← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 134/2008 du 2 octobre 2008 Numéro du rôle : 4301 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 1675/7, § 1 er , du Code judiciaire,
posée par le juge des saisies de Malines. La Cour constit composée des présidents
M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Martens, R. Henneuse, E. De Groo(...)"
Extrait de l'arrêt n° 134/2008 du 2 octobre 2008 Numéro du rôle : 4301 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/7, § 1 er , du Code judiciaire, posée par le juge des saisies de Malines. La Cour constit composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Martens, R. Henneuse, E. De Groo(...) | Uittreksel uit arrest nr. 134/2008 van 2 oktober 2008 Rolnummer 4301 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/7, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de beslagrechter te Mechelen. Het Grondwettelijk Hof, I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 134/2008 du 2 octobre 2008 | Uittreksel uit arrest nr. 134/2008 van 2 oktober 2008 |
Numéro du rôle : 4301 | Rolnummer 4301 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/7, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/7, § 1, van |
du Code judiciaire, posée par le juge des saisies de Malines. | het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de beslagrechter te Mechelen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, | rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par ordonnance du 21 septembre 2007 en cause de G.S. et C.B. contre le | Bij beschikking van 21 september 2007 in zake G.S. en C.B. tegen het |
bureau central de taxation de Malines et autres, en présence de P. | Centraal Taxatiekantoor te Mechelen en anderen, in aanwezigheid van P. |
Vandaele, médiateur de dettes, dont l'expédition est parvenue au | Vandaele, schuldbemiddelaar, waarvan de expeditie ter griffie van het |
greffe de la Cour le 3 octobre 2007, le juge des saisies de Malines a | Hof is ingekomen op 3 oktober 2007, heeft de beslagrechter te Mechelen |
posé la question préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« La différence de traitement entre, d'une part, le failli qui peut | « Maakt de ongelijke behandeling van enerzijds de gefailleerde die |
invoquer l'article 16, § 4, [lire : 16, alinéa 4] de la loi sur les | zich kan beroepen op artikel 16, § 4, [lees : 16, vierde lid] |
faillites et, d'autre part, les personnes ayant demandé un règlement | Faillissementswet en anderzijds de personen in collectieve |
collectif de dettes constitue-t-elle une violation des articles 11 et | schuldenregeling een schending uit van de artikelen 11 en 12 [lees : |
12 [lire : 10 et 11] de la Constitution, dès lors que ni la | 10 en 11] van de Grondwet, nu de wetgeving op de collectieve |
législation sur le règlement collectif de dettes (article 1675 du Code | schuldenregeling (artikel 1675 Gerechtelijk Wetboek), noch enige |
judiciaire) ni aucune autre législation ne prévoient d'exception | andere wetgeving enige uitzondering voorziet voor wat betreft het in |
concernant l'incorporation des indemnités de réparation à la masse ? ». | de boedel vallen van schadevergoedingen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle invite la Cour à dire si l'article 1675 du Code judiciaire viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que ni la législation relative au règlement collectif de dettes, figurant aux articles 1675/2 à 1675/9 du Code judiciaire, ni aucune autre législation ne prévoient que les indemnités de réparation sont exclues de la masse dont il est tenu compte lors du règlement collectif de dettes, alors que les indemnités accordées au failli pour la réparation du préjudice lié à la personne et causé par un acte illicite sont exclues de l'actif de la faillite en vertu de l'article | B.1. De prejudiciële vraag strekt ertoe van het Hof te vernemen of artikel 1675 van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt doordat de wetgeving over de collectieve schuldenregeling, opgenomen in de artikelen 1675/2 tot 1675/9 van het Gerechtelijk Wetboek, noch enige andere wetgeving, erin voorzien dat de schadevergoedingen worden uitgesloten uit de boedel waarmee rekening wordt gehouden bij de collectieve aanzuiveringsregeling, terwijl de vergoeding voor schade die aan de persoon is verbonden en die aan de gefailleerde toekomt uit onrechtmatige daad, op grond van artikel 16, vierde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997 uit het actief van het faillissement wordt uitgesloten. B.2. Bij de beoordeling van de prejudiciële vraag dient het Hof in het bijzonder rekening te houden met artikel 1675/7, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek en met artikel 16, vierde lid, van de |
16, alinéa 4, de la loi sur les faillites du 8 août 1997. | faillissementswet van 8 augustus 1997. |
B.2. Dans son examen de la question préjudicielle, la Cour doit avoir | Artikel 1675/7, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek luidt : |
égard en particulier à l'article 1675/7, § 1er, du Code judiciaire | « Onverminderd de toepassing van § 3, doet de beschikking van |
ainsi qu'à l'article 16, alinéa 4, de la loi du 8 août 1997 sur les | toelaatbaarheid een toestand van samenloop ontstaan tussen de |
faillites. L'article 1675/7, § 1er, du Code judiciaire dispose : | schuldeisers en heeft de opschorting van de loop van de interesten en |
« Sans préjudice de l'application du § 3, la décision d'admissibilité | de onbeschikbaarheid van het vermogen van de verzoeker tot gevolg. |
fait naître une situation de concours entre les créanciers et a pour | Tot de boedel behoren alle goederen van de verzoeker op het ogenblik |
conséquence la suspension du cours des intérêts et l'indisponibilité | van de beschikking, alsmede de goederen die hij tijdens de uitvoering |
du patrimoine du requérant. | |
Font partie de la masse, tous les biens du requérant au moment de la | van de collectieve aanzuiveringsregeling verkrijgt. |
décision, ainsi que les biens qu'il acquiert pendant l'exécution du | De gevolgen van de overdrachten van schuldvordering worden geschorst |
règlement collectif de dettes. | tot het einde, de verwerping of de herroeping van de |
L'effet des cessions de créance est suspendu jusqu'au terme, au rejet | aanzuiveringsregeling. Op dezelfde wijze, behalve in geval van |
ou à la révocation du plan de règlement. De même, et sauf en cas de | tegeldemaking van het vermogen, worden de gevolgen van de zakelijke |
réalisation du patrimoine, l'effet des sûretés réelles et des | zekerheden en van de voorrechten geschorst tot het einde, de |
privilèges est suspendu jusqu'au terme, au rejet ou à la révocation du | verwerping of de herroeping van de aanzuiveringsregeling ». |
plan ». L'article 16 de la loi sur les faillites dispose : « Le failli, à compter du jour du jugement déclaratif de la faillite, est dessaisi de plein droit de l'administration de tous ses biens, même de ceux qui peuvent lui échoir tant qu'il est en état de faillite. Tous paiements, opérations et actes faits par le failli, et tous paiements faits au failli depuis ce jour sont inopposables à la masse. Les biens visés à l'article 1408, du Code judiciaire, à l'exception des biens indispensables à la profession du saisi, visés au 3° de cet article, sont exclus de l'actif de la faillite le failli en conserve | Artikel 16 van de Faillissementswet luidt : « Te rekenen van de dag van het vonnis van faillietverklaring verliest de gefailleerde van rechtswege het beheer over al zijn goederen, zelfs over de goederen die hij mocht verkrijgen terwijl hij zich in staat van faillissement bevindt. Alle betalingen, verrichtingen en handelingen van de gefailleerde en alle betalingen aan de gefailleerde gedaan vanaf de dag van het vonnis, kunnen niet aan de boedel worden tegengeworpen. De goederen bedoeld in artikel 1408 van het Gerechtelijk Wetboek, met uitzondering van de goederen die de beslagene volstrekt nodig heeft voor zijn beroep, bedoeld in het 3° van dat artikel, worden uit het actief van het faillissement gesloten en blijven onder het beheer en |
l'administration ainsi que la disposition. | ter beschikking van de gefailleerde. |
Sont également exclus de l'actif de la faillite les montants, sommes | Uit het actief van het faillissement worden eveneens uitgesloten, de |
et paiements que le failli recueille à partir de la déclaration de la | bedragen, sommen en uitkeringen die de gefailleerde ontvangt sinds de |
faillite, pour autant qu'ils soient insaisissables en vertu des | faillietverklaring voor zover zij krachtens de artikelen 1409 tot en |
articles 1409 à 1412 du Code judiciaire ou en vertu de lois | met 1412 van het Gerechtelijk Wetboek of krachtens bijzondere wetten |
particulières. | niet voor beslag vatbaar zijn. |
Sont également exclues de l'actif de la faillite, les indemnités | Uit het actief van het faillissement worden eveneens uitgesloten, de |
accordées au failli pour la réparation du préjudice lié à la personne | vergoeding voor schade die aan de persoon is verbonden en die aan de |
et causé par un acte illicite ». | gefailleerde toekomt uit onrechtmatige daad ». |
B.3. Il existe une différence de traitement entre le failli et le | B.3. Er bestaat een verschil in behandeling tussen de gefailleerde en |
débiteur en matière de règlement collectif de dettes, pour ce qui | de schuldenaar in de collectieve schuldenregeling, wat betreft de |
concerne l'importance respective de l'actif de la faillite et de la | omvang van respectievelijk het actief van het faillissement en de |
masse du règlement collectif de dettes. | boedel van de collectieve aanzuiveringsregeling. |
En vertu de l'article 16, alinéa 4, de la loi sur les faillites, « les | Op grond van artikel 16, vierde lid, van de faillissementswet, wordt « |
indemnités accordées au failli pour la réparation du préjudice lié à | de vergoeding voor schade die aan de persoon is verbonden en die aan |
la personne et causé par un acte illicite » sont exclues de l'actif de | de gefailleerde toekomt uit onrechtmatige daad » uitgesloten uit het |
la faillite. | actief van het faillissement. |
Conformément à l'article 1675/7, § 1er, alinéa 2, du Code judiciaire, | Op grond van artikel 1675/7, § 1, tweede lid, van het Gerechtelijk |
« tous les biens du requérant au moment de la décision, ainsi que les | Wetboek daarentegen behoren « alle goederen van de verzoeker op het |
biens qu'il acquiert pendant l'exécution du règlement collectif de | ogenblik van de beschikking, alsmede de goederen die hij tijdens de |
dettes » font, par contre, partie de la masse, parmi lesquels « les | uitvoering van de collectieve aanzuiveringsregeling verkrijgt » tot de |
boedel, waaronder « de goederen die de schuldenaar al dan niet onder | |
biens que le débiteur obtient à titre onéreux ou non, ou [les] revenus | bezwarende titel verkrijgt of [...] de inkomsten die hij verwerft » |
qu'il acquiert » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1073/1, p. 30). | (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 30). Bijgevolg maakt ook |
Dès lors, les indemnités accordées pour la réparation du préjudice lié | de vergoeding voor schade die aan de persoon is verbonden en die |
à la personne et causé par un acte illicite font également partie de | voortkomt uit onrechtmatige daad deel uit van de boedel van de |
la masse du règlement collectif de dettes. | collectieve aanzuiveringsregeling. |
B.4. L'article 1166 du Code civil dispose que les créanciers peuvent | B.4. Artikel 1166 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt dat de |
exercer « tous les droits et actions de leur débiteur, à l'exception | schuldeisers « alle rechten en vorderingen van hun schuldenaar |
de ceux qui sont exclusivement attachés à la personne ». Cette | [kunnen] uitoefenen, met uitzondering van die welke uitsluitend aan de |
disposition consacre le principe général selon lequel les droits | persoon verbonden zijn ». Die bepaling bevestigt het algemeen beginsel |
extrapatrimoniaux sont hors du commerce et « ne sont pas susceptibles | volgens hetwelk de extrapatrimoniale rechten buiten de handel en « |
de saisie » (Rapport du Commissaire royal à la Réforme judiciaire, | niet vatbaar voor beslag » zijn (Verslag van de Koninklijk Commissaris |
voor de Gerechtelijke Hervorming, Parl. St., Senaat, 1963-1964, nr. | |
Doc. parl., Sénat, 1963-1964, n° 60, p. 308). Il inspire notamment les | 60, p. 308). Het inspireert met name de regels inzake de |
règles d'insaisissabilité inscrites aux articles 1408 et 1412 du Code | niet-vatbaarheid voor beslag vervat in de artikelen 1408 en 1412 van |
judiciaire. | het Gerechtelijk Wetboek. |
B.5. L'article 444 du Code de commerce organisait un dessaisissement | B.5. Artikel 444 van het Wetboek van koophandel regelde een algemene |
général et absolu du failli, qui, selon la jurisprudence, s'étendait à | en absolute buitenbezitstelling van de gefailleerde, die zich volgens |
de rechtspraak uitstrekte tot alle goederen van de gefailleerde, met | |
tous les biens du failli, en ce compris les indemnités destinées à | inbegrip van de vergoedingen tot herstel van een nadeel, ongeacht de |
réparer un préjudice, quelle qu'en fût la nature (Cass., 26 mai 1977, | aard ervan (Cass., 26 mei 1977, Arr. Cass., 1977, p. 988). |
Pas., 1977, I, p. 985). B.6. Cette jurisprudence a été critiquée au motif qu'elle | B.6. Die rechtspraak is bekritiseerd omdat zij in strijd was met het |
méconnaissait le principe général exprimé à l'article 1166 du Code | algemeen beginsel vervat in artikel 1166 van het Burgerlijk Wetboek. |
civil. Elle aboutissait à traiter de manière différente le failli et | Zij leidde tot een verschil in behandeling tussen de gefailleerde en |
d'autres justiciables, notamment les travailleurs salariés, protégés, | andere rechtzoekenden, met name de werknemers, die, onder meer op het |
en ce qui concerne notamment les indemnités pour incapacité de | vlak van de uitkeringen wegens arbeidsongeschiktheid, de |
travail, les allocations d'invalidité et les indemnités payées en | invaliditeitsuitkeringen en de vergoedingen uitgekeerd naar aanleiding |
matière d'accident du travail ou de maladie professionnelle, par le | van een arbeidsongeval of een beroepsziekte, zijn beschermd door het |
régime d'insaisissabilité organisé par l'article 1409, §§ 1er et 1erbis, | stelsel van de niet-vatbaarheid voor beslag geregeld bij artikel 1409, |
et par l'article 1410, § 1er, 4° et 5°, et § 2, 4° et 5°, du Code | §§ 1 en 1bis, en bij artikel 1410, § 1, 4° en 5°, en § 2, 4° en 5°, |
judiciaire. Dans son arrêt n° 11/2002 du 16 janvier 2002, la Cour a | van het Gerechtelijk Wetboek. In zijn arrest nr. 11/2002 van 16 |
januari 2002 heeft het Hof geoordeeld dat « artikel 444 van het | |
jugé que « l'article 444 du Code de commerce (loi du 18 avril 1851 sur | Wetboek van Koophandel (wet van 18 april 1851 op het faillissement, de |
les faillites, banqueroutes et sursis) viole les articles 10 et 11 de | bankbreuk en de opschorting van betaling) [...] de artikelen 10 en 11 |
la Constitution, en ce qu'il prive totalement le failli du droit de | van de Grondwet [schendt], in zoverre het de gefailleerde volledig het |
recht ontneemt om een schadevergoeding te ontvangen die bedoeld is om | |
percevoir une indemnité réparant une perte de revenus due à une | een inkomensverlies ten gevolge van een arbeidsongeschiktheid te |
incapacité de travail ». | herstellen ». |
B.7. Entre-temps, le législateur avait mis fin à cette discrimination | B.7. Intussen had de wetgever aan die discriminatie een einde gemaakt |
en adoptant l'article 16, alinéa 4, précité de la loi du 8 août 1997 | met de aanneming van het voormelde artikel 16, vierde lid, van de |
sur les faillites. Il a été précisé, dans les travaux préparatoires, | faillissementswet van 8 augustus 1997. In de parlementaire |
que la notion de « préjudice lié à la personne » vise uniquement le | voorbereiding is gepreciseerd dat onder « schade die aan de persoon is |
préjudice extrapatrimonial, le ministre se référant à une proposition | verbonden » alleen extrapatrimoniale schade moet worden verstaan, |
de loi antérieure dont l'article unique a été inséré dans le projet de | waarbij de minister verwijst naar een eerder wetsvoorstel waarvan het |
loi (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 329/17, p. 119). | enige artikel in het wetsontwerp werd opgenomen (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 329/17, p. 119). |
B.8. Au sujet du dernier alinéa de l'article 16 précité, il fut | B.8. In verband met het laatste lid van het voormelde artikel 16, is |
précisé : | gepreciseerd : |
« Le dernier alinéa de cet article a pour but d'exclure de l'actif de | « Het laatste lid van dit artikel heeft tot doel de vergoedingen |
la faillite les indemnités auxquelles le failli a droit en raison de | waarop de gefailleerde recht heeft wegens actuele en toekomstige |
dommages actuels ou à venir qu'il a subis ou qu'il subira par suite | schade die hij geleden heeft ten gevolge van een onrechtmatige daad |
d'un délit ou d'un quasi-délit commis par un tiers. Cette disposition | van een derde, uit te sluiten uit het actief van het faillissement. |
tend à faire écho aux critiques que la doctrine avait adressées à la | Hiermee wordt tegemoet getreden aan de kritiek die de rechtsleer ten |
jurisprudence (Cass., 26 mai 1977, Pas., 1977, I, 985) et se joint à | aanzien van de rechtspraak (Cass., 26 mei 1977, Arr. Cass., 1977, 988) |
heeft geformuleerd, en wordt aangesloten bij voorgaande wetgevende | |
des initiatives législatives précédentes (Proposition de M. Verhaegen, | initiatieven (Voorstel van de heer Verhaegen, Parl. besch. Senaat, |
Sénat, 1988-1989, 463-1) » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, | 1988-1989, 463-1) » (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, p. 12). |
p. 12). B.9. La proposition à laquelle il était fait allusion avait été | B.9. Het voorstel waarnaar werd verwezen, was ingediend als reactie op |
déposée en réaction à la jurisprudence mentionnée en B.5 et à un arrêt | de rechtspraak vermeld in B.5 en op een arrest van het Hof van Beroep |
de la Cour d'appel d'Anvers du 22 janvier 1988, qui en faisait | te Antwerpen van 22 januari 1988, dat daarvan toepassing maakte, omdat |
application, parce que « cette jurisprudence a des conséquences par | « deze rechtspraak [...] al te onrechtvaardige gevolgen voor een |
trop injustes pour le failli » et pour les motifs suivants : | gefailleerde [heeft] » en om de volgende motieven : |
« En outre, le droit belge admet explicitement que les créanciers ne | « Bovendien erkent het Belgisch rechtssysteem zeer duidelijk dat de |
peuvent pas prétendre à l'exercice des droits personnels du débiteur. | schuldeisers geen aanspraak kunnen maken op de persoonlijke rechten. |
Cela ressort de l'article 1166 du Code civil, qui dispose que les | Dit vloeit voort uit artikel 1166 van het Burgerlijk Wetboek, volgens |
créanciers ne peuvent jamais exercer les droits et actions qui sont | hetwelk de schuldeisers nooit die rechten en vorderingen kunnen |
exclusivement attachés à la personne. Les indemnités destinées à | uitoefenen, die uitsluitend aan de persoon zijn verbonden. |
réparer une atteinte à l'intégrité physique de la personne humaine | Tegemoetkomingen bedoeld om de aantasting van de fysieke integriteit |
sont insaisissables. C'est notamment le cas des allocations au profit | van de menselijke persoon te vergoeden, zijn niet voor beslag vatbaar. |
des handicapés, des grands blessés et des victimes de la guerre | Dit is o.m. het geval voor de tegemoetkomingen aan minder-validen, |
(article 1410, § 2, Code judiciaire et lois particulières). | zwaarverminkten en oorlogsslachtoffers (artikel 1410, § 2, |
Gerechtelijk Wetboek en bijzondere wetten). | |
Selon le professeur Storme, les règles de droit et les principes | Volgens professor Storme hebben de rechtsregelen en de algemene |
généraux de notre système juridique ont conféré aux indemnités | beginselen van ons rechtssysteem aan de extrapatrimoniale vergoeding |
extrapatrimoniales un statut spécifique, qui doit être respecté même | een eigen statuut meegegeven, dat ook bij faillissement dient |
en cas de faillite (M. Storme, De gefailleerde zijn dood is de | gerespecteerd te worden (M. Storme, ' De gefailleerde zijn dood is de |
schuldeiser zijn brood, note concernant l'arrêt de la Cour d'Anvers, | |
22 janvier 1988, R.W., 1987-1988, pp. 1100-1102). | schuldeiser zijn brood ', noot bij arrest Hof Antwerpen, 22 januari |
Il y a lieu de noter, enfin, que, dans le cadre du droit social | 1988, R.W., 1987-1988, blz. 1100-1102). |
applicable aux travailleurs salariés, les indemnités | Tenslotte dient opgemerkt dat bij werknemers de extrapatrimoniale |
extrapatrimoniales sont, à juste titre, pour ainsi dire intangibles. | vergoedingen in het kader van het sociaal recht, terecht, vrijwel onaantastbaar zijn. |
Il serait souhaitable d'abolir la discrimination qui existe à cet | Het is wenselijk dat de discriminatie die op dit gebied tegenover de |
égard vis-à-vis des travailleurs indépendants et, en particulier, de | zelfstandigen bestaat, wordt opgeheven en dat meer bepaald de |
soustraire à la masse faillie les indemnités extrapatrimoniales | persoonlijke extrapatrimoniale vergoedingen die aan de gefailleerde |
personnelles qui échoient au failli » (Doc. parl., Sénat, 1988-1989, | toekomen buiten de failliete boedel gehouden worden » (Parl. St., |
n° 463/1, pp. 1-2). | Senaat, 1988-1989, nr. 463/1, pp. 1-2). |
B.10. Entre la faillite et le règlement collectif de dettes, il existe | B.10. Tussen het faillissement en de collectieve schuldenregeling |
des différences objectives. La procédure de règlement collectif a pour | bestaan objectieve verschillen. De collectieve schuldenregeling heeft |
but principal de rétablir la situation financière d'un débiteur | voornamelijk tot doel de financiële situatie te herstellen van een |
surendetté, qui n'est pas commerçant, mais qui peut être un | schuldenaar met een overmatige schuldenlast, die geen handelaar is, |
particulier, un agriculteur ou un titulaire de profession libérale | maar die een particulier, een landbouwer of een beoefenaar van een |
(Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1073/11, pp. 4 et 5) en lui | vrij beroep kan zijn (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1073/11, pp. |
permettant notamment, dans la mesure du possible, de payer ses dettes | 4-5), door hem met name in staat te stellen voor zover mogelijk zijn |
et en lui garantissant simultanément, ainsi qu'à sa famille, qu'ils | schulden te betalen en tegelijkertijd te waarborgen dat hijzelf en |
pourront mener une vie conforme à la dignité humaine (article 1675/3, | zijn gezin een menswaardig leven kunnen leiden (artikel 1675/3, derde |
alinéa 3, du Code judiciaire). Toutefois, le règlement collectif a | lid, van het Gerechtelijk Wetboek). De collectieve schuldenregeling |
pour effet de globaliser la situation financière de la personne | heeft echter tot gevolg de financiële toestand van de persoon met een |
surendettée, de la soustraire à la pression anarchique de ses | overmatige schuldenlast in kaart te brengen, hem te onttrekken aan de |
ongecontroleerde druk van zijn schuldeisers dankzij het optreden van | |
créanciers grâce à l'intervention d'un médiateur de dettes désigné par | een door de rechter aangewezen schuldbemiddelaar, en een toestand van |
le juge, et de créer une situation de concours entre les créanciers | samenloop onder de schuldeisers tot stand te brengen die leidt tot de |
qui a pour effet l'indisponibilité du patrimoine du requérant. La | onbeschikbaarheid van het vermogen van de verzoeker. De persoon met |
personne surendettée se trouve, à cet égard dans une situation | een overmatige schuldenlast bevindt zich in dat opzicht in een |
comparable à celle du failli. En outre, ainsi que la Cour l'a constaté | situatie die vergelijkbaar is met die van de gefailleerde. Bovendien, |
dans ses arrêts nos 132/2000, 78/2004, 139/2004 et 187/2006, depuis | zoals het Hof heeft vastgesteld in zijn arresten nrs. 132/2000, |
que le législateur a organisé le système de l'excusabilité du failli, | 78/2004, 139/2004 en 187/2006, sinds de wetgever de verschoonbaarheid |
ce régime et celui de la remise de dettes dans le cadre de l'article | van de gefailleerde heeft geregeld, zijn dat stelsel en dat van de |
1675/13 du Code judiciaire ne sont pas identiques mais peuvent aboutir | kwijtschelding van schulden in het kader van artikel 1675/13 van het |
Gerechtelijk Wetboek niet identiek, maar kunnen zij tot eenzelfde | |
à un même résultat, ces deux régimes reposant sur l'idée de « fresh | resultaat leiden, daar die twee regelingen steunen op de idee van de « |
start », c'est-à-dire le fait d'offrir une nouvelle chance au failli | fresh start », zijnde het verlenen van een nieuwe kans aan de |
ou à la personne endettée, ainsi que la Cour l'a constaté dans son | gefailleerde of aan de persoon met een schuldenlast, zoals het Hof |
arrêt n° 139/2004 (B.7). Cette ressemblance entre les deux systèmes a | heeft vastgesteld in zijn arrest nr. 139/2004 (B.7). Die gelijkenis |
également amené le législateur à adopter un régime comparable en ce | tussen beide stelsels heeft de wetgever eveneens ertoe gebracht een |
vergelijkbare regeling aan te nemen voor de behandeling van de borgen | |
qui concerne le sort des cautions (voir article 80, alinéa 3, de la | (zie artikel 80, derde lid, van de faillissementswet; artikel |
loi sur les faillites; article 1675/16bis du Code judiciaire). | 1675/16bis van het Gerechtelijk Wetboek). |
B.11. Ni les différences qui subsistent entre les deux systèmes, ni - | B.11. Noch de verschillen tussen beide regelingen, noch - zoals de |
ainsi qu'en convient le Conseil des ministres - la qualité de | Ministerraad erkent - de hoedanigheid van handelaar of niet-handelaar |
commerçant ou de non-commerçant ne peut justifier que les deux | kan verantwoorden dat de twee in de prejudiciële vraag vermelde |
catégories de personnes mentionnées dans la question préjudicielle | categorieën van personen verschillend worden behandeld ten aanzien van |
soient traitées différemment en ce qui concerne les indemnités | de vergoedingen die worden toegekend voor het herstel van de aan de |
accordées pour la réparation du préjudice lié à la personne et causé | persoon verbonden schade die is veroorzaakt door een onrechtmatige |
par un acte illicite. Dans les deux cas, il s'agit d'une créance | daad. In beide gevallen betreft het een extrapatrimoniale |
extrapatrimoniale qui, étant attachée à la personne, ne peut voir son | schuldvordering die, daar zij aan de persoon is verbonden, niet |
sort varier selon les activités auxquelles celle-ci s'est livrée. | verschillend kan worden behandeld naar gelang van diens activiteiten. |
B.12. La question préjudicielle appelle une réponse positive. | B.12. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1675/7, § 1er, alinéa 2, du Code judiciaire viole les | Artikel 1675/7, § 1, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek schendt |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il n'exclut pas de la | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het de vergoeding |
masse dont il est tenu compte lors du règlement collectif de dettes | voor schade die aan de persoon is verbonden en die aan de schuldenaar |
les indemnités accordées au débiteur pour la réparation du préjudice | toekomt uit onrechtmatige daad niet uitsluit uit de boedel waarmee |
lié à la personne et causé par un acte illicite. | rekening wordt gehouden bij de collectieve schuldenregeling. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 2 octobre 2008. | terechtzitting van 2 oktober 2008. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |