assistance mutuelle » et de « solidarité » | », « onderlinge bijstand » en « solidariteit » verhinderen dat bij het |
s'opposent à ce qu'il soit tenu compte de maladies et affections | bepalen van de bijdragen rekening wordt gehouden met reeds bestaande |
préexistantes, en vue de fixer les cotisations. En ce que ces critères | ziekten en aandoeningen. In zoverre die criteria veronderstellen dat |
supposent qu'une assurance complémentaire offerte par les mutualités | een door de ziekenfondsen en landsbonden van ziekenfondsen aangeboden |
et les unions nationales de mutualités soit en principe la même pour | aanvullende verzekering in beginsel voor iedereen gelijk moet zijn, is |
chacun, le traitement égal qui découle de la disposition attaquée est | de gelijke behandeling die uit de bestreden bepaling voortvloeit, |
raisonnablement justifié. | redelijk verantwoord. |
B.15. En sa première branche, le moyen unique dans l'affaire n° 4356 | B.15. Het eerste onderdeel van het enige middel in de zaak nr. 4356 is |
n'est pas fondé. | niet gegrond. |
Quant à la deuxième branche du moyen unique dans l'affaire n° 4356 | Ten aanzien van het tweede onderdeel van het enige middel in de zaak nr. 4356 |
B.16. Dans la deuxième branche du moyen unique de l'affaire n° 4356, | B.16. In het tweede onderdeel van het enige middel in de zaak nr. 4356 |
la partie requérante critique la différence de traitement que la | beklaagt de verzoekende partij zich over het verschil in behandeling |
disposition attaquée établirait entre, d'une part, les personnes | dat de bestreden bepaling zou invoeren tussen, enerzijds, leden van |
affiliées à un service « indemnités journalières » qui, au moment de | een dienst « dagvergoedingen » die, op het ogenblik dat zij lid |
leur affiliation, ne sont pas atteintes d'une maladie ou affection | worden, niet een reeds bestaande ziekte of aandoening hebben en, |
préexistantes et, d'autre part, « les personnes qui habitent également | anderzijds, « personen die ook in België wonen of minstens personen |
en Belgique ou tout au moins les personnes qui doivent cotiser au | die bijdragen moeten betalen aan het Belgisch sociaal |
régime belge de sécurité sociale ou les personnes qui sont soumises au | zekerheidsstelsel of personen die onderworpen zijn aan het Belgisch |
régime belge de sécurité sociale pour les travailleurs indépendants ». Seule la première catégorie de personnes devrait contribuer à la couverture du risque d'incapacité de travail résultant de maladies et affections préexistantes. B.17. La situation des personnes qui sont affiliées à un service « indemnités journalières » offert par une mutualité ou par une union nationale ne peut, en l'espèce, être utilement comparée à celle des personnes qui ne sont pas affiliées à un tel service. Eu égard au caractère complémentaire de cette assurance, il ne peut par ailleurs être attendu des personnes qui ne sont pas affiliées à ce service qu'elles contribuent à son financement. | sociaal zekerheidsstelsel voor zelfstandigen ». Enkel de eerste categorie van personen zou moeten bijdragen om het risico van de arbeidsongeschiktheid door bestaande ziekten en aandoeningen te dekken. B.17. De situatie van de personen die aangesloten zijn bij een door een ziekenfonds of door een landsbond aangeboden dienst « dagvergoedingen » kan te dezen niet nuttig worden vergeleken met die van de personen die niet bij een dergelijke dienst zijn aangesloten. Gelet op het aanvullend karakter van die verzekering kan overigens niet worden verwacht van personen die niet bij die dienst zijn aangesloten, dat zij bijdragen tot de financiering ervan. |
B.18. En sa deuxième branche, le moyen unique de l'affaire n° 4356 | B.18. Het tweede onderdeel van het enige middel in de zaak nr. 4356 is |
n'est pas fondé. | niet gegrond. |
Quant à la troisième branche du moyen unique dans l'affaire n° 4356 | Ten aanzien van het derde onderdeel van het enige middel in de zaak nr. 4356 |
B.19. Dans la troisième branche du moyen unique de l'affaire n° 4356, | B.19. In het derde onderdeel van het enige middel in de zaak nr. 4356 |
la partie requérante critique la différence de traitement entre, d'une | beklaagt de verzoekende partij zich over het verschil in behandeling |
part, les personnes qui, au moment de l'acceptation de leur | tussen, enerzijds, personen die bij hun aanvaarding als lid van een |
affiliation à un service « indemnités journalières », sont atteintes | dienst « dagvergoedingen » een reeds bestaande ziekte of aandoening |
d'une maladie ou affection préexistantes et, d'autre part, les | hebben en, anderzijds, personen wier kandidatuur wordt geweigerd |
personnes dont la candidature est refusée en raison d'une maladie ou | vanwege een reeds bestaande ziekte of aandoening. De bestreden |
affection préexistantes. La disposition attaquée aurait pour effet que | bepaling zou ertoe leiden dat op grond van financiële overwegingen de |
l'affiliation de personnes dont l'affiliation aurait été acceptée par | aansluiting wordt geweigerd van personen wier aansluiting in het |
le passé soit refusée pour des raisons financières. | verleden wel zou zijn aanvaard. |
B.20. La disposition attaquée n'empêche ni n'impose l'affiliation de | B.20. De bestreden bepaling verhindert de aansluiting van personen met |
personnes atteintes d'une maladie ou affection préexistantes. La | een reeds bestaande ziekte of aandoening niet, noch legt ze deze op. |
différence de traitement dénoncée ne découle dès lors pas de cette | Het aangevoerde verschil in behandeling vloeit dan ook niet voort uit |
disposition, mais de la décision d'une mutualité ou d'une union | die bepaling, maar uit de beslissing van een ziekenfonds of landsbond |
nationale de refuser, le cas échéant, l'affiliation. | om in voorkomend geval de aansluiting te weigeren. |
B.21. En sa troisième branche, le moyen unique dans l'affaire n° 4356 | B.21. Het derde onderdeel van het enige middel in de zaak nr. 4356 is |
n'est pas fondé. | niet gegrond. |
Quant au moyen nouveau | Ten aanzien van het nieuw middel |
B.22. Dans son mémoire en réponse, la partie requérante dans l'affaire | B.22. In haar memorie van antwoord voert de verzoekende partij in de |
n° 4356 fait valoir que la disposition attaquée viole les articles 10 | zaak nr. 4356 aan dat de bestreden bepaling de artikelen 10 en 11 van |
et 11 de la Constitution en ce qu'elle favorise les personnes atteintes d'une maladie ou affection préexistantes par rapport aux personnes qui en sont exemptes, sans qu'il soit satisfait aux conditions posées par la Cour en ce qui concerne les inégalités correctrices. B.23. Il n'appartient pas à la partie requérante de modifier, dans son mémoire en réponse, le moyen du recours tel qu'elle l'a elle-même formulé dans la requête. Un grief qui, comme en l'espèce, est formulé dans un mémoire en réponse mais qui diffère de celui qui est énoncé dans la requête constitue un moyen nouveau et n'est pas recevable. Par ces motifs, la Cour rejette les recours. | de Grondwet schendt doordat ze personen met een reeds bestaande ziekte of aandoening bevoordeelt ten opzichte van personen die niet een reeds bestaande ziekte of aandoening hebben, zonder dat is voldaan aan de door het Hof ten aanzien van een corrigerende ongelijkheid gestelde voorwaarden. B.23. Het staat niet aan de verzoekende partij in haar memorie van antwoord het middel van het beroep, zoals door haarzelf omschreven in het verzoekschrift, te wijzigen. Een bezwaar dat, zoals te dezen, in een memorie van antwoord wordt aangebracht maar dat verschilt van datgene dat in het verzoekschrift is geformuleerd, is dan ook een nieuw middel en is onontvankelijk. Om die redenen, het Hof verwerpt de beroepen. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en | Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op |
janvier 1989, à l'audience publique du 30 octobre 2008. | de openbare terechtzitting van 30 oktober 2008. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |