← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 77/2008 du 8 mai 2008 Numéros du rôle : 4231, 4235 et 4236 En
cause : les questions préjudicielles concernant les articles 101 et 103 de la loi de redressement du
22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales, e La
Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 77/2008 du 8 mai 2008 Numéros du rôle : 4231, 4235 et 4236 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 101 et 103 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales, e La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 77/2008 van 8 mei 2008 Rolnummers 4231, 4235 en 4236 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 101 en 103 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen en artikel 39 van de wet van 3 ju Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 77/2008 du 8 mai 2008 | Uittreksel uit arrest nr. 77/2008 van 8 mei 2008 |
Numéros du rôle : 4231, 4235 et 4236 | Rolnummers 4231, 4235 en 4236 |
En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 101 et | In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 101 en 103 van de |
103 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des | herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen en artikel |
dispositions sociales, et l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 | 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
relative aux contrats de travail, posées par le Tribunal du travail de | gesteld door de Arbeidsrechtbank te Luik en door het Arbeidshof te |
Liège et la Cour du travail de Liège. | Luik. Het Grondwettelijk Hof, |
La Cour constitutionnelle, | |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Martens, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée | rechters P. Martens, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Moerman en E. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
a) Par jugement du 19 juin 2007 en cause de Y.B. contre la SA « EVS | a) Bij vonnis van 19 juni 2007 in zake Y.B. tegen de nv « EVS |
Broadcast Equipment », dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Broadcast Equipment », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
Cour le 22 juin 2007, le Tribunal du travail de Liège a posé les | ingekomen op 22 juni 2007, heeft de Arbeidsrechtbank te Luik de |
questions préjudicielles suivantes : | volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'application conjointe des articles 101 (tel qu'applicable | 1. « Schendt de gezamenlijke toepassing van de artikelen 101 (zoals |
depuis sa modification par la loi du 23/3/2001) et 103 de la loi de | het van toepassing is sinds de wijziging ervan bij de wet van 23 maart |
redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales, | 2001) en 103 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
lu en combinaison avec l'article 20 de la CCT n° 77bis, et de | bepalingen, in samenhang gelezen met artikel 20 van de cao nr. 77bis, |
l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | en van artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail, viole-t-elle les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | arbeidsovereenkomsten de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
que le travailleur dont le contrat est résilié avec effet immédiat, | zoverre de werknemer wiens arbeidsovereenkomst zonder een dringende |
reden of een voldoende reden met onmiddellijke ingang wordt beëindigd, | |
sans motif grave ni motif suffisant alors qu'il a interrompu | terwijl hij zijn arbeidsprestaties volledig heeft onderbroken, recht |
totalement ses prestations de travail, aura droit à une indemnité | zal hebben op een compenserende opzeggingsvergoeding alsmede op een |
compensatoire de préavis ainsi qu'à une indemnité forfaitaire de | forfaitaire beschermingsvergoeding, die beide worden berekend op basis |
protection, toutes deux calculées à partir de la rémunération | van het loon dat overeenstemt met de voltijdse arbeid die hij |
correspondant à un travail à temps plein qu'il effectuait avant | verrichtte alvorens zijn arbeidsprestaties volledig te onderbreken |
d'interrompre totalement ses prestations de travail (article 101 de la | (artikel 101 van de wet), terwijl de werknemer die, hetzij op zijn |
loi), tandis que le travailleur qui temporairement, soit à sa demande, | verzoek, hetzij als antwoord op een verzoek van de werkgever, zijn |
soit en réponse à une demande de l'employeur, a réduit ses prestations | arbeidsprestaties tijdelijk heeft verminderd en wiens |
de travail, et dont le contrat est résilié avec effet immédiat, sans | arbeidsovereenkomst zonder een dringende reden of een voldoende reden |
motif grave ni motif suffisant, aura droit à une indemnité | met onmiddellijke ingang wordt beëindigd, recht zal hebben op een |
compensatoire de préavis (dont la durée sera certes calculée comme | compenserende opzeggingsvergoeding (waarvan de duurtijd weliswaar |
s'il n'avait pas réduit ses prestations) et à une indemnité | wordt berekend alsof hij zijn prestaties niet had verminderd) en op |
forfaitaire de protection, dont les montants seront tous deux fixés | een forfaitaire beschermingsvergoeding, waarvan de bedragen beide |
sur base du traitement en cours correspondant à ses activités | zullen worden vastgesteld op basis van het lopende loon dat |
réduites, dans l'interprétation suivant laquelle l'indemnité de | overeenstemt met zijn verminderde activiteiten, in de interpretatie |
protection doit être calculée sur base de cette rémunération ? »; | volgens welke de beschermingsvergoeding moet worden berekend op basis van die bezoldiging ? »; |
2. « L'application conjointe des articles 101 (tel qu'applicable | 2. « Schendt de gezamenlijke toepassing van de artikelen 101 (zoals |
depuis sa modification par la loi du 23/3/2001) et 103 de la loi de | het van toepassing is sinds de wijziging ervan bij de wet van 23 maart |
redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales, | 2001) en 103 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
lu en combinaison avec l'article 20 de la CCT n° 77bis, et de | bepalingen, in samenhang gelezen met artikel 20 van de cao nr. 77bis, |
l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | en van artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail, viole-t-elle les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | arbeidsovereenkomsten de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
que le travailleur qui temporairement, soit à sa demande, soit en | zoverre de werknemer die tijdelijk, hetzij op zijn verzoek, hetzij als |
réponse à une demande de l'employeur, a réduit ses prestations de | antwoord op een verzoek van de werkgever, zijn arbeidsprestaties heeft |
travail, et dont le contrat est résilié avec effet immédiat, sans | verminderd en wiens overeenkomst zonder een dringende reden of een |
motif grave ni motif suffisant, aura droit à une indemnité | voldoende reden met onmiddellijke ingang wordt beëindigd, recht zal |
compensatoire de préavis (dont la durée sera certes calculée comme | hebben op een compenserende opzeggingsvergoeding (waarvan de duurtijd |
s'il n'avait pas réduit ses prestations) et à une indemnité | weliswaar zal worden berekend alsof hij zijn prestaties niet had |
forfaitaire de protection, dont les montants seront tous deux fixés | verminderd) en op een forfaitaire beschermingsvergoeding, waarvan de |
bedragen beide zullen worden vastgesteld op basis van het lopende loon | |
sur base du traitement en cours correspondant à ses activités | dat overeenstemt met zijn verminderde activiteiten, in de |
réduites, dans l'interprétation suivant laquelle l'indemnité de | interpretatie volgens welke de beschermingsvergoeding moet worden |
protection doit être calculée sur base de cette [sic ], tandis que le | berekend op basis van die [sic ], terwijl de werknemer die zijn |
travailleur qui n'a pas interrompu ni même réduit ses prestations, et | prestaties niet heeft onderbroken of zelfs niet heeft verminderd en |
dont le contrat est résilié avec effet immédiat, sans motif grave, | wiens overeenkomst zonder een dringende reden met onmiddellijke ingang |
aura droit à une indemnité compensatoire de préavis calculée à partir | wordt beëindigd, recht zal hebben op een compenserende |
de la rémunération correspondant à un travail à temps plein et dont le | opzeggingsvergoeding berekend op basis van het loon dat overeenstemt |
montant sera, apparemment, automatiquement et toujours au moins égal | met voltijdse arbeid en waarvan het bedrag klaarblijkelijk automatisch |
ou supérieur au cumul des deux indemnités (indemnité de préavis et | nog steeds ten minste hetzelfde of meer zal zijn dan de cumulatie van |
indemnité de protection) auxquelles peut prétendre le premier, lorsque | de twee vergoedingen (opzeggingsvergoeding en beschermingsvergoeding) |
ces travailleurs avaient une rémunération de base équivalente au | waarop eerstgenoemde aanspraak kan maken, wanneer die werknemers bij |
départ et une ancienneté de service équivalente et supérieure à 5 | de aanvang een gelijkwaardig basisloon hadden en een gelijkwaardige |
années ? ». | dienstanciënniteit van meer dan vijf jaar ? ». |
b) Par deux arrêts du 18 juin 2007 en cause de la SA « La Poste » | b) Bij twee arresten van 18 juni 2007 in zake de NV « De Post » tegen |
contre respectivement G.L. et C.J., dont les expéditions sont | respectievelijk G.L. en C.J., waarvan de expedities ter griffie van |
parvenues au greffe de la Cour le 25 juin 2007, la Cour du travail de | het Hof zijn ingekomen op 25 juni 2007, heeft het Arbeidshof te Luik |
Liège a posé la question préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 et l'article 103 de la loi | « Schenden artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 en artikel 103 van de |
de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions | herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, in die zin |
sociales, interprétés en ce sens que la ' rémunération en cours ' | geïnterpreteerd dat het ' lopende loon ' dat dient om het bedrag vast |
servant à déterminer le montant de l'indemnité compensatoire de | te stellen van de compenserende opzeggingsvergoeding die verschuldigd |
préavis due au travailleur licencié s'entend de la rémunération | is aan een ontslagen werknemer wordt opgevat als het daadwerkelijk |
effectivement perçue par celui-ci au moment de la manifestation de la | door hem ontvangen loon op het ogenblik dat zijn werkgever de wil uit |
volonté de rompre par l'employeur, violent-ils les articles 10 et 11 | om de overeenkomst te verbreken, de artikelen 10 en 11 van de |
de la Constitution dès lors qu'il existe une différence de traitement | Grondwet, aangezien er een verschil in behandeling bestaat tussen de |
entre le travailleur licencié moyennant la prestation du préavis | |
lequel continue à bénéficier de l'indemnité accordée en vertu de | ontslagen werknemer die de opzeggingstermijn uitdoet en die de |
l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 et le | krachtens artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 toegekende |
travailleur ne bénéficiant pas de cette indemnité visée à l'article | vergoeding blijft genieten en de werknemer die de in het voormelde |
102 précité qui par conséquent perçoit une indemnité compensatoire de | artikel 102 bedoelde vergoeding niet geniet en die bijgevolg een |
compenserende opzeggingsvergoeding ontvangt die minder bedraagt dan | |
préavis d'un montant inférieur à ce que perçoit effectivement le | het bedrag dat de werknemer ontvangt die de opzeggingstermijn |
travailleur qui preste le préavis ? ». | daadwerkelijk uitdoet ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 4231, 4235 et 4236 du rôle de | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 4231, 4235 en 4236 van de rol |
la Cour, ont été jointes. | van het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Dans l'affaire n° 4231, le Tribunal du travail de Liège pose deux | B.1. In de zaak nr. 4231 stelt de Arbeidsrechtbank te Luik twee |
questions préjudicielles au sujet de la compatibilité avec les | prejudiciële vragen betreffende de bestaanbaarheid, met de artikelen |
articles 10 et 11 de la Constitution des articles 101 et 103 de la loi | 10 en 11 van de Grondwet, van de artikelen 101 en 103 van de |
de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions | herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, in |
sociales, lus en combinaison avec l'article 20 de la convention | samenhang gelezen met artikel 20 van de collectieve |
collective de travail (ci-après : CCT) n° 77bis, et de l'article 39 de | arbeidsovereenkomst (hierna : cao) nr. 77bis, en van artikel 39 van de |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Dans les affaires nos 4235 et 4236, la Cour est invitée par la Cour du | In de zaken nrs. 4235 en 4236 wordt het Hof door het Arbeidshof te |
travail de Liège à se prononcer sur la compatibilité, avec les | Luik verzocht zich uit te spreken over de bestaanbaarheid, met de |
articles 10 et 11 de la Constitution, de l'article 39 de la loi du 3 | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 39 van de voormelde |
juillet 1978 précitée ainsi que de l'article 103 de la loi de | wet van 3 juli 1978, alsmede van artikel 103 van de herstelwet van 22 |
redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales, | januari 1985 houdende sociale bepalingen, in die zin geïnterpreteerd |
interprétés en ce sens que la « rémunération en cours » servant à | dat het « lopende loon » dat dient om het bedrag vast te stellen van |
déterminer le montant de l'indemnité compensatoire de préavis due au | de compenserende opzeggingsvergoeding die verschuldigd is aan een |
travailleur licencié s'entend de la rémunération effectivement perçue | ontslagen werknemer, wordt opgevat als het daadwerkelijk door hem |
par celui-ci au moment de la manifestation de la volonté de rompre par | ontvangen loon op het ogenblik dat zijn werkgever de wil uit om de |
l'employeur. | overeenkomst te verbreken. |
B.2.1. L'article 37 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats | B.2.1. Artikel 37 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
de travail (ci-après : loi relative aux contrats de travail) dispose : | arbeidsovereenkomsten (hierna : arbeidsovereenkomstenwet) bepaalt : |
« § 1. Lorsque le contrat a été conclu pour une durée indéterminée, | « § 1. Is de overeenkomst voor onbepaalde tijd gesloten, dan heeft |
chacune des parties peut le résilier moyennant un préavis. | ieder der partijen het recht om die te beëindigen door opzegging aan de andere. |
[...] ». | [...] ». |
L'article 39 de la loi relative aux contrats de travail dispose : | Artikel 39 van de arbeidsovereenkomstenwet bepaalt : |
« § 1er. Si le contrat a été conclu pour une durée indéterminée, la | « § 1. Is de overeenkomst voor onbepaalde tijd gesloten, dan is de |
partie qui résilie le contrat sans motif grave ou sans respecter le | partij die de overeenkomst beëindigt zonder dringende reden of zonder |
inachtneming van de opzeggingstermijn vastgesteld in de artikelen 59, | |
délai de préavis fixé aux articles 59, 82, 83, 84 et 115, est tenue de | 82, 83, 84 en 115, gehouden de andere partij een vergoeding te betalen |
payer à l'autre partie une indemnité égale à la rémunération en cours | die gelijk is aan het lopend loon dat overeenstemt hetzij met de duur |
correspondant soit à la durée du délai de préavis, soit à la partie de | van de opzeggingstermijn, hetzij met het resterende gedeelte van die |
ce délai restant à courir. | termijn. |
[...] ». | [...] ». |
B.2.2. En vertu des articles 37 et 39 de la loi relative aux contrats | B.2.2. Krachtens de artikelen 37 en 39 van de |
de travail, les contrats de travail qui ont été conclus pour une durée | arbeidsovereenkomstenwet, kunnen arbeidsovereenkomsten die voor |
indéterminée peuvent être résiliés unilatéralement moyennant un | onbepaalde tijd zijn gesloten, eenzijdig worden beëindigd door middel |
préavis ou, à défaut, moyennant une indemnité compensatoire de | van een opzeggingstermijn, of, bij ontstentenis daarvan, door middel |
préavis, hormis le licenciement pour motif grave. | van een compenserende opzeggingsvergoeding, het ontslag om dringende |
reden buiten beschouwing gelaten. | |
Par l'article 39 de la loi relative aux contrats de travail, le | Met artikel 39 van de arbeidsovereenkomstenwet beoogt de wetgever de |
législateur vise à tempérer les effets que peut avoir une résiliation | gevolgen van een eenzijdige beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
unilatérale du contrat de travail, en subordonnant en principe la | enigszins af te zwakken, door de opzegging in beginsel afhankelijk te |
résiliation à un délai de préavis ou, à défaut, au paiement d'une | stellen van een zekere opzeggingstermijn of, bij ontstentenis daarvan, |
indemnité compensatoire de préavis. | van de betaling van een compenserende opzeggingsvergoeding. |
La durée du délai de préavis est réglée aux articles 59, 82, 83, 84 et | De duur van de opzeggingstermijn wordt geregeld in de artikelen 59, |
115 de la loi relative aux contrats de travail, selon qu'il s'agit | 82, 83, 84 en 115 van de arbeidsovereenkomstenwet, al naargelang het |
d'ouvriers, d'employés ou de travailleurs domestiques. En vertu de | gaat om werklieden, bedienden of dienstboden. Krachtens artikel 39, § |
l'article 39, § 1er, de cette loi, l'indemnité compensatoire de | 1, van die wet moet de compenserende opzeggingsvergoeding worden |
préavis est fixée sur la base de la « rémunération en cours », qui | bepaald aan de hand van het « lopende loon », dat in beginsel |
correspond en principe soit à la durée du délai de préavis, soit à la | overeenstemt hetzij met de duur van de opzeggingstermijn, hetzij met |
partie restant à courir de ce délai. L'article 39, § 1er, alinéa 2, | het resterende gedeelte van die termijn. Artikel 39, § 1, tweede lid, |
précise que l'indemnité de congé comprend non seulement la | preciseert dat de opzeggingsvergoeding niet alleen het lopende loon |
rémunération en cours mais aussi les avantages acquis en vertu du contrat. | behelst maar ook alle voordelen verworven krachtens de overeenkomst. |
B.3.1. L'article 101 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 | B.3.1. Artikel 101 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende |
contenant des dispositions sociales (ci-après : la loi de redressement du 22 janvier 1985) dispose : | sociale bepalingen (hierna : herstelwet van 22 januari 1985) bepaalt : |
« Lorsque l'exécution du contrat de travail est suspendue en | « Wanneer de uitvoering van de arbeidsovereenkomst wordt geschorst met |
application des articles 100, alinéa 1er, et 100bis ou lorsque les | toepassing van de artikelen 100, eerste lid, en 100bis of wanneer de |
prestations de travail sont réduites en application de l'article 102, | arbeidsprestaties worden verminderd met toepassing van artikel 102, § |
§ 1er, et 102bis, l'employeur ne peut faire aucun acte tendant à | 1 en 102bis, mag de werkgever geen handeling verrichten die ertoe |
mettre fin unilatéralement à la relation de travail, sauf pour motif | strekt eenzijdig een einde te maken aan de dienstbetrekking, behalve |
grave au sens de l'article 35 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | om een dringende reden als bedoeld in artikel 35 van de wet van 3 juli |
contrats de travail, ou pour motif suffisant. | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, of om een voldoende reden. |
Cette interdiction prend cours : | Dit verbod gaat in : |
- le jour de l'accord ou; | - de dag van het akkoord of, |
- le jour de la demande (en cas d'application des articles 100bis, et | - de dag van de aanvraag in geval van toepassing van de artikelen |
105, § 1er), ainsi que dans tous les cas où le travailleur peut | 100bis en 105, § 1, evenals in alle gevallen waarbij de werknemer een |
invoquer un droit à l'interruption de carrière. | recht op loopbaanonderbreking kan inroepen. |
Est suffisant le motif qui a été reconnu tel par le juge et dont la | Als voldoende reden geldt een door de rechter als zodanig bevonden |
nature et l'origine sont étrangères à la suspension visée aux articles | reden waarvan de aard en de oorsprong vreemd zijn aan de in de |
100 et 100bis ou à la réduction visée aux articles 102 et 102bis. | artikelen 100 en 100bis bedoelde schorsing of de in de artikelen 102 |
en 102bis bedoelde vermindering. | |
[...] | [...] |
Cette interdiction prend fin trois mois après la fin de la suspension | Dit verbod eindigt drie maanden na het einde van de schorsing van de |
de l'exécution du contrat de travail ou de la réduction des | uitvoering van de arbeidsovereenkomst of de vermindering van de |
prestations de travail. | arbeidsprestaties. |
L'employeur qui, malgré les dispositions de l'alinéa 1er, résilie le | De werkgever die, ondanks de bepalingen van het eerste lid, de |
contrat de travail sans motif grave ni motif suffisant, est tenu de | arbeidsovereenkomst beëindigt zonder een dringende reden of een |
payer au travailleur une indemnité forfaitaire égale à la rémunération | voldoende reden, is gehouden om aan de werknemer een forfaitaire |
de six mois, sans préjudice des indemnités dues au travailleur en cas | vergoeding te betalen die gelijk is aan het loon van zes maanden, |
de rupture du contrat de travail. | onverminderd de vergoedingen die bij een verbreking van de |
arbeidsovereenkomst aan de werknemer moeten worden betaald. | |
[...] ». | [...] ». |
B.3.2. Par l'article 101 de la loi de redressement du 22 janvier 1985, | B.3.2. Met artikel 101 van de herstelwet van 22 januari 1985 biedt de |
le législateur offre une protection supplémentaire contre le | wetgever een bijkomende bescherming tegen ontslag aan de werknemer die |
licenciement au travailleur salarié qui interrompt sa carrière | zijn beroepsloopbaan onderbreekt of die zijn arbeidsprestaties |
professionnelle ou qui réduit ses prestations de travail, en limitant | vermindert, door de ontslagmogelijkheden te beperken tot een ontslag |
les possibilités de licenciement au licenciement pour motif grave ou | |
pour un motif suffisant et en imposant, en cas de licenciement abusif, | om dringende of om voldoende reden en door in geval van onrechtmatig |
une indemnité forfaitaire égale à la rémunération de six mois, en plus | ontslag een forfaitaire vergoeding op te leggen gelijk aan het loon |
de l'éventuelle indemnité compensatoire de préavis. D'une part, l'on | van zes maanden, bovenop de eventuele compenserende ontslagvergoeding. |
limite ainsi le risque de voir l'employeur profiter de la période | Enerzijds, wordt aldus het risico beperkt dat de werkgever de periode |
d'interruption de carrière ou de prestations de travail réduites pour | van loopbaanonderbreking of verminderde arbeidsprestaties zou |
procéder au licenciement, et, d'autre part, cette disposition stimule | aangrijpen om tot ontslag over te gaan en, anderzijds, biedt het een |
la flexibilité et la redistribution du travail qui est notamment | stimulans voor meer flexibel werken en voor een herverdeling van |
encouragée par la loi de redressement du 22 janvier 1985. | arbeid die onder meer met de herstelwet van 22 januari 1985 worden |
B.4.1. L'indemnité de congé est en principe fondée sur la rémunération | aangemoedigd. B.4.1. Voor de vaststelling van de opzeggingsvergoeding wordt in |
à laquelle a droit le travailleur en contrepartie de son travail au | beginsel uitgegaan van het loon waarop de werknemer als tegenprestatie |
moment de la notification du congé. | voor zijn arbeid recht heeft op het ogenblik van de kennisgeving van de opzegging. |
Lorsque le licenciement concerne des travailleurs salariés effectuant | Wanneer de opzegging betrekking heeft op werknemers met verminderde |
des prestations de travail réduites, il convient de prendre en compte | arbeidsduur, moet rekening worden gehouden met artikel 103 van de |
l'article 103 de la loi de redressement du 22 janvier 1985, qui | herstelwet van 22 januari 1985, dat bepaalt dat de termijn van de |
dispose que le délai de préavis notifié au travailleur qui a réduit | opzegging ter kennis gebracht aan de werknemer die zijn |
ses prestations conformément aux articles 102 et 102bis - c'est-à-dire | arbeidsprestaties overeenkomstig de artikelen 102 en 102bis heeft |
en cas de réduction à temps partiel des prestations de travail de 1/5, | verminderd - dit zijn de gevallen van deeltijdse vermindering van |
1/4, 1/3 ou 1/2 ou, en cas de réduction du temps de travail pour soins | arbeidsprestaties met 1/5, 1/4, 1/3 of 1/2 of, bij |
palliatifs, de 1/5 ou de 1/2 - sera calculé comme s'il n'avait pas | arbeidsduurvermindering voor palliatieve bijstand, met 1/5 of 1/2 -, |
réduit ses prestations. Cet article dispose en outre qu'il faut | zal worden berekend alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet had |
également tenir compte de ce même délai de préavis pour déterminer | verminderd. Dat artikel bepaalt bovendien dat met de duur van die |
opzeggingstermijn eveneens rekening moet worden gehouden bij het | |
l'indemnité prévue à l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978. | vaststellen van de vergoeding bedoeld bij artikel 39 van de wet van 3 |
B.4.2. La jurisprudence était divisée sur le point de savoir si, pour | juli 1978. B.4.2. De rechtspraak was verdeeld over de vraag of bij werknemers met |
les travailleurs effectuant des prestations de travail réduites, il | verminderde arbeidsduur moest worden uitgegaan van een fictief |
fallait se fonder sur une rémunération annuelle fictive ou sur la | jaarloon dan wel van het reële jaarloon in overeenstemming met de |
rémunération annuelle réelle correspondant aux prestations réduites. | |
Par un arrêt du 11 décembre 2006 (S.04.0143.N), la Cour de cassation a | verminderde prestaties. Bij een arrest van 11 december 2006 |
(S.04.0143.N) heeft het Hof van Cassatie geoordeeld dat een werknemer | |
considéré qu'un travailleur qui est occupé sous le régime des | die is tewerkgesteld onder een stelsel van verminderde |
prestations de travail réduites peut prétendre, en cas de cessation | arbeidsprestaties, in geval van eenzijdige beëindiging van de |
unilatérale du contrat de travail par l'employeur, à un délai de | arbeidsovereenkomst door de werkgever aanspraak kan maken op een |
préavis dont la durée est calculée comme si le travailleur n'avait pas | opzegtermijn waarvan de duur wordt berekend alsof de werknemer zijn |
réduit ses prestations de travail. En revanche, pour fixer le montant | arbeidsprestaties niet had verminderd. Daarentegen moet, voor het |
de l'indemnité visée à l'article 39, § 1er, de la loi relative aux | vaststellen van het bedrag van de vergoeding bepaald bij artikel 39, § |
contrats de travail, à défaut d'une dérogation analogue à celle | 1, van de arbeidsovereenkomstenwet, bij ontstentenis van een afwijking |
inscrite, en ce qui concerne le délai de préavis, à l'article 103 de | analoog aan die, wat betreft de opzeggingstermijn, voorgeschreven bij |
la loi de redressement du 22 janvier 1985, l'indemnité de congé au | artikel 103 van de herstelwet van 22 januari 1985, de |
profit d'un travailleur occupé selon le régime des prestations de | opzeggingsvergoeding ten gunste van een werknemer tewerkgesteld onder |
travail réduites doit être calculée sur la base de la rémunération à | het stelsel van de verminderde arbeidsprestaties worden berekend met |
laquelle le travailleur a effectivement droit au moment de la | inachtneming van het loon waarop die werknemer effectief recht heeft |
notification de la cessation du contrat de travail. Dans l'arrêt | op het tijdstip van de kennisgeving van de beëindiging van de |
précité, la Cour de cassation aboutit à la même conclusion en ce qui | arbeidsovereenkomst. Het Hof van Cassatie komt in het voormelde arrest |
concerne l'indemnité de protection forfaitaire prévue à l'article 101 | tot dezelfde conclusie wat betreft de forfaitaire |
de la loi de redressement du 22 janvier 1985. | beschermingsvergoeding waarin artikel 101 van de herstelwet van 22 |
januari 1985 voorziet. | |
B.4.3. En ce qui concerne l'article 103, il apparaît également des | B.4.3. Wat artikel 103 betreft, blijkt ook uit de parlementaire |
travaux préparatoires de la loi de redressement du 22 janvier 1985 que | voorbereiding van de herstelwet van 22 januari 1985 dat het enkel de |
le but était de prendre en compte un emploi fictif à temps plein | bedoeling was om voor het bepalen van de opzeggingstermijn rekening te |
uniquement pour fixer le délai de préavis, mais non pour fixer | houden met een voltijdse fictieve betrekking, maar niet voor het |
l'indemnité de congé : | bepalen van de opzeggingsvergoeding : |
« Un membre demande si on peut conclure de cet article que si le | « Een lid vraagt of uit dit artikel kan worden afgeleid dat indien het |
salaire à temps plein est de 40 000 francs par mois et le délai | loon voor een voltijdse betrekking 40.000 BEF bedraagt en de termijn |
couvert par l'indemnité de rupture de sept mois, l'employeur paiera | waarop de opzeggingsvergoeding slaat, zeven maanden, de werkgever |
280 000 francs ? | 280.000 BEF zal moeten betalen. |
Le Ministre fait observer que l'intention du Gouvernement n'a été que | De minister merkt op dat het alleen de bedoeling van de regering is |
de tenir compte, pour le calcul de la durée de la période de préavis | geweest, voor de berekening van de duur van de opzeggingstermijn (en |
(et de l'indemnité de compensation correspondantes), d'une occupation | de daarmee overeenstemmende vergoeding), rekening te houden met een |
fictive à temps plein. | voltijdse fictieve betrekking. |
Ceci signifie que dans l'exemple donné, l'indemnité de préavis sera | In het gegeven voorbeeld betekent dit dus dat de opzeggingsvergoeding |
égale à la rémunération en cours du travailleur occupé à temps partiel | gelijk zal zijn aan de bezoldiging op dat moment van de deeltijds |
multiplié par sept mois » (Doc. parl., Sénat, 1984-1985, n° 757-2/7, | werkende werknemer, vermenigvuldigd met zeven maanden » (Parl. St., |
p. 140). | Senaat, 1984-1985, nr. 757-2/7, p. 140). |
B.4.4. Dans cette interprétation, à laquelle les juges a quo se | B.4.4. In de gegeven interpretatie, waaraan de verwijzende rechters |
uitdrukkelijk in de formulering van de prejudiciële vragen refereren, | |
réfèrent expressément dans la formulation des questions | is bij ontslag door de werkgever zonder opzeggingstermijn volgens |
préjudicielles, il résulte de l'article 39 de la loi relative aux | artikel 39 van de arbeidsovereenkomstenwet een compenserende |
contrats de travail qu'en cas de licenciement sans délai de préavis, | |
une indemnité compensatoire de préavis est due sur la base de la « | opzeggingsvergoeding verschuldigd op basis van het « lopende loon » |
rémunération en cours » qui, en cas de prestations de travail réduites | dat in geval van in de tijd verminderde arbeidsprestaties evenredig |
dans le temps, est diminuée proportionnellement. En ce qui concerne | |
l'indemnité de protection forfaitaire complémentaire pour le | wordt verminderd. Ook voor de bijkomende forfaitaire |
travailleur qui est licencié au cours de sa période de prestations de | beschermingsvergoeding voor een werknemer die tijdens zijn periode van |
travail réduites, en contradiction avec l'article 101 de la loi de | verminderde arbeidsprestaties wordt ontslagen in strijd met artikel |
redressement du 22 janvier 1985, il est également, dans cette | 101 van de herstelwet van 22 januari 1985, wordt in de gegeven |
interprétation, tenu compte de la rémunération effectivement perçue | interpretatie rekening gehouden met het loon dat de werknemer |
par le travailleur lors de la résiliation du contrat. | daadwerkelijk verdiende op het tijdstip van de opzegging. |
La Cour examine les questions préjudicielles dans cette interprétation. | Het Hof onderzoekt de prejudiciële vragen in die interpretatie. |
B.5.1. Dans l'affaire n° 4231, le Conseil des ministres fait valoir | B.5.1. In de zaak nr. 4231 doet de Ministerraad gelden dat de |
que les questions préjudicielles n'appellent pas de réponse au motif | prejudiciële vragen geen antwoord behoeven om reden dat een beslissing |
qu'une décision relative aux dispositions législatives en cause serait | in verband met de in het geding zijnde wetsbepalingen niet relevant |
sans pertinence pour trancher le litige au fond. | zou zijn om het geschil ten gronde te beslechten. |
Le Conseil des ministres relève qu'en l'occurrence, le licenciement | De Ministerraad merkt op dat te dezen het ontslag betrekking heeft op |
concerne un travailleur dont les prestations ont été réduites | een werknemer wiens prestaties werden verminderd overeenkomstig de |
conformément à la convention collective de travail n° 77bis du 19 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot |
décembre 2001 remplaçant la CCT n° 77 du 14 février 2001 instaurant un | vervanging van de cao nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van |
système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van |
prestations de travail à mi-temps, par application des articles | de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, met toepassing van |
103bis, 103ter et 103quater de la loi de redressement du 22 janvier | de artikelen 103bis, 103ter en 103quater van de voormelde herstelwet |
1985 précitée. Selon le Conseil des ministres, les articles 101 et 103 | van 22 januari 1985. Volgens de Ministerraad zouden de artikelen 101 |
de la loi de redressement du 22 janvier 1985 ne seraient pas | en 103 van de herstelwet van 22 januari 1985 niet toepasbaar zijn in |
applicables dans le cadre du litige soumis au juge a quo, au contraire | het raam van het aan de verwijzende rechter voorgelegde geschil, maar |
du régime de sanction de l'article 20 de la CCT n° 77bis. | wel de sanctieregeling van artikel 20 van de cao nr. 77bis. |
Le Conseil des ministres soutient encore que l'article 39 de la loi | De Ministerraad betoogt voorts dat artikel 39 van de wet betreffende |
relative aux contrats de travail n'est pas applicable à la question | de arbeidsovereenkomsten niet toepasbaar is op de in het geding zijnde |
litigieuse. En effet, celle-ci porterait uniquement sur le montant de | kwestie. Die zou immers uitsluitend betrekking hebben op het bedrag |
l'indemnité de protection visée par l'article 20, § 4, de la CCT n° | van de beschermingsvergoeding bedoeld in artikel 20, § 4, van de cao |
77bis et non sur celui de l'indemnité compensatoire de préavis, qui, | nr. 77bis en niet op dat van de compenserende opzeggingsvergoeding |
d'après le Conseil des ministres, aurait déjà fait l'objet d'une | die, volgens de Ministerraad, reeds het voorwerp zou hebben uitgemaakt |
décision définitive du juge a quo. | van een definitieve beslissing van de verwijzende rechter. |
B.5.2. Il appartient en principe au juge a quo de vérifier s'il est | B.5.2. Het staat in beginsel aan de verwijzende rechter om na te gaan |
utile de poser une question préjudicielle à la Cour au sujet des | of het nuttig is aan het Hof een prejudiciële vraag te stellen over de |
dispositions qu'il estime applicables au litige. Ce n'est que lorsque | bepalingen die hij van toepassing acht op het geschil. Slechts wanneer |
tel n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider de ne pas | dit klaarblijkelijk niet het geval is, kan het Hof beslissen niet op |
répondre à la question. | de vraag in te gaan. |
L'action dont est saisi le juge a quo dans l'affaire n° 4231 porte | De vordering die bij de verwijzende rechter aanhangig is gemaakt in de |
tant sur le paiement d'une indemnité compensatoire de préavis en | zaak nr. 4231, heeft zowel betrekking op de betaling van een |
application de la loi relative aux contrats de travail que sur | compenserende opzeggingsvergoeding met toepassing van de |
l'indemnité de protection forfaitaire due en application de la loi de | arbeidsovereenkomstenwet als op de forfaitaire beschermingsvergoeding |
redressement du 22 janvier 1985. Les dispositions en cause sont | met toepassing van de herstelwet van 22 januari 1985. Daarbij worden |
interprétées par le juge a quo en ce sens que dans les deux cas, | de in het geding gebrachte bepalingen door de verwijzende rechter zo |
l'indemnité est calculée sur la base de la rémunération en cours dans l'hypothèse de prestations de travail réduites dans le temps, à défaut d'une disposition dérogatoire au droit commun, et ce, contrairement au régime de l'article 103 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 sur la base duquel le délai de préavis est déterminé en fonction des prestations de travail à temps plein. Il n'apparaît pas que le juge a quo ait posé à la Cour une question qui ne soit manifestement pas pertinente pour trancher le litige qui lui est soumis. B.5.3. L'exception soulevée par le Conseil des ministres dans | geïnterpreteerd dat in beide gevallen de vergoeding wordt bepaald op basis van het lopende loon bij in de tijd verminderde arbeidsprestaties, bij ontstentenis van een van het gemeen recht afwijkende bepaling, en dit in tegenstelling tot de regeling van artikel 103 van de herstelwet van 22 januari 1985, op grond waarvan voor het bepalen van de opzeggingstermijn wordt uitgegaan van voltijdse arbeidsprestaties. Het blijkt niet dat de verwijzende rechter aan het Hof een vraag heeft gesteld die klaarblijkelijk niet dienend zou zijn om het hem voorgelegde geschil te beslechten. |
l'affaire n° 4231 est rejetée. | B.5.3. De door de Ministerraad opgeworpen exceptie in de zaak nr. 4231 |
wordt verworpen. | |
B.6.1. En ce qui concerne les affaires nos 4235 et 4236, le Conseil | B.6.1. Wat de zaken nrs. 4235 en 4236 betreft, betoogt de Ministerraad |
des ministres soutient que la différence de traitement envisagée par | dat het door de verwijzende rechter beoogde verschil in behandeling |
enkel betrekking zou hebben op het al dan niet voortzetten van de | |
le juge a quo ne concernerait que la poursuite ou non du paiement de | betaling van de onderbrekingsuitkering tijdens de opzeggingsperiode of |
l'allocation d'interruption durant le préavis ou la période couverte | de periode gedekt door de compenserende opzeggingsvergoeding. Die |
par l'indemnité compensatoire de préavis. Or, cette question ne | kwestie zou echter volgens de Ministerraad noch worden behandeld in |
serait, d'après le Conseil des ministres, ni traitée par l'article 39 | artikel 39 van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten, noch in |
de la loi relative aux contrats de travail, ni par l'article 103 de la | artikel 103 van de wet van 22 januari 1985, maar wel, wat betreft het |
loi du 22 juillet 1985 mais bien, en ce qui concerne le personnel | |
occupé par les entreprises publiques autonome comme c'est le cas en | personeel dat wordt tewerkgesteld in de autonome overheidsbedrijven, |
l'espèce, par les articles 7, 15 et suivants de l'arrêté royal du 10 | zoals dat te dezen het geval is, in de artikelen 7, 15 en volgende van |
juin 2002 relatif à l'octroi d'allocations d'interruption aux membres | het koninklijk besluit van 10 juni 2002 betreffende de toekenning van |
du personnel des entreprises publiques qui ont obtenu une autonomie de | onderbrekingsuitkeringen aan de personeelsleden van de |
gestion en application de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de | overheidsbedrijven die in toepassing van de wet van 21 maart 1991 |
certaines entreprises publiques économiques. | houdende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven |
B.6.2. Il ressort tant des motifs des arrêts rendus par le juge a quo | bestuursautonomie verkregen hebben. |
que des termes des questions elles-mêmes que la différence de | B.6.2. Zowel uit de motieven van de door de verwijzende rechter |
traitement critiquée résulte de l'article 102 de la loi de | gewezen arresten als uit de bewoordingen van de vragen zelf, blijkt |
dat het bekritiseerde verschil in behandeling voortvloeit uit artikel | |
redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales.Le | 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen. |
juge a quo compare en effet la situation financière du travailleur | De verwijzende rechter vergelijkt immers de financiële situatie van de |
licencié qui avait réduit ses prestations et qui, s'il preste son | ontslagen werknemer die zijn prestaties had verminderd en die, indien |
préavis, continue à percevoir l'indemnité visée audit article 102 | hij zijn opzeggingstermijn presteert, de in het voormelde artikel 102 |
durant la période où il preste son préavis, avec la situation | bedoelde vergoeding blijft ontvangen tijdens de periode waarin hij |
financière de celui qui ne preste pas son préavis et qui percevra une | zijn opzeggingstermijn presteert, met de situatie van een dergelijke |
werknemer die zijn opzeggingsperiode niet presteert en een | |
indemnité compensatoire de préavis mais ne pourra plus bénéficier de | compenserende opzeggingsvergoeding zal ontvangen, maar daarentegen de |
l'indemnité visée à l'article 102. | in artikel 102 bedoelde vergoeding niet langer zal kunnen genieten. |
B.6.3. Il en résulte qu'en ce qu'elle vise la compatibilité, avec les | B.6.3. Daaruit vloeit voort dat, in zoverre zij de bestaanbaarheid, |
articles 10 et 11 de la Constitution, de l'article 39 de la loi du 3 | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 39 van de wet |
juillet 1978 et de l'article 103 de la loi de redressement du 22 | van 3 juli 1978 en van artikel 103 van de herstelwet van 22 januari |
janvier 1985 contenant des dispositions sociales, la question posée | 1985 houdende sociale bepalingen beoogt, de in de zaken nrs. 4235 en |
dans les affaires nos 4235 et 4236 n'appelle pas de réponse. | 4236 gestelde vraag geen antwoord behoeft. |
B.6.4. Pour le surplus, la Cour constate, d'après les faits soumis au | B.6.4. Voor het overige stelt het Hof, volgens de aan de verwijzende |
juge a quo dans les deux affaires, que ceux-ci opposent la SA « La | rechter in de beide zaken voorgelegde feiten, vast dat daarbij de NV « |
Poste » en tant qu'employeur à un travailleur qui, dans l'un et | De Post » als werkgever tegenover een werknemer staat, die in het ene |
l'autre cas, a réduit ses prestations de travail. Or, comme le | en het andere geval zijn arbeidsprestaties heeft verminderd. Zoals |
soulignent cette dernière ainsi que le Conseil des ministres, le | laatstgenoemde alsmede de Ministerraad evenwel onderstrepen, worden |
montant de l'allocation ainsi que les conditions particulières et les | het bedrag van de uitkering alsmede de bijzondere voorwaarden en |
modalités d'octroi de cette allocation sont réglés, pour ce qui | toekenningsmodaliteiten van die uitkering, wat de personeelsleden van |
concerne les membres du personnel des entreprises publiques autonomes, | de autonome overheidsbedrijven betreft, geregeld in het koninklijk |
par l'arrêté royal du 10 juin 2002 relatif à l'octroi d'allocations | besluit van 10 juni 2002 betreffende de toekenning van |
d'interruption aux membres du personnel des entreprises publiques qui | onderbrekingsuitkeringen aan de personeelsleden van de |
ont obtenu une autonomie de gestion en application de la loi du 21 | overheidsbedrijven die in toepassing van de wet van 21 maart 1991 |
mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques | houdende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven |
économiques. | bestuursautonomie verkregen hebben. |
L'article 99, alinéa 3, de la loi de redressement du 22 janvier 1985 | Artikel 99, derde lid, van de herstelwet van 22 januari 1985 bepaalt |
prévoit, en effet, que le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des | immers dat de Koning, bij een in Ministerraad overlegd besluit, onder |
ministres, aux conditions particulières et selon les modalités qu'Il | de nadere regelen en voorwaarden die Hij bepaalt, de voordelen bedoeld |
détermine, étendre les avantages prévus par la section 5 de la loi, | in afdeling 5 van de wet, die aan de loopbaanonderbreking is gewijd, |
consacrée à l'interruption de carrière professionnelle, au personnel | kan uitbreiden tot het vastbenoemd of tijdelijk personeel van de |
définitif ou temporaire des administrations et autres services des | administraties en andere diensten van de ministeries en van de |
ministères et des organismes d'intérêt public qui ont obtenu une | instellingen van openbaar nut die krachtens de bepalingen van de wet |
autonomie de gestion en vertu des dispositions de la loi du 21 mars 1991. | van 21 maart 1991 beheersautonomie hebben verkregen. |
C'est au juge a quo, et non à la Cour, qu'il revient d'apprécier la | Het staat aan de verwijzende rechter, en niet aan het Hof, te |
compatibilité avec le principe constitutionnel d'égalité et de | beoordelen of de eventuele verschillen in behandeling die zouden |
non-discrimination d'éventuelles différences de traitement qui | voortvloeien uit het voormelde koninklijk besluit, bestaanbaar zijn |
résulteraient de l'arrêté royal précité. | met het grondwettelijk beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. |
B.7.1. La première question préjudicielle dans l'affaire n° 4231 porte | B.7.1. De eerste prejudiciële vraag in de zaak nr. 4231 heeft |
sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, | betrekking op de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de |
des articles 101 et 103 de la loi de redressement du 22 janvier 1985, | Grondwet, van de artikelen 101 en 103 van de herstelwet van 22 januari |
lus en combinaison avec l'article 20 de la CCT n° 77bis, et de | 1985, in samenhang gelezen met artikel 20 van de cao nr. 77bis, en van |
l'article 39 de la loi relative aux contrats de travail. La question | artikel 39 van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten. In de |
invite à établir une comparaison entre, d'une part, le travailleur | vraag wordt verzocht een vergelijking te maken tussen, enerzijds, de |
dont le contrat est résilié avec effet immédiat, sans motif grave ni | werknemer wiens overeenkomst wordt opgezegd met onmiddellijke ingang |
motif suffisant, alors qu'il a totalement interrompu ses prestations | zonder een dringende reden of een voldoende reden, terwijl hij zijn |
de travail, et, d'autre part, le travailleur qui, temporairement, soit | arbeidsprestaties volledig heeft onderbroken, en, anderzijds, de |
à sa demande, soit en réponse à une demande de l'employeur, a réduit ses prestations de travail, et dont le contrat est résilié avec effet immédiat, sans motif grave ni motif suffisant. Tandis que le premier a droit à une indemnité compensatoire de préavis ainsi qu'à une indemnité forfaitaire de protection, toutes deux calculées sur la base d'une rémunération à temps plein, le second a droit à une indemnité compensatoire de préavis ainsi qu'à une indemnité forfaitaire de protection, dont les montants sont fixés sur la base du traitement en cours correspondant à ses activités réduites. | werknemer die tijdelijk, hetzij op zijn verzoek, hetzij als antwoord op een verzoek van de werkgever, zijn arbeidsprestaties heeft verminderd en wiens arbeidsovereenkomst zonder een dringende reden of een voldoende reden met onmiddellijke ingang wordt beëindigd. Terwijl eerstgenoemde het recht heeft op een compenserende opzeggingsvergoeding alsmede op een forfaitaire beschermingsvergoeding, beide berekend op grond van een voltijds loon, heeft laatstgenoemde aldus recht op een compenserende opzeggingsvergoeding alsmede op een forfaitaire beschermingsvergoeding, waarvan de bedragen worden vastgesteld op grond van het lopende loon dat overeenstemt met zijn verminderde activiteiten. |
B.7.2. La deuxième question préjudicielle dans l'affaire n° 4231 invite la Cour à examiner si les dispositions précitées ne créent pas une discrimination à l'égard du travailleur qui a réduit ses prestations de travail, dont le contrat est résilié avec effet immédiat, sans motif grave ni motif suffisant, et qui a droit à une indemnité compensatoire de préavis et à une indemnité forfaitaire de protection dont les montants seront fixés dans les deux cas sur la base du traitement en cours correspondant à ses activités réduites. La situation de ce travailleur est comparée à celle du travailleur qui n'a pas interrompu ni réduit ses prestations, dont le contrat est | B.7.2. In de tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 4231 wordt het Hof verzocht te onderzoeken of de voormelde bepalingen een discriminatie in het leven roepen ten aanzien van de werknemer die zijn arbeidsprestaties heeft verminderd en wiens arbeidsovereenkomst zonder een dringende reden of een voldoende reden met onmiddellijke ingang wordt beëindigd, en die recht heeft op een compenserende opzeggingsvergoeding en een forfaitaire beschermingsvergoeding waarvan de bedragen in beide gevallen zullen worden vastgesteld op grond van het lopende loon dat overeenstemt met zijn verminderde activiteiten. De situatie van die werknemer wordt vergeleken met die van de werknemer die zijn prestaties niet heeft onderbroken noch heeft |
résilié avec effet immédiat, sans motif grave, et qui a droit à une | verminderd, wiens overeenkomst zonder een dringende reden met |
indemnité compensatoire de préavis calculée à partir de la | onmiddellijke ingang wordt beëindigd en die recht heeft op een |
rémunération correspondant à un travail à temps plein dont le montant | compenserende opzeggingsvergoeding berekend op basis van het loon dat |
serait, selon le juge a quo, apparemment automatiquement et au moins | overeenstemt met voltijdse arbeid waarvan het bedrag, volgens de |
toujours égal ou supérieur au cumul des deux indemnités auxquelles | verwijzende rechter, klaarblijkelijk automatisch nog steeds ten minste |
peut prétendre le travailleur qui a réduit ses prestations de travail, | hetzelfde of meer zal bedragen dan de cumulatie van de twee |
dans l'hypothèse où les deux catégories comparées avaient une | vergoedingen waarop de werknemer die zijn arbeidsprestaties heeft |
rémunération de base équivalente au départ et une ancienneté de | verminderd aanspraak kan maken, in het geval waarin de beide met |
service équivalente et supérieure à cinq années. | elkaar vergeleken categorieën een gelijkwaardig basisloon hadden en |
B.8.1. Telles qu'elles sont formulées, les questions préjudicielles | een gelijkwaardige dienstanciënniteit van meer dan vijf jaar. |
concernent toutes deux la circonstance qu'il est tenu compte, pour la | B.8.1. Zoals de prejudiciële vragen zijn geformuleerd, hebben zij |
détermination du montant de l'indemnité compensatoire de préavis et de | beide betrekking op de omstandigheid dat, voor de vaststelling van het |
l'indemnité forfaitaire de protection versées à un travailleur qui a | bedrag van de compenserende opzeggingsvergoeding en de forfaitaire |
réduit ses prestations de travail et dont le contrat est résilié avec | beschermingsvergoeding die worden gestort aan een werknemer die zijn |
effet immédiat, sans motif grave ni motif suffisant, de la | arbeidsprestaties heeft verminderd en wiens overeenkomst, zonder een |
rémunération effectivement perçue par ledit travailleur lors de la | dringende reden of een voldoende reden, met onmiddellijke ingang wordt |
résiliation du contrat et non de la rémunération perçue dans | beëindigd, rekening wordt gehouden met het loon dat de werknemer |
l'hypothèse de prestations de travail à temps plein. | daadwerkelijk ontvangt bij de beëindiging van de overeenkomst en niet |
met het loon dat hij ontvangt in het geval van voltijdse | |
B.8.2. Il n'est pas contraire au principe constitutionnel d'égalité et | arbeidsprestaties. B.8.2. Het is niet in strijd met het grondwettelijk beginsel van |
de non-discrimination, compte tenu des objectifs poursuivis par le | gelijkheid en niet-discriminatie om, rekening houdend met de door de |
législateur - décrits en B.2.2 et B.3.2 -, de se fonder, en ce qui | wetgever nagestreefde doelstellingen - beschreven in B.2.2 en B.3.2 -, |
concerne l'indemnité compensatoire de préavis et l'indemnité de | op het vlak van de compenserende opzeggingsvergoeding en de |
protection pour un travailleur effectuant des prestations de travail | beschermingsvergoeding, voor een werknemer met in de tijd verminderde |
réduites dans le temps, sur la rémunération effective lors du | arbeidsprestaties uit te gaan van het effectieve loon bij de |
licenciement. | opzegging. |
L'intention du législateur est, en effet, d'offrir une meilleure | |
protection aux travailleurs qui effectuent des prestations de travail | De bedoeling van de wetgever is immers een verhoogde bescherming te |
réduites dans le temps, compte tenu de la garantie supplémentaire | bieden aan de werknemers met in de tijd verminderde arbeidsprestaties, |
contre le licenciement offerte par l'article 101 de la loi de | rekening houdend zowel met de in artikel 101 van de herstelwet van 22 |
redressement du 22 janvier 1985 comme de l'article 103 de la loi de | januari 1985 geboden bijkomende waarborg tegen ontslag als met artikel |
redressement du 22 janvier 1985, qui prévoit pour le calcul de | 103 van de herstelwet van 22 januari 1985, dat voor de berekening van |
l'indemnité de congé que celle-ci se fonde sur la rémunération | de opzeggingsvergoeding voorschrijft dat wordt uitgegaan van het |
annuelle de base comme si le travailleur n'avait pas réduit ses | basisjaarloon alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet had |
prestations de travail. En l'espèce, il ne peut raisonnablement être | verminderd. Te dezen kan de wetgever niet in redelijkheid worden |
reproché au législateur de ne pas avoir prévu en outre qu'il fallait | verweten dat hij noch voor de eventuele compenserende |
également se fonder sur la rémunération annuelle de base comme si le | opzeggingsvergoeding, noch voor de eventuele beschermingsvergoeding, |
travailleur n'avait pas réduit ses prestations de travail pour fixer | heeft bepaald dat moet worden uitgegaan van het basisjaarloon alsof de |
l'éventuelle indemnité compensatoire de préavis et l'éventuelle | werknemer zijn arbeidsprestaties niet had verminderd. |
indemnité de protection. | |
B.8.3. Il découle de ce qui précède que les questions préjudicielles | B.8.3. Uit wat voorafgaat vloeit voort dat de prejudiciële vragen in |
dans l'affaire n° 4231 appellent une réponse négative. | de zaak nr. 4231 ontkennend dienen te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- La question préjudicielle posée dans les affaires nos 4235 et 4236 | - De prejudiciële vraag gesteld in de zaken nrs. 4235 en 4236 behoeft |
n'appelle pas de réponse. | geen antwoord. |
- Les articles 37 et 39, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative | - De artikelen 37 en 39, § 1, van de wet van 3 juli 1978 betreffende |
aux contrats de travail et l'article 101 de la loi de redressement du | de arbeidsovereenkomsten en artikel 101 van de herstelwet van 22 |
22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales ne violent pas les | januari 1985 houdende sociale bepalingen schenden de artikelen 10 en |
articles 10 et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon | 11 van de Grondwet niet, in de interpretatie volgens welke, in geval |
laquelle, en cas de licenciement d'un travailleur qui réduit ses | van ontslag van een werknemer die zijn arbeidsprestaties in de tijd |
prestations de travail dans le temps, il convient de se fonder sur la | vermindert, voor de vaststelling van het bedrag van de compenserende |
rémunération en cours qui correspond aux activités réduites pour la | opzeggingsvergoeding en de beschermingsvergoeding dient te worden |
fixation du montant de l'indemnité compensatoire de préavis et de | uitgegaan van het lopend loon dat overeenstemt met de verminderde |
l'indemnité de protection. | activiteiten. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 8 mai 2008. | terechtzitting van 8 mei 2008. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |