← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 57/2008 du 19 mars 2008 Numéro du rôle : 4204 En cause : les
questions préjudicielles relatives à l'article 47, § 1 er , de la loi du 26 mai
2002 concernant le droit à l'intégration sociale, posées par le La
Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 57/2008 du 19 mars 2008 Numéro du rôle : 4204 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 47, § 1 er , de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale, posées par le La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 57/2008 van 19 maart 2008 Rolnummer 4204 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 47, § 1, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, gesteld door de Arbeidsrechtbank Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 57/2008 du 19 mars 2008 | Uittreksel uit arrest nr. 57/2008 van 19 maart 2008 |
Numéro du rôle : 4204 | Rolnummer 4204 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 47, § 1er, | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 47, § 1, van de wet van |
de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale, | 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, |
posées par le Tribunal du travail de Bruxelles. | gesteld door de Arbeidsrechtbank te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, A. Alen et E. Derycke, assistée du | rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, A. Alen en E. Derycke, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 2 mai 2007 en cause de Souad Guirch contre le centre | Bij vonnis van 2 mei 2007 in zake Souad Guirch tegen het openbaar |
public d'action sociale de Bruxelles, dont l'expédition est parvenue | centrum voor maatschappelijk welzijn van Brussel, waarvan de expeditie |
au greffe de la Cour le 10 mai 2007, le Tribunal du travail de | ter griffie van het Hof is ingekomen op 10 mei 2007, heeft de |
Bruxelles a posé les questions préjudicielles suivantes : | Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'article 47, § 1er, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit | 1. « Schendt artikel 47, § 1, van de wet van 26 mei 2002 betreffende |
à l'intégration sociale, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | het recht op maatschappelijke integratie de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, éventuellement combinés avec le principe général de | Grondwet, eventueel in samenhang gelezen met het algemeen |
droit des droits de (la) défense et avec le droit au procès équitable | rechtsbeginsel van de rechten van (de) verdediging en met het in |
garanti par l'article 6 de la Convention européenne de protection et | artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
gewaarborgde recht op een eerlijk proces, in zoverre het in | |
de sauvegarde des droits de l'homme, en ce qu'à la différence de ce | tegenstelling tot datgene waarin is voorzien voor de sociaal |
qui est prévu pour les assurés sociaux qui bénéficient de l'article | verzekerden die de toepassing van artikel 23, eerste lid, van de wet |
23, alinéa 1er, de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la | van 11 april 1995 tot invoering van het handvest van de sociaal |
Charte de l'assuré social, il ne subordonne pas la prise de cours du | verzekerde genieten, het ingaan van de beroepstermijn tegen een |
délai de recours contre une décision qui n'a pas été notifiée, à la | beslissing waarvan geen kennis is gegeven niet afhankelijk maakt van |
prise de connaissance de cette décision alors qu'en ce qui concerne | de kennisneming van die beslissing, terwijl, wat het uitoefenen van |
l'exercice d'une voie de recours les assurés sociaux ne se trouvent | een rechtsmiddel betreft, de sociaal verzekerden zich niet in een |
pas dans une situation différente selon qu'ils sont demandeurs du | verschillende situatie bevinden naargelang zij aanvragers zijn van het |
revenu d'intégration ou d'une autre prestation sociale soumise à la | leefloon of een andere aan het handvest van de sociaal verzekerde |
Charte de l'assuré social ? »; | onderworpen sociale prestatie ? »; |
2. « L'article 47, § 1er, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit | 2. « Schendt artikel 47, § 1, van de wet van 26 mei 2002 betreffende |
à l'intégration sociale, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | het recht op maatschappelijke integratie de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, éventuellement combinés avec le principe général de | Grondwet, eventueel in samenhang gelezen met het algemeen |
droit des droits de (la) défense et avec le droit au procès équitable | rechtsbeginsel van de rechten van (de) verdediging en met het in |
garanti par l'article 6 de la Convention européenne de protection et | artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
de sauvegarde des droits de l'homme, en ce qu'il traite de la même | gewaarborgde recht op een eerlijk proces, in zoverre het, enerzijds, |
manière, - c'est-à-dire en faisant courir à leur égard un délai de | de aanvragers van het leefloon aan wie kennis is gegeven van een |
recours prévu à peine de déchéance -, d'une part, les demandeurs du | beslissing die alle bij artikel 21, § 3, van de wet van 26 mei 2002 |
revenu d'intégration à qui a été notifiée une décision comportant | opgelegde vermeldingen bevat, en, anderzijds, de aanvragers van het |
l'ensemble des mentions imposées par l'article 21, § 3, de la loi du | leefloon aan wie het O.C.M.W. binnen de daartoe toegekende termijn van |
26 mai 2002 et, d'autre part, les demandeurs du revenu d'intégration à | geen enkele beslissing kennis heeft gegeven, op dezelfde wijze |
qui aucune décision n'a été notifiée par le C.P.A.S. dans le délai qui | behandelt - dit wil zeggen door ten aanzien van hen een op straffe van |
lui est imparti pour ce faire, alors pourtant qu'il s'agit de | verval voorgeschreven beroepstermijn te laten ingaan -, terwijl het |
catégories de personnes se trouvant dans une situation radicalement | gaat om categorieën van personen die zich in een radicaal |
différente du point de vue de l'information dont elles disposent pour | verschillende situatie bevinden vanuit het oogpunt van de informatie |
former utilement leur recours ? »; | waarover zij beschikken om hun beroep dienstig in te stellen ? »; |
3. « L'article 47, § 1er, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit | 3. « Schendt artikel 47, § 1, van de wet van 26 mei 2002 betreffende |
à l'intégration sociale, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | het recht op maatschappelijke integratie de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, éventuellement combinés avec le principe général de | Grondwet, eventueel in samenhang gelezen met het algemeen |
droit des droits de (la) défense et avec le droit au procès équitable | rechtsbeginsel van de rechten van (de) verdediging en met het in |
garanti par l'article 6 de la Convention européenne de protection et | artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
de sauvegarde des droits de l'homme, en ce qu'ils traitent de manière | gewaarborgde recht op een eerlijk proces, in zoverre het, enerzijds, |
différente - en ne faisant pas courir un délai de recours prévu à | de aanvragers van het leefloon aan wie kennis is gegeven van een |
peine de déchéance dans un cas et en faisant prendre cours un tel | beslissing die niet voldoet aan alle eisen van artikel 21, § 3, van de |
délai dans l'autre cas - d'une part, les demandeurs du revenu | |
d'intégration à qui a été notifiée une décision ne remplissant pas | |
toutes les exigences de l'article 21, § 3, de la loi du 26 mai 2002 | wet van 26 mei 2002 en, anderzijds, de aanvragers van het leefloon aan |
wie het O.C.M.W. binnen de daartoe toegekende termijn van geen enkele | |
et, d'autre part, les demandeurs du revenu d'intégration à qui aucune | beslissing kennis heeft gegeven, op verschillende wijze behandelt - |
dit wil zeggen door een op straffe van verval voorgeschreven | |
décision n'a été notifiée par le C.P.A.S. dans le délai qui lui est | beroepstermijn niet te laten ingaan in het ene geval en door een |
imparti pour ce faire, alors qu'il s'agit de catégories de personnes | dergelijke termijn wel te laten ingaan in het andere geval -, terwijl |
se trouvant dans une situation comparable du point de vue de l'absence | het gaat om categorieën van personen die zich in een vergelijkbare |
d'une information complète leur permettant de former utilement un | situatie bevinden vanuit het oogpunt van de ontstentenis van volledige |
recours ? ». | informatie om dienstig beroep te kunnen instellen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. Les questions préjudicielles concernent l'article 47, § 1er, de | B.1.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 47, § 1, |
la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale, qui | van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke |
dispose : | integratie, dat bepaalt : |
« L'intéressé ou le ministre, ou son délégué, peuvent introduire un | « De betrokkene of de minister, of diens afgevaardigde, kunnen een |
recours contre la décision du centre en matière de droit à | beroep instellen tegen de beslissing van het centrum inzake het recht |
l'intégration sociale auprès du tribunal du travail du domicile de | op maatschappelijke integratie bij de arbeidsrechtbank van de |
l'intéressé. L'intéressé peut aussi introduire un recours contre | woonplaats van de betrokkene. De betrokkene kan ook in beroep gaan |
l'absence de décision du centre en cette matière. | tegen het uitblijven van een beslissing van het centrum in deze |
Ce recours doit, à peine de déchéance, être introduit dans les trois | materie. Dit beroep moet ingesteld worden binnen de drie maanden op straffe van |
mois par une requête déposée ou envoyée par lettre recommandée au | verval, bij verzoekschrift afgegeven aan of aangetekend gericht tot de |
greffe du tribunal du travail. | griffie van de arbeidsrechtbank. |
Le délai de trois mois commence à courir, selon le cas, à partir : | De termijn van drie maanden loopt, naargelang het geval, vanaf : |
- de la notification de la décision, visée à l'article 21, § 4; | - de kennisgeving van de beslissing bedoeld in artikel 21, § 4; |
- du jour suivant l'échéance du délai au cours duquel la décision | - de dag na het verstrijken van de termijn waarin de beslissing |
aurait dû être notifiée au plus tard en application de l'article 21, | uiterlijk had moeten worden betekend in toepassing van artikel 21, §§ |
§§ 1er et 4 ». | 1 en 4 ». |
En application de l'article 21, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, le | Met toepassing van artikel 21, § 1, eerste lid, van dezelfde wet, |
centre public d'action sociale prend sa décision relativement à une | neemt het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn zijn |
demande d'octroi du droit à l'intégration sociale dans les trente | beslissing in verband met een aanvraag tot toekenning van het recht op |
jours qui suivent la réception de la demande. La décision doit être | maatschappelijke integratie binnen dertig dagen na ontvangst van de |
aanvraag. De beslissing moet op schrift worden gesteld en met redenen | |
écrite et motivée, et contenir les mentions énumérées par le | worden omkleed, en moet de vermeldingen bevatten die zijn opgesomd in |
paragraphe 3 de l'article 21 de la même loi. En vertu du paragraphe 4 | paragraaf 3 van artikel 21 van dezelfde wet. Krachtens paragraaf 4 van |
de la même disposition, la décision est notifiée à l'intéressé dans | dezelfde bepaling wordt de beslissing binnen acht dagen bij |
les huit jours sous pli recommandé ou contre accusé de réception. | aangetekende zending of tegen ontvangstbewijs aan de betrokkene betekend. |
De verwijzende rechter is van oordeel dat krachtens het voormelde | |
Le juge a quo considère qu'en vertu de l'article 47, § 1er, in fine, | artikel 47, § 1, in fine, het beroep tegen een beslissing van het |
précité, le recours contre une décision prise par le centre public | openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn in verband met een |
d'action sociale à l'égard d'une demande de revenu d'intégration qui | aanvraag tot leefloon waarvan geen kennis werd gegeven aan de |
n'a pas été notifiée au demandeur aurait dû, à peine de déchéance, | aanvrager, op straffe van verval had moeten zijn ingesteld binnen de |
être introduit dans le délai de trois mois suivant la date ultime à | termijn van drie maanden volgend op de uiterlijke datum waarop de |
laquelle la décision du centre aurait dû être notifiée. | beslissing van het centrum had moeten zijn betekend. |
B.1.2. La Cour limite son examen à la seule question du point de | B.1.2. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot de kwestie van het |
départ du délai d'introduction du recours que peut exercer une | aanvangspunt van de termijn om beroep in te stellen wanneer een |
personne lorsqu'un C.P.A.S. n'a pas répondu à la demande de revenu | O.C.M.W. niet heeft geantwoord op een aanvraag tot het verkrijgen van |
d'intégration qu'elle lui a adressée. Elle ne traite donc pas du | een leefloon. Het behandelt dus niet de algemene kwestie van de |
problème général des recours que, en d'autres matières, une personne | beroepen die in andere aangelegenheden kunnen worden ingesteld tegen |
peut exercer contre un silence de l'administration. | een administratie in geval van stilzwijgen van die laatste. |
B.2. Par la première question préjudicielle, la Cour est interrogée au | B.2. In de eerste prejudiciële vraag wordt aan het Hof gevraagd of het |
sujet de la compatibilité de l'alinéa 3, dernier tiret, de l'article | derde lid, laatste streepje, van het voormelde artikel 47, § 1, |
47, § 1er, précité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, | bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet |
éventuellement combinés avec l'article 6 de la Convention européenne | in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
des droits de l'homme et avec le principe général des droits de la | rechten van de mens en met het algemeen beginsel van de rechten van de |
défense, en ce qu'il crée une différence de traitement entre les | verdediging, in zoverre het een verschil in behandeling in het leven |
personnes qui ont fait une demande de revenu d'intégration sociale et | roept tussen de personen die een leefloon hebben aangevraagd en de |
les assurés sociaux à qui est appliqué l'article 23, alinéa 1er, de la | sociaal verzekerden op wie artikel 23, eerste lid, van de wet van 11 |
loi du 11 avril 1995 visant à instituer la Charte de l'assuré social | april 1995 tot invoering van het Handvest van de sociaal verzekerde |
(ci-après : « la Charte de l'assuré social »). | (hierna : « het Handvest van de sociaal verzekerde ») wordt toegepast. |
B.3. L'article 23 de la Charte de l'assuré social dispose : | B.3. Artikel 23 van het Handvest van de sociaal verzekerde bepaalt : |
« Sans préjudice des délais plus favorables résultant des législations | « Onverminderd gunstiger termijnen voortvloeiend uit specifieke |
spécifiques, les recours contre les décisions prises par les | |
institutions de sécurité sociale compétentes en matière d'octroi, de | wetgevingen moet tegen de beslissingen van de instellingen van sociale |
paiement ou de récupération des prestations, doivent, à peine de | zekerheid die bevoegd zijn voor de toekenning, betaling of de |
terugvordering van prestaties, op straffe van verval, beroep worden | |
déchéance, être introduits dans les trois mois de leur notification ou | ingesteld binnen drie maanden na de kennisgeving van die beslissingen |
de la prise de connaissance de la décision par l'assuré social en cas | of na de kennisneming van de beslissing door de sociaal verzekerde |
d'absence de notification. | indien geen kennisgeving plaats had. |
Sans préjudice des délais plus favorables résultant des législations | Onverminderd gunstiger termijnen voortvloeiend uit specifieke |
spécifiques, tout recours en reconnaissance d'un droit à l'encontre | wetgevingen moet elk beroep tot erkenning van een recht tegen een |
d'une institution de sécurité sociale doit également, à peine de | instelling van sociale zekerheid ook worden ingesteld op straffe van |
déchéance, être introduit dans un délai de trois mois à dater de la | verval, binnen drie maand na de vaststelling van het in gebreke |
constatation de la carence de l'institution ». | blijven van de instelling ». |
B.4. En vertu de son article 1er, les principes établis par la Charte | B.4. Krachtens artikel 1 ervan zijn de in het Handvest van de sociaal |
de l'assuré social sont applicables « à toute personne et à toute | verzekerde vastgestelde beginselen van toepassing op « iedere persoon |
institution de sécurité sociale », ce qui inclut notamment « | en op iedere instelling van sociale zekerheid », inzonderheid met |
l'ensemble des branches du régime d'aide sociale constitué par les | inbegrip van « alle regelingen van het stelsel van sociale bijstand, |
allocations aux handicapés, le droit à un minimum de moyens | bestaande uit de tegemoetkomingen aan gehandicapten, het recht op een |
d'existence, l'aide sociale, les prestations familiales garanties et | bestaansminimum, het maatschappelijk welzijn, de gewaarborgde |
le revenu garanti aux personnes âgées » (article 2, alinéa 1er, 1°, | gezinsbijslag en het gewaarborgd inkomen voor bejaarden » (artikel 2, |
e)). | eerste lid, 1°, e)). |
Contrairement à ce que semble soutenir le Conseil des Ministres, c'est | In tegenstelling tot wat de Ministerraad schijnt te betogen, heeft de |
lors de l'adoption de la Charte de l'assuré social, en 1995, que le | wetgever bij de aanneming van het Handvest van de sociaal verzekerde |
législateur a exprimé sa volonté de rendre ses dispositions | in 1995 zijn wil uitgedrukt om de bepalingen ervan toepasbaar te maken |
applicables à la matière du minimum de moyens d'existence, qui est | op de aangelegenheid van het bestaansminimum, dat vervolgens het recht |
devenu ensuite le droit à l'intégration sociale. La loi du 10 mars | op maatschappelijke integratie is geworden. De wet van 10 maart 2005 |
2005 consacre l'application des dispositions de la Charte de l'assuré | verankert de toepassing van de bepalingen van het Handvest van de |
social à la matière de l'aide sociale, et ne concerne pas le droit à | sociaal verzekerde op de aangelegenheid van de maatschappelijke |
l'intégration sociale. Il ne peut dès lors être soutenu que les | dienstverlening en heeft geen betrekking op het recht op |
maatschappelijke integratie. Er kan bijgevolg niet worden betoogd dat | |
dispositions de la loi du 26 mai 2002 qui seraient incompatibles avec | de bepalingen van de wet van 26 mei 2002 die onbestaanbaar zouden zijn |
la Charte de l'assuré social auraient été implicitement abrogées par la loi du 10 mars 2005. | met het Handvest van de sociaal verzekerde impliciet bij de wet van 10 maart 2005 zouden zijn opgeheven. |
B.5. Bien que les travaux préparatoires relatifs au projet de loi qui | B.5. Hoewel de parlementaire voorbereiding in verband met het |
allait devenir la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à | wetsontwerp dat de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op |
l'intégration sociale indiquent que le législateur avait l'intention « | maatschappelijke integratie zou worden, aangeeft dat de wetgever de |
d'intégrer les droits découlant de la charte [de l'assuré social] et | bedoeling had « de rechten afkomstig uit het handvest [van de sociaal |
les droits propres à la loi concernant le droit à l'intégration | verzekerde] en de rechten eigen aan de wet betreffende het recht op |
sociale » et qu'il souhaitait renforcer les droits des usagers, | maatschappelijk integratie te integreren » en dat hij de |
notamment en ce qui concernait « la prolongation des délais de recours | gebruikersrechten wilde versterken, inzonderheid wat betreft « de |
» (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1603/001, p. 9), le législateur a, par la disposition en cause, créé une différence de traitement entre les demandeurs du revenu d'intégration sociale et les autres assurés sociaux. B.6. En effet, en prévoyant que le délai de trois mois pour introduire un recours contre l'absence de décision ou contre une décision du centre public d'action sociale qui n'a pas été notifiée au demandeur commence à courir le lendemain du dernier jour du délai imparti par la loi au centre pour notifier sa décision, la disposition en cause permet que le délai de recours débute et prenne fin à l'insu du demandeur, à un moment où il n'a connaissance ni du fait que le centre a pris une décision relativement à sa demande, ni, a fortiori, du | verlenging van de termijnen voor het indienen van een beroep » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1603/001, p. 9), heeft de wetgever, met de in het geding zijnde bepaling, een verschil in behandeling in het leven geroepen tussen de aanvragers van een leefloon en de andere sociaal verzekerden. B.6. Doordat de in het geding zijnde bepaling stelt dat de termijn van drie maanden voor het instellen van een beroep tegen de ontstentenis van beslissing of tegen een beslissing van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn waarvan geen kennis werd gegeven aan de aanvrager begint te lopen de dag na de laatste dag van de bij de wet aan het centrum toegekende termijn om van zijn beslissing kennis te geven, maakt ze het immers mogelijk dat de beroepstermijn begint te lopen en eindigt buiten het medeweten van de aanvrager, op een ogenblik dat hij noch kennis heeft van het feit dat het centrum een beslissing in verband met zijn aanvraag heeft genomen, noch, a |
contenu de cette décision. En revanche, l'article 23 de la Charte de | fortiori van de inhoud van die beslissing. Artikel 23 van het Handvest |
l'assuré social garantit aux assurés sociaux auxquels il s'applique | van de sociaal verzekerde waarborgt de sociaal verzekerden op wie het |
qu'aucun délai de recours contre une décision qui ne leur a pas été | van toepassing is daarentegen dat geen enkele beroepstermijn tegen een |
notifiée ne commence à courir tant qu'ils n'ont pas eu une | beslissing waarvan hun geen kennis werd gegeven, begint te lopen |
connaissance effective de la décision les concernant ou qu'ils n'ont | zolang zij niet daadwerkelijk in kennis zijn gesteld van de beslissing |
pas constaté la carence de l'institution. | die op hen betrekking heeft of zij niet het in gebreke blijven van de |
instelling hebben vastgesteld. | |
B.7. Le Conseil des Ministres soutient que l'article 23 de la Charte | B.7. De Ministerraad betoogt dat artikel 23 van het Handvest van de |
de l'assuré social doit primer la disposition en cause, de telle sorte | sociaal verzekerde voorrang moet hebben boven de in het geding zijnde |
que cet article 23 s'appliquerait à toutes les catégories d'assurés | bepaling, zodat dat artikel 23 van toepassing zou zijn op alle |
sociaux et que les différences de traitement mentionnées dans les | categorieën van sociaal verzekerden en de in de in de eerste en de |
première et deuxième questions préjudicielles n'existeraient pas, le | tweede prejudiciële vraag vermelde verschillen in behandeling niet |
délai de recours ne commençant à courir, dans toutes les hypothèses, | zouden bestaan, waarbij de beroepstermijn in alle hypothesen pas |
qu'à dater soit de la prise de connaissance effective de la décision | begint te lopen wanneer de betrokkene ofwel daadwerkelijk kennisneemt |
par l'intéressé, soit de la constatation effective par l'intéressé de | van de beslissing, ofwel daadwerkelijk vaststelt dat het O.C.M.W. in |
la carence du C.P.A.S. | gebreke is gebleven. |
B.8. En instituant la Charte de l'assuré social, le législateur | B.8. Met de invoering van het Handvest van de sociaal verzekerde wilde |
entendait instaurer pour les assurés sociaux un système garantissant | de wetgever voor de sociaal verzekerden een systeem invoeren dat de |
la sécurité juridique. Il avait pour but de « réaliser une meilleure | rechtszekerheid waarborgt. Het was zijn bedoeling « de sociaal |
prise en charge de l'assuré social dont l'exercice des droits requiert | verzekerde beter [te] beschermen. De uitoefening van diens rechten is |
trois conditions préalables : connaître l'existence du droit, vouloir | afhankelijk van drie voorwaarden : hij moet weten dat die rechten |
bestaan, hij moet er gebruik van willen maken en hij moet de | |
en bénéficier, pouvoir en demander l'application » (Doc. parl., | toepassing ervan kunnen vorderen » (Parl. St., Kamer, B.Z. 1991-1992, |
Chambre, S.E. 1991-1992, n° 353/1, pp. 1-2). Par l'article 23 précité, | nr. 353/1, pp. 1-2). Met het voormelde artikel 23 heeft de wetgever |
le législateur a marqué son intention de voir cette disposition | zijn intentie te kennen gegeven die bepaling op ruime wijze te laten |
s'appliquer de manière large à tous les domaines de la sécurité | |
sociale concernés et sa volonté d'abroger implicitement les | toepassen op alle betrokken domeinen van de sociale zekerheid en zijn |
dispositions antérieures qui étaient moins favorables pour les assurés | wil om impliciet de vroegere bepalingen op te heffen die minder |
sociaux. Quant aux dispositions législatives qui sont postérieures à | gunstig waren voor de sociaal verzekerden. De wetsbepalingen die |
l'article 23 de la Charte et qui instituent ou ont pour effet | dateren van na artikel 23 van het Handvest en die, ten aanzien van de |
d'instituer un régime moins favorable pour les assurés sociaux, elles | sociaal verzekerden, een minder gunstige regeling invoeren of de |
invoering daarvan tot gevolg hebben, roepen een verschil in | |
créent une différence de traitement qui ne peut être jugée compatible | behandeling in het leven dat enkel bestaanbaar kan worden geacht met |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution qu'à la condition de | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet op voorwaarde dat zij het |
faire l'objet d'une justification spécifique pertinente. | voorwerp uitmaken van een relevante specifieke verantwoording. |
En l'espèce, non seulement cette justification n'est pas alléguée, | Te dezen wordt een dergelijke verantwoording niet alleen niet |
mais les travaux préparatoires cités en B.5 la contredisent et la | aangevoerd, maar de in B.5 geciteerde parlementaire voorbereiding |
position du Conseil des ministres résumée en B.7 confirme son | spreekt ze tegen en het in B.7 samengevatte standpunt van de |
inexistence. | Ministerraad bevestigt het niet-bestaan ervan. |
En l'absence d'une telle justification, la disposition en cause viole | Bij ontstentenis van een dergelijke verantwoording schendt de in het |
les articles 10 et 11 de la Constitution. | geding zijnde bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.9. La première question préjudicielle appelle une réponse positive. | B.9. De eerste prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
B.10. Il n'y a pas lieu d'examiner les deuxième et troisième questions | B.10. De tweede en de derde prejudiciële vraag, die niet tot een |
préjudicielles, qui ne pourraient aboutir à un constat | ruimere vaststelling van ongrondwettigheid zouden kunnen leiden, |
d'inconstitutionnalité plus étendu. | dienen niet te worden onderzocht. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 47, § 1er, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à | Artikel 47, § 1, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op |
l'intégration sociale viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | maatschappelijke integratie schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 19 mars 2008. | terechtzitting van 19 maart 2008. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |