← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 113/2008 du 31 juillet 2008 Numéros du rôle : 4287 et 4288 En
cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 4 du titre préliminaire du Code de procédure
pénale, posées par le Tribunal de commerce de Bruxel La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 113/2008 du 31 juillet 2008 Numéros du rôle : 4287 et 4288 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 4 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, posées par le Tribunal de commerce de Bruxel La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 113/2008 van 31 juli 2008 Rolnummers 4287 en 4288 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 4 van de voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Bru Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 113/2008 du 31 juillet 2008 | Uittreksel uit arrest nr. 113/2008 van 31 juli 2008 |
Numéros du rôle : 4287 et 4288 | Rolnummers 4287 en 4288 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 4 du | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 4 van de |
titre préliminaire du Code de procédure pénale, posées par le Tribunal | voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering, gesteld door de |
de commerce de Bruxelles. | Rechtbank van Koophandel te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de |
Martens, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, J. Spreutels et T. Merckx-Van | rechters P. Martens, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, J. Spreutels en T. |
Goey, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président | Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
M. Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugements du 10 septembre 2007 en cause de la SA « CBC Banque » | Bij vonnissen van 10 september 2007 in zake de nv « CBC Banque » tegen |
contre la SA « Dexia Factors » et en cause de la SA « Fortis Banque » | de nv « Dexia Factors » en in zake de nv « Fortis Bank » tegen de nv « |
contre la SA « Dexia Factors » et Luc Lemaire, dont les expéditions | Dexia Factors » en Luc Lemaire, waarvan de expedities ter griffie van |
sont parvenues au greffe de la Cour le 18 septembre 2007, le Tribunal | het Hof zijn ingekomen op 18 september 2007, heeft de Rechtbank van |
de commerce de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | Koophandel te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 4 du titre préliminaire du Code de procédure pénale est-il | « Is artikel 4 van de Voorafgaande Titel van het Wetboek van |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution s'il est | Strafvordering verenigbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
indien deze bepaling zo wordt geïnterpreteerd dat de schorsing van de | |
interprété en ce sens qu'il impose la suspension de l'action civile | burgerlijke procedure enkel opgelegd wordt indien de daarmee verband |
pour autant seulement que l'action publique qui s'y rapporte soit | houdende strafvordering slaat op een strafvordering die in België |
poursuivie en Belgique, à l'exclusion des actions publiques | plaatsvindt, met uitzondering van strafvorderingen in het Buitenland |
poursuivies à l'étranger (en l'espèce, la France), même dans la | (in casu Frankrijk), zelfs wanneer de bijzondere omstandigheid zich |
circonstance particulière où la Belgique est liée conventionnellement | voordoet dat België met het desbetreffende land verdragsrechtelijk |
avec le pays concerné en matière de reconnaissance mutuelle des | verbonden is op het stuk van de onderlinge erkenning van |
décisions de justice civile et pénale ? ». | strafrechtelijke en burgerrechtelijke gerechtelijke uitspraken ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 4287 et 4288 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 4287 en 4288 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Le juge a quo pose une question préjudicielle au sujet de | B.1. De verwijzende rechter stelt een prejudiciële vraag over artikel |
l'article 4 de la loi du 17 avril 1878 contenant le titre préliminaire | 4 van de wet van 17 april 1878 houdende de voorafgaande titel van het |
du Code de procédure pénale. Il ressort du contexte de l'affaire que | Wetboek van strafvordering. Uit de context van de zaak blijkt dat de |
la question concerne plus particulièrement l'alinéa 1er de cet | vraag meer bepaald betrekking heeft op het eerste lid ervan, zoals |
article, tel qu'il a été remplacé par la loi du 13 avril 2005, qui | vervangen bij wet van 13 april 2005, dat bepaalt : |
dispose : « L'action civile peut être poursuivie en même temps et devant les | « De burgerlijke rechtsvordering kan terzelfdertijd en voor dezelfde |
mêmes juges que l'action publique. Elle peut aussi l'être séparément; | rechters vervolgd worden als de strafvordering. Zij kan ook |
dans ce cas l'exercice en est suspendu tant qu'il n'a pas été prononcé | afzonderlijk vervolgd worden; in dat geval is zij geschorst, zolang |
définitivement sur l'action publique, intentée avant ou pendant la | niet definitief is beslist over de strafvordering die vóór of |
poursuite de l'action civile ». | gedurende de burgerlijke rechtsvordering is ingesteld ». |
La Cour limite son examen à cet alinéa 1er. | Het Hof beperkt zijn onderzoek tot dat eerste lid. |
B.2. Cette disposition est interprétée en ce sens que la suspension de | B.2. Die bepaling wordt zo geïnterpreteerd dat de schorsing van de |
l'action civile n'est imposée que si l'action publique qui s'exerce | burgerlijke vordering enkel wordt opgelegd indien de daarmee verband |
parallèlement se déroule en Belgique, et non quand l'action publique | houdende strafvordering in België plaatsvindt, en niet wanneer de |
se déroule à l'étranger. Dans cette interprétation, la question se | strafvordering in het buitenland plaatsvindt. In de gegeven |
pose de savoir s'il est discriminatoire que l'action civile soit | interpretatie rijst de vraag of het discriminerend is de burgerlijke |
suspendue uniquement en cas d'action publique intentée en Belgique et | vordering enkel te schorsen ten aanzien van strafvorderingen in België |
non dans d'autres pays. | en niet in andere landen. |
B.3. Het in artikel 4, eerste lid, van de voorafgaande titel van het | |
B.3. L'adage « le criminel tient le civil en état », concrétisé dans | Wetboek van strafvordering geconcretiseerde adagium « le criminel |
l'article 4, alinéa 1er, du titre préliminaire du Code de procédure | tient le civil en état » berust op het gezag van gewijsde van de |
pénale, est fondé sur l'autorité de la chose jugée attachée à la | definitieve beslissing van de strafrechter ten aanzien van de |
décision définitive du juge pénal à l'égard du juge civil quant aux | burgerlijke rechter betreffende de punten die gemeenschappelijk zijn |
points qui sont communs tant à l'action civile qu'à l'action publique. | aan zowel de burgerlijke vordering als de strafvordering. De |
La suspension obligatoire de l'action civile dans l'attente de | verplichte schorsing van de burgerlijke vordering in afwachting van de |
l'action publique est notamment dictée par le souci d'éviter des | strafvordering is mede ingegeven door de zorg om tegenstrijdige |
décisions contradictoires. | beslissingen te vermijden. |
B.4. La différence de traitement critiquée dans la question | B.4. Het in de prejudiciële vraag bekritiseerde verschil in |
préjudicielle se fonde sur un critère objectif : dans l'interprétation retenue, l'action civile n'est suspendue que lorsqu'une action publique est intentée en Belgique. Ce critère de distinction selon que l'action publique s'exerce ou non en Belgique est justifié par le fait que l'autorité de la chose jugée au pénal sur laquelle repose la disposition en cause ne vaut qu'à l'égard des décisions pénales belges. B.5. Il n'est pas manifestement disproportionné que l'action civile ne doive être suspendue qu'à l'égard d'une action publique intentée en Belgique. Le législateur belge peut se limiter à éviter des décisions | behandeling berust op een objectief criterium : in de gegeven interpretatie wordt de burgerlijke vordering enkel geschorst wanneer in België een strafvordering is ingesteld. Dat criterium van onderscheid naargelang de publieke strafvordering al dan niet in België is ingesteld, wordt verantwoord doordat het gezag van het strafrechtelijk gewijsde dat aan de in de in geding zijnde bepaling ten grondslag ligt, enkel geldt ten aanzien van Belgische strafrechterlijke uitspraken. B.5. Het is niet kennelijk onevenredig dat de burgerlijke vordering enkel moet worden geschorst ten opzichte van een in België ingestelde strafvordering. De Belgische wetgever kan zich ertoe beperken |
contradictoires de juridictions belges puisqu'il n'a aucune prise sur | onderling tegenstrijdige beslissingen van de Belgische rechtscolleges |
les incriminations établies à l'étranger ou sur les poursuites qui y | proberen te voorkomen, vermits hij geen vat heeft op de |
sont exercées. Il ne peut être raisonnablement reproché au législateur | strafbaarstelling en vervolging in het buitenland. Het kan de wetgever |
que le règlement des procédures judiciaires en Belgique ne soit pas | niet in redelijkheid worden verweten de afhandeling van gerechtszaken |
tributaire des actions publiques à l'étranger. Le principe non bis in | in België niet afhankelijk te stellen van strafvorderingen in het |
idem - qui d'ailleurs, en règle, pas plus que l'autorité de la chose | buitenland. Het beginsel non bis in idem - dat overigens in de regel |
jugée au pénal, ne s'applique à l'égard des décisions prononcées par | al evenmin als het gezag van strafrechtelijk gewijsde geldt ten |
des juges répressifs étrangers - n'empêche pas l'examen d'actions | opzichte van uitspraken van buitenlandse strafrechters - staat de |
civiles qui reposent en tout ou en partie sur des faits passibles de | beoordeling van burgerlijke vorderingen die geheel of ten dele |
poursuites pénales. | berusten op strafrechtelijke feiten niet in de weg. |
En outre, l'importance de l'autorité de la chose jugée au pénal et le | Het belang van het gezag van strafrechtelijk gewijsde en de zorg om |
souci d'éviter des décisions contradictoires doivent être mis en | tegenstrijdige beslissingen te vermijden moet voorts worden afgewogen |
balance avec le droit fondamental de toutes les parties au traitement | tegen het fundamentele recht van alle partijen op een behandeling van |
de leur affaire dans un délai raisonnable, principe auquel la | hun zaak binnen een redelijke termijn, waaraan de schorsing afbreuk |
suspension pourrait porter atteinte. | zou kunnen doen. |
B.6. Selon la partie défenderesse devant le juge a quo, il convient | B.6. Volgens de verwerende partij voor de verwijzende rechter moet |
toutefois de prendre également en considération, depuis la « | evenwel sinds de « Schengen-Overeenkomst » ook rekening worden |
Convention de Schengen », les jugements et arrêts rendus dans les | gehouden met de vonnissen en arresten van de partijen bij die |
Etats parties à cette Convention : le critère du lieu où se déroule | Overeenkomst : het criterium van de plaats waar een gerechtelijk |
l'instruction judiciaire ne serait, dans ce cas, plus pertinent. | onderzoek gaande is, zou in dat geval niet meer ter zake dienend zijn. |
La partie défenderesse devant le juge a quo invoque en particulier | De verwerende partij voor de verwijzende rechter beroept zich |
l'article 54 de la Convention du 19 juin 1990 d'application de | inzonderheid op artikel 54 van de Overeenkomst van 19 juni 1990 ter |
l'accord de Schengen du 14 juin 1985 relatif à la suppression | uitvoering van het Akkoord van Schengen van 14 juni 1985 betreffende |
graduelle des contrôles aux frontières communes, qui a été approuvée | de geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke |
par la loi du 18 mars 1993 (Moniteur belge , 15 octobre 1993). Cet | grenzen, waaraan instemming is gegeven bij wet van 18 maart 1993 |
article dispose : | (Belgisch Staatsblad , 15 oktober 1993). Dat artikel bepaalt : |
« Une personne qui a été définitivement jugée par une Partie | « Een persoon die bij onherroepelijk vonnis door een |
Contractante ne peut, pour les mêmes faits, être poursuivie par une | Overeenkomstsluitende Partij is berecht, kan door een andere |
Overeenkomstsluitende Partij niet worden vervolgd terzake van dezelfde | |
autre Partie Contractante, à condition que, en cas de condamnation, la | feiten, op voorwaarde dat ingeval een straf of maatregel is opgelegd, |
sanction ait été subie ou soit actuellement en cours d'exécution ou ne | deze reeds is ondergaan of daadwerkelijk ten uitvoer wordt gelegd, dan |
puisse plus être exécutée selon les lois de la Partie Contractante de | wel op grond van de wetten van de veroordelende Overeenkomstsluitende |
condamnation ». | Partij niet meer ten uitvoer gelegd kan worden ». |
L'article 54 de la Convention de Schengen ne donne toutefois pas aux | Artikel 54 van de Schengen-Overeenkomst geeft evenwel aan de |
condamnations prononcées dans les Etats parties concernés la même | veroordelingen in de betrokken lidstaten niet dezelfde draagwijdte als |
portée que l'autorité de la chose jugée au pénal des décisions | aan het gezag van strafrechtelijk gewijsde van de definitieve |
définitives du juge répressif belge. La disposition conventionnelle | beslissingen van de Belgische strafrechter. De aangevoerde |
invoquée empêche seulement qu'une personne qui a subi une condamnation | verdragsbepaling staat enkel eraan in de weg dat iemand die zijn |
ou contre laquelle la sanction ou la mesure ne peut plus être exécutée | veroordeling heeft ondergaan of tegen wie de straf of maatregel niet |
dans l'Etat de condamnation soit poursuivie en Belgique une deuxième | meer in de veroordelende lidstaat kan worden uitgevoerd, in België een |
fois ou y subisse la même peine ou la même mesure. Il n'existe par | tweede maal wordt vervolgd of dezelfde straf of maatregel moet |
contre aucune disposition conventionnelle en vertu de laquelle le juge | ondergaan. Er bestaat daarentegen geen verdragsbepaling krachtens |
civil belge serait obligé de surseoir au traitement de la demande | welke de Belgische burgerlijke rechter verplicht zou zijn de |
introduite devant lui dans l'attente d'une décision définitive du juge | behandeling van de vordering voor hem uit te stellen in afwachting van |
répressif étranger. | een definitieve beslissing van de buitenlandse strafrechter. |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 4, alinéa 1er, du titre préliminaire du Code de procédure | Artikel 4, eerste lid, van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
pénale ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | strafvordering schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 31 juillet 2008. | terechtzitting van 31 juli 2008. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |