← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 73/2008 du 24 avril 2008 Numéro du rôle : 4234 En cause :
le recours en annulation de l'article 380
de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions (...) La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 73/2008 du 24 avril 2008 Numéro du rôle : 4234 En cause : le recours en annulation de l'article 380 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions (...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 73/2008 van 24 april 2008 Rolnummer 4234 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 380 van de wet van 27 december 2006 houdende div(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 73/2008 du 24 avril 2008 | Uittreksel uit arrest nr. 73/2008 van 24 april 2008 |
Numéro du rôle : 4234 | Rolnummer 4234 |
En cause : le recours en annulation de l'article 380 (modification de | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 380 (wijziging van |
l'article 10 du Code de la nationalité belge) de la loi du 27 décembre | artikel 10 van het Wetboek van de Belgische nationaliteit) van de wet |
2006 portant des dispositions diverses (I), introduit par l'ASBL « | van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), ingesteld door |
Défense des Enfants - International - Belgique - Branche francophone | de VZW « Défense des Enfants - International - Belgique - Branche |
(D.E.I. Belgique) ». | francophone (D.E.I. Belgique) ». |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. | rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. |
Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, assistée du greffier | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van Goey, bijgestaan |
P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 25 juni 2007 | |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 25 | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 25 juni |
juin 2007 et parvenue au greffe le 25 juin 2007, l'ASBL « Défense des | 2007, heeft de VZW « Défense des Enfants - International - Belgique - |
Enfants - International - Belgique - Branche francophone (D.E.I. | Branche francophone (D.E.I. Belgique) », met maatschappelijke zetel te |
Belgique) », dont le siège social est établi à 1000 Bruxelles, rue | 1000 Brussel, Kiekenmarkt 30, beroep tot vernietiging ingesteld van |
Marché aux Poulets 30, a introduit un recours en annulation de | |
l'article 380 (modification de l'article 10 du Code de la nationalité | artikel 380 (wijziging van artikel 10 van het Wetboek van de Belgische |
belge) de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses | nationaliteit) van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
(I) (publiée au Moniteur belge du 28 décembre 2006, troisième | bepalingen (I) (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 28 |
édition). | december 2006, derde editie). |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 380 de la loi du 27 décembre 2006 portant des | B.1. Artikel 380 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
dispositions diverses (I) insère un nouvel alinéa 2 au sein de | |
l'article 10 du Code de la nationalité belge. Tel qu'il est modifié | bepalingen (I) voegt een nieuw tweede lid in artikel 10 van het |
Wetboek van de Belgische nationaliteit in. Zoals gewijzigd bij de | |
par la disposition attaquée, cet article dispose : | bestreden bepaling luidt dat artikel : |
« Est Belge, l'enfant né en Belgique et qui, à un moment quelconque | « Belg is het kind geboren in België en dat, op gelijk welk ogenblik |
avant l'âge de dix-huit ans ou l'émancipation antérieure à cet âge, serait apatride s'il n'avait cette nationalité. Toutefois, l'alinéa 1er ne s'appliquera pas si l'enfant peut obtenir une autre nationalité moyennant l'accomplissement par son ou ses représentants légaux d'une démarche administrative auprès des autorités diplomatiques ou consulaires du pays de ses auteurs ou de l'un de ceux-ci. L'enfant nouveau-né trouvé en Belgique est présumé, jusqu'à preuve du contraire, être né en Belgique. L'enfant auquel la nationalité belge a été attribuée en vertu du présent article conserve cette nationalité tant qu'il n'a pas été | voor de leeftijd van achttien jaar of voor de ontvoogding voor die leeftijd, staatloos zou zijn, indien het die nationaliteit niet bezat. Het eerste lid zal evenwel niet van toepassing zijn indien het kind een andere nationaliteit kan verkrijgen, mits zijn wettelijke vertegenwoordiger(s) administratieve handelingen verrichten bij de diplomatieke of consulaire overheden van het land van de ouders of van één van hen. Het in België gevonden pasgeboren kind wordt, behoudens tegenbewijs, verondersteld in België te zijn geboren. Het kind aan wie de Belgische nationaliteit krachtens dit artikel is toegekend, behoudt die nationaliteit zolang niet is aangetoond, |
établi, avant qu'il n'ait atteint l'âge de dix-huit ans ou n'ait été | voordat het de leeftijd van achttien jaar heeft bereikt of ontvoogd is |
émancipé avant cet âge, qu'il possède une nationalité étrangère ». | voor die leeftijd, dat het een vreemde nationaliteit bezit ». |
B.2. Selon le moyen unique, « la disposition légale attaquée viole | B.2. Volgens het enige middel « schendt de aangevochten wetsbepaling |
l'article 22 de la Constitution combiné avec les articles 8 et 14 de | artikel 22 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 8 en |
la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des | 14 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens |
libertés fondamentales, les articles 3, 7 et 8 de la Convention | en de fundamentele vrijheden, de artikelen 3, 7 en 8 van het |
internationale relative aux droits de l'enfant, les articles 15 et | Internationaal Verdrag inzake de rechten van het kind, de artikelen 15 |
24-3 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, les articles | en 24-3 van de Universele Verklaring van de rechten van de mens, de |
24(3) et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et | artikelen 24 (3) en 26 van het Internationaal Verdrag inzake |
burgerrechten en politieke rechten, en het algemeen rechtsbeginsel van | |
politiques, le principe général de droit de ' standstill ', l'ensemble | de ' standstill ', waarbij al die internationale bepalingen |
de ces dispositions internationales étant invoqué seul et combiné avec | |
les articles 10 et 11 de la Constitution ». | afzonderlijk en in combinatie met de artikelen 10 en 11 van de |
B.3.1. La Cour n'est pas compétente pour contrôler directement des | Grondwet worden aangevoerd ». |
normes législatives au regard de dispositions conventionnelles. | B.3.1. Het Hof is niet bevoegd om wetskrachtige normen rechtstreeks te |
Toutefois, parmi les droits et libertés garantis par les articles 10 | toetsen aan verdragsbepalingen. Tot de bij de artikelen 10 en 11 van |
et 11 de la Constitution figurent les droits et libertés résultant de | de Grondwet gewaarborgde rechten en vrijheden behoren evenwel de |
dispositions conventionnelles internationales liant la Belgique. | rechten en vrijheden die voortvloeien uit internationale verdragsbepalingen die België binden. |
Tel est le cas des articles 8 et 14 de la Convention européenne des | Dat is het geval voor de artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag |
droits de l'homme, des articles 3, 7 et 8 de la Convention relative | voor de rechten van de mens, de artikelen 3, 7 en 8 van het Verdrag |
aux droits de l'enfant et des articles 24, § 3, et 26 du Pacte | inzake de rechten van het kind en de artikelen 24, lid 3, en 26 van |
international relatif aux droits civils et politiques. | het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten. |
B.3.2. Le recours est irrecevable en ce qu'il vise la Déclaration | B.3.2. Het beroep is niet ontvankelijk in zoverre het de Universele |
universelle des droits de l'homme et « le « principe général de droit | Verklaring van de rechten van de mens en « het algemeen rechtsbeginsel |
de ' standstill ' ». | van de ' standstill ' » beoogt. |
B.4.1. L'article 22 de la Constitution dispose : | B.4.1. Artikel 22 van de Grondwet bepaalt : |
« Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans | « Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven en zijn |
les cas et conditions fixés par la loi. | gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald. |
La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent la | De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen de |
protection de ce droit ». | bescherming van dat recht ». |
B.4.2. Lorsqu'est alléguée la violation d'une disposition du titre II | B.4.2. Wanneer de schending van een bepaling van titel II van de |
de la Constitution, la Cour tient compte, dans son examen, des | Grondwet wordt aangevoerd, houdt het Hof bij zijn onderzoek rekening |
dispositions de droit international qui garantissent des droits ou | met de internationaalrechtelijke bepalingen die analoge rechten of |
libertés analogues. | vrijheden waarborgen. |
Il ressort en outre des travaux préparatoires de l'article 22 de la | Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 22 van de Grondwet |
Constitution que le Constituant a cherché la plus grande concordance | blijkt bovendien dat de Grondwetgever een zo groot mogelijke |
possible « avec l'article 8 de la Convention européenne de sauvegarde | concordantie heeft willen nastreven « met artikel 8 van het Europees |
des droits de l'homme et des libertés fondamentales (CEDH), afin | Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele |
d'éviter toute contestation sur le contenu respectif de l'article de | vrijheden, teneinde betwistingen over de inhoud van dit |
la Constitution et de l'article 8 de la [Convention] » (Doc. parl., | Grondwetsartikel respectievelijk artikel 8 EVRM te vermijden » (Parl. |
Chambre, 1992-1993, n° 997/5, p. 2). | St., Kamer, 1993-1994, nr. 997/5, p. 2). |
B.4.3. L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.4.3. Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
dispose : | bepaalt : |
« 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, | « 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven, zijn |
de son domicile et de sa correspondance. | gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. |
2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans | 2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking |
l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue | tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien |
par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société | en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's |
démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté | lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn |
publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et | van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van |
à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé | strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, |
ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». | of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». |
B.4.4. Bien qu'un droit à une nationalité, semblable à celui qui est | B.4.4. Hoewel een recht op een nationaliteit, vergelijkbaar met |
inscrit à l'article 15 de la Déclaration universelle des droits de | datgene dat is opgenomen in artikel 15 van de Universele Verklaring |
van de rechten van de mens, noch door het Europees Verdrag voor de | |
l'homme, ne soit garanti ni par la Convention européenne des droits de | rechten van de mens, noch door de Protocollen erbij wordt gewaarborgd, |
l'homme, ni par ses Protocoles, un refus arbitraire de nationalité | kan een willekeurige weigering van de nationaliteit in sommige |
peut dans certaines conditions constituer une ingérence dans | omstandigheden een inmenging vormen in de uitoefening van de rechten |
l'exercice des droits découlant de l'article 8 de la Convention (CEDH, | die voortvloeien uit artikel 8 van het Verdrag (EHRM, beslissing van |
décision du 12 janvier 1999, Karassev c. Finlande; CEDH (grande | 12 januari 1999, Karassev t. Finland; EHRM (grote kamer), 23 januari |
chambre), 23 janvier 2002, Slivenko et autres c. Lettonie). | 2002, Slivenko en anderen t. Letland). |
B.5.1. L'article 3 de la Convention relative aux droits de l'enfant | B.5.1. Artikel 3 van het Verdrag inzake de rechten van het kind |
dispose : | bepaalt : |
« 1. Dans toutes les décisions qui concernent les enfants, qu'elles soient le fait des institutions publiques ou privées de protection sociale, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale. 2. Les Etats parties s'engagent à assurer à l'enfant la protection et les soins nécessaires à son bien-être, compte tenu des droits et des devoirs de ses parents, de ses tuteurs ou des autres personnes légalement responsables de lui, et ils prennent à cette fin toutes les mesures législatives et administratives appropriées. 3. Les Etats parties veillent à ce que le fonctionnement des institutions, services et établissements qui ont la charge des enfants et assurent leur protection soit conforme aux normes fixées par les | « 1. Bij alle maatregelen betreffende kinderen, ongeacht of deze worden genomen door openbare of particuliere instellingen voor maatschappelijk welzijn of door rechterlijke instanties, bestuurlijke autoriteiten of wetgevende lichamen, vormen de belangen van het kind de eerste overweging. 2. De Staten die partij zijn, verbinden zich ertoe het kind te verzekeren van de bescherming en de zorg die nodig zijn voor zijn of haar welzijn, rekening houdend met de rechten en plichten van zijn of haar ouders, wettige voogden of anderen die wettelijk verantwoordelijk voor het kind zijn, en nemen hiertoe alle passende wettelijke en bestuurlijke maatregelen. 3. De Staten die partij zijn, waarborgen dat de instellingen, diensten en voorzieningen die verantwoordelijk zijn voor de zorg voor of de bescherming van kinderen voldoen aan de door de bevoegde autoriteiten |
autorités compétentes, particulièrement dans le domaine de la sécurité | vastgestelde normen, met name ten aanzien van de veiligheid de |
et de la santé et en ce qui concerne le nombre et la compétence de | gezondheid, het aantal personeelsleden en hun geschiktheid, alsmede |
leur personnel ainsi que l'existence d'un contrôle approprié ». | bevoegd toezicht ». |
B.5.2. L'article 7 de la même Convention dispose : | B.5.2. Artikel 7 van hetzelfde Verdrag bepaalt : |
« 1. L'enfant est enregistré aussitôt sa naissance et a dès celle-ci | « 1. Het kind wordt onmiddellijk na de geboorte ingeschreven en heeft |
le droit à un nom, le droit d'acquérir une nationalité et, dans la | vanaf de geboorte het recht op een naam, het recht een nationaliteit |
mesure du possible, le droit de connaître ses parents et d'être élevé par eux. | te verwerven en, voor zover mogelijk, het recht zijn of haar ouders te |
2. Les Etats parties veillent à mettre ces droits en oeuvre | kennen en door hen te worden verzorgd. |
conformément à leur législation nationale et aux obligations que leur | 2. De Staten die partij zijn, waarborgen de verwezenlijking van deze |
imposent les instruments internationaux applicables en la matière, en | rechten in overeenstemming met hun nationale recht en hun |
particulier dans les cas où faute de cela l'enfant se trouverait | verplichtingen krachtens de desbetreffende internationale akten op dit |
apatride ». | gebied, in het bijzonder wanneer het kind anders staatloos zou zijn ». |
B.5.3. L'article 8 de la même Convention dispose : | B.5.3. Artikel 8 van hetzelfde Verdrag bepaalt : |
« 1. Les Etats parties s'engagent à respecter le droit de l'enfant de | « 1. De Staten die partij zijn, verbinden zich tot eerbiediging van |
préserver son identité, y compris sa nationalité, son nom et ses | het recht van het kind zijn of haar identiteit te behouden, met |
relations familiales, tels qu'ils sont reconnus par la loi, sans | inbegrip van nationaliteit, naam en familiebetrekkingen zoals |
ingérence illégale. | wettelijk erkend, zonder onrechtmatige inmenging. |
2. Si un enfant est illégalement privé des éléments constitutifs de | 2. Wanneer een kind op niet rechtmatige wijze wordt beroofd van enige |
son identité ou de certains d'entre eux, les Etats parties doivent lui | of alle bestanddelen van zijn of haar identiteit, verlenen de Staten |
accorder une assistance et une protection appropriées, pour que son | die partij zijn passende bijstand en bescherming, teneinde zijn |
identité soit rétablie aussi rapidement que possible ». | identiteit snel te herstellen ». |
B.6. L'article 24, § 3, du Pacte international relatif aux droits | B.6. Artikel 24, lid 3, van het Internationaal Verdrag inzake |
civils et politiques dispose : | burgerrechten en politieke rechten bepaalt : |
« Tout enfant a le droit d'acquérir une nationalité ». | « Elk kind heeft het recht een nationaliteit te verwerven ». |
B.7. Les articles 10 et 11 de la Constitution, l'article 14 de la | B.7. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet, artikel 14 van het |
Convention européenne des droits de l'homme et l'article 26 du Pacte | Europees Verdrag voor de rechten van de mens en artikel 26 van het |
international relatif aux droits civils et politiques garantissent le | Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten |
waarborgen het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. | |
principe d'égalité et de non-discrimination. | B.8.1. De verzoekende partij verwijt de bestreden bepaling in de |
B.8.1. La partie requérante fait tout d'abord grief à la disposition | eerste plaats dat zij, enerzijds, afbreuk doet aan het recht op een |
attaquée, d'une part, de porter atteinte au droit à la nationalité de | nationaliteit van het kind dat op het Belgisch grondgebied uit vreemde |
l'enfant né sur le territoire belge de parents étrangers et qui risque | ouders is geboren en dat staatloos riskeert te zijn indien het de |
d'être apatride s'il n'obtient pas la nationalité belge et, d'autre | Belgische nationaliteit niet verkrijgt en, anderzijds, een |
part, de créer une différence de traitement discriminatoire selon que | discriminerend verschil in behandeling doet ontstaan naargelang de |
les représentants légaux de cet enfant accompliront ou non la démarche | wettelijke vertegenwoordigers van dat kind de vereiste administratieve |
administrative nécessaire afin que celui-ci obtienne la nationalité de | handelingen opdat het kind de nationaliteit van zijn ouders of van een |
ses parents ou de l'un d'entre eux. | van hen kan verkrijgen, al dan niet zullen verrichten. |
B.8.2. Aucune disposition constitutionnelle ne garantit le droit | B.8.2. Geen enkele grondwetsbepaling waarborgt het recht op het |
d'obtenir la nationalité belge. Toutefois, l'article 22 de la | verkrijgen van de Belgische nationaliteit. Artikel 22 van de Grondwet, |
Constitution, lu en combinaison avec l'article 8 de la Convention | in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de |
européenne des droits de l'homme, s'oppose à ce qu'une personne soit | rechten van de mens, verzet zich evenwel ertegen dat de Belgische |
nationaliteit op willekeurige wijze wordt ontnomen wanneer die | |
privée de la nationalité belge de manière arbitraire lorsque cette | beslissing afbreuk doet aan de eerbiediging van het privé- en |
décision porte atteinte au respect de la vie privée et familiale de | gezinsleven van de betrokkene. Meer in het algemeen vermag het Hof bij |
l'intéressé. De manière plus générale, la Cour peut avoir égard, dans | zijn onderzoek van de bestreden bepaling in het licht van de artikelen |
son examen de la disposition attaquée au regard des articles 10 et 11 | 10 en 11 van de Grondwet rekening te houden met het recht van het kind |
de la Constitution, au droit de l'enfant à acquérir une nationalité | om een nationaliteit te verwerven zoals het is verankerd in sommige |
tel qu'il est consacré par certains des textes internationaux repris | van de in het middel vermelde internationale teksten. |
au moyen. B.8.3. La modification apportée à l'article 10 du Code de la | B.8.3. De wijziging aangebracht in artikel 10 van het Wetboek van de |
nationalité belge par la disposition attaquée a été justifiée de la | Belgische nationaliteit bij de bestreden bepaling is in de |
manière suivante dans les travaux préparatoires : | parlementaire voorbereiding als volgt verantwoord : |
« La problématique de l'application de l'article 10 du Code de la | « De problematiek inzake de toepassing van artikel 10 van het Wetboek |
Nationalité belge au profit des enfants nés en Belgique d'auteurs, | van de Belgische nationaliteit ten voordele van de in België geboren |
ressortissants de certains pays, n'est pas nouvelle. On assiste - dans | kinderen waarvan de ouders onderdanen zijn van bepaalde landen is niet |
nieuw. Men stelt vast dat in bepaalde gevallen gepoogd wordt dit | |
certains cas isolés - à des tentatives de détournement de cet article | artikel te misbruiken door onderdanen van vreemde landen die naar |
par des ressortissants de pays étrangers qui arrivent en Belgique dans | België komen in het kader van een beperkt verblijf, hier een kind ter |
le cadre d'un séjour limité, mettent leur enfant au monde en Belgique | wereld brengen en het niet aangeven aan de diplomatieke post terwijl |
et ne présentent pas l'enfant auprès de leur poste diplomatique alors | volgens hun nationale wetgeving het vervullen van deze formaliteit een |
que leur droit national fait de cette présentation une condition de | voorwaarde is voor de verwerving, door het kind, van de nationaliteit |
reconnaissance de la nationalité du pays d'origine à l'enfant. Le | van het land van oorsprong. De niet-naleving van deze formaliteit |
non-respect de cette formalité entraîne l'apatridie de l'enfant lequel | maakt dat het kind staatloos is en dat het dan door toepassing van |
devient belge par application de l'article 10 précité. | voornoemd artikel 10 Belg wordt. Om een einde te maken aan deze praktijk wordt gepreciseerd dat het |
Afin de mettre un terme à cette pratique, il est précisé que l'enfant | vreemde kind de Belgische nationaliteit niet kan verkrijgen wanneer |
étranger n'accède pas à la nationalité belge lorsqu'il peut obtenir la | het de nationaliteit kan verkrijgen van zijn ouders, mits het |
nationalité de ses parents moyennant l'accomplissement d'une formalité | vervullen van een administratieve formaliteit, zoals de inschrijving |
administrative telle l'inscription de l'enfant dans un registre auprès | van het kind in een register bij de diplomatieke of consulaire |
des autorités diplomatiques ou consulaires du pays dont ces parents | autoriteiten van het land waarvan de ouders de nationaliteit hebben. |
ont la nationalité. L'article 10 du Code de la Nationalité belge (CNB) | Artikel 10 van het Wetboek van de Belgische Nationaliteit (WBN) wordt |
est modifié en vue de préciser que cette disposition ne sera pas | gewijzigd om te preciseren dat deze bepaling niet van toepassing zal |
d'application dans les cas où la possibilité existera pour l'enfant | zijn bij de gevallen waar voor het kind de mogelijkheid bestaat de |
d'acquérir la nationalité des parents via une formalité administrative | nationaliteit van zijn ouders te verkrijgen via een administratieve |
telle que l'inscription dans les registres des autorités diplomatiques | formaliteit, zoals de inschrijving in de registers van de diplomatieke |
of consulaire autoriteiten van hun land van oorsprong. | |
ou consulaires de leur pays d'origine. | Ingevolge het advies van de Raad van State, dient verduidelijkt te |
Suite à l'avis du Conseil d'Etat, il y a lieu de préciser que la | worden dat de zojuist toegelichte uitzondering uiteraard geen |
dérogation explicitée précédemment ne vise bien évidemment pas le cas | betrekking heeft op het geval van het kind waarvan de ouder of de |
de l'enfant dont le ou les auteurs ont été officiellement reconnus | ouders officieel werden erkend als vluchtelingen in de zin van de wet |
réfugiés au sens de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers. | |
En effet, il va de soi que ces personnes, en raison du statut | verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen. Deze |
spécifique qui leur a été octroyé, sont dans l'impossibilité | personen zijn immers vanzelfsprekend, wegens het bijzonder statuut dat |
d'accomplir auprès des autorités consulaires ou diplomatiques de leur | hen is toegekend, niet in staat om bij de consulaire of diplomatieke |
pays d'origine les démarches administratives visant à faire attribuer | overheden van hun land van oorsprong de nodige administratieve stappen |
leur nationalité à leur enfant. Cela peut également valoir, le cas | te ondernemen om aan hun kind hun nationaliteit te doen toekennen. Dat |
échéant, pour les enfants des bénéficiaires de la protection | kan desgevallend eveneens gelden voor de kinderen van de rechthebbende |
subsidiaire » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2760/001, pp. | van de subsidiaire bescherming » (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC |
249-250). | 51-2760/001, pp. 249-250). |
Au cours des travaux préparatoires, la ministre de la Justice précisa | Tijdens de parlementaire voorbereiding heeft de minister van Justitie |
encore : | voorts gepreciseerd dat |
« la disposition en projet n'entraîne pas de conséquences | « de ontworpen bepaling geen buitenproportionele gevolgen heeft voor |
disproportionnées pour l'enfant, car il s'agit uniquement de lutter | het kind, omdat het er enkel om te doen is fraude tegen te gaan |
contre une pratique frauduleuse dans le cadre de laquelle le | waarbij de ouders hun kind hebben verwekt om aan een |
nouveau-né est instrumentalisé par ses auteurs afin de pouvoir accéder | verblijfsvergunning te geraken. Het ontworpen artikel druist dus niet |
par la suite au titre de séjour. L'article en projet n'est donc pas | |
contraire à l'article 7 [de la Convention internationale relative aux | in tegen artikel 7 van het Internationaal Verdrag inzake de rechten |
droits de l'enfant], étant donné que l'enfant a accès dès sa naissance | van het kind, aangezien het kind van bij de geboorte de nationaliteit |
à la nationalité de ses parents » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC | van zijn ouders kan aannemen » (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC |
51-2760/033, pp. 41-42). | 51-2760/033, pp. 41-42). |
En adoptant la disposition attaquée, le législateur a donc entendu | |
lutter contre des pratiques abusives de parents étrangers destinées à | Door de bestreden bepaling aan te nemen, heeft de wetgever de strijd |
détourner de leur objectif initial les garanties offertes contre | dus willen aanbinden tegen wanpraktijken van vreemde ouders bedoeld om |
l'apatridie par l'article 10 du Code de la nationalité belge. B.8.4. Le législateur ne place pas les enfants visés par l'article 10, alinéa 1er, du Code dans l'impossibilité de disposer d'une nationalité, mais se limite à empêcher qu'obtiennent automatiquement la nationalité belge ceux d'entre eux qui peuvent, par le biais d'une simple démarche administrative, bénéficier d'une autre nationalité. Sans doute l'effectivité du droit qu'a l'enfant d'acquérir une nationalité serait-elle menacée si l'obtention de la nationalité de l'Etat étranger était sujette à une appréciation discrétionnaire des autorités représentant l'Etat étranger. Telle n'est toutefois pas la portée de la disposition attaquée, puisqu'il se déduit de ses termes qu'il doit s'agir d'un enfant qui dispose du droit d'obtenir la nationalité d'un Etat déterminé. | de waarborgen die artikel 10 van het Wetboek van de Belgische nationaliteit tegen de staatloosheid biedt, van hun oorspronkelijk doel af te wenden. B.8.4. De wetgever maakt het de door artikel 10, eerste lid, van het Wetboek beoogde kinderen niet onmogelijk om een nationaliteit te bezitten, maar beperkt zich ertoe te beletten dat diegenen onder hen die, door middel van een eenvoudige administratieve handeling, een andere nationaliteit kunnen genieten, automatisch de Belgische nationaliteit verkrijgen. De doeltreffendheid van het recht van het kind om een nationaliteit te verwerven, zou weliswaar in het gedrang komen indien het verkrijgen van de nationaliteit van de vreemde Staat was onderworpen aan een discretionaire beoordeling van de overheden die de vreemde Staat vertegenwoordigen. Zulks is evenwel niet de draagwijdte van de bestreden bepaling, vermits uit de bewoordingen ervan kan worden afgeleid dat het moet gaan over een kind dat beschikt over het recht op de nationaliteit van een bepaalde Staat. |
B.8.5. En outre, l'article 10, alinéa 2, du Code de la nationalité | B.8.5. Bovendien vormt artikel 10, tweede lid, van het Wetboek van de |
belge constitue une exception à la règle de principe, contenue à | Belgische nationaliteit een uitzondering op de grondregel vervat in |
l'alinéa 1er du même article, et doit, pour cette raison, être | |
interprété restrictivement, en tenant dûment compte de l'objectif | het eerste lid van hetzelfde artikel, en moet het om die reden |
poursuivi par le législateur et rappelé en B.8.3. Ainsi, cette | restrictief worden geïnterpreteerd door terdege rekening te houden met |
disposition ne s'appliquera pas lorsque les parents de l'enfant se | het in B.8.3 vermelde doel van de wetgever. Zo zal die bepaling niet |
trouvent dans l'impossibilité de s'adresser aux autorités | van toepassing zijn wanneer de ouders van het kind zich onmogelijk |
diplomatiques ou consulaires de leur pays d'origine. Tel est le cas | kunnen richten tot de diplomatieke of consulaire overheden van hun |
notamment des parents qui ont été reconnus comme réfugiés au sens de | land van herkomst. Dat is met name het geval voor de ouders die in de |
la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, | zin van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het |
grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van | |
l'établissement et l'éloignement des étrangers (Doc. parl., Chambre, | vreemdelingen als vluchtelingen zijn erkend (Parl. St., Kamer, |
2006-2007, DOC 51-2760/001, pp. 249-250). | 2006-2007, DOC 51-2760/001, pp. 249-250). |
Enfin, en réservant désormais le bénéfice de l'article 10, alinéa 1er, | Door het voordeel van artikel 10, eerste lid, van het Wetboek van de |
du Code de la nationalité belge aux seuls enfants nés apatrides en | Belgische nationaliteit voortaan uitsluitend voor te behouden aan de |
Belgique pour lesquels une simple démarche administrative ne suffit | kinderen die als staatloze in België zijn geboren en voor wie een |
pas à leur faire attribuer la nationalité de l'Etat de leurs auteurs | eenvoudige administratieve handeling niet volstaat om hun de |
nationaliteit van de Staat van hun ouders of van een van hen te laten | |
ou de l'un d'entre eux, la loi ne crée pas un obstacle insurmontable à | toekennen, voert de wet immers geen onoverkomelijke hindernis in om |
l'obtention pour chaque enfant résidant en Belgique d'une nationalité | voor ieder kind dat in België verblijft een bepaalde nationaliteit te |
déterminée et les raisons mentionnées en B.8.3 constituent des motifs d'intérêt général justifiant la disposition attaquée. B.8.6. Il découle de ce qui précède que la différence de traitement dénoncée par la partie requérante, à supposer qu'elle soit imputable à la disposition attaquée, n'est pas dénuée de justification raisonnable. Le refus d'octroyer automatiquement la nationalité belge aux enfants visés par la disposition attaquée ne peut dès lors être considéré comme arbitraire. B.9. Le moyen unique n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours, sous réserve de l'interprétation indiquée en B.8.4 | verkrijgen en de in B.8.3 vermelde redenen vormen motieven van algemeen belang die de bestreden bepaling verantwoorden. B.8.6. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat het door de verzoekende partij aangeklaagde verschil in behandeling, in de veronderstelling dat het aan de bestreden bepaling is toe te schrijven, niet zonder redelijke verantwoording is. De weigering om de Belgische nationaliteit automatisch toe te kennen aan de kinderen die door de bestreden bepaling worden beoogd, kan bijgevolg niet als willekeurig worden beschouwd. B.9. Het enige middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep, onder voorbehoud van de interpretatie vermeld in |
et B.8.5. | B.8.4 en B.8.5. |
Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en | Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op |
janvier 1989, à l'audience publique du 24 avril 2008. | de openbare terechtzitting van 24 april 2008. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |