← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 33/2008 du 28 février 2008 Numéro du rôle : 4237 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 34, § 2, de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat
d'assurance terrestre, posée par le Tribunal de première La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. He(...)"
Extrait de l'arrêt n° 33/2008 du 28 février 2008 Numéro du rôle : 4237 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 34, § 2, de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre, posée par le Tribunal de première La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. He(...) | Uittreksel uit arrest nr. 33/2008 van 28 februari 2008 Rolnummer 4237 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 34, § 2, van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst, gesteld door de Rechtbank van eerste aan Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 33/2008 du 28 février 2008 | Uittreksel uit arrest nr. 33/2008 van 28 februari 2008 |
Numéro du rôle : 4237 | Rolnummer 4237 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 34, § 2, de | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 34, § 2, van de |
la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre, posée par | wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst, gesteld door |
le Tribunal de première instance de Nivelles. | de Rechtbank van eerste aanleg te Nijvel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Henneuse, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée | rechters R. Henneuse, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe en E. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 13 juin 2007 en cause de la SA « Axa Belgium » contre | Bij vonnis van 13 juni 2007 in zake de NV « Axa Belgium » tegen « |
« Ethias » et Colette Hupin, dont l'expédition est parvenue au greffe | Ethias » en Colette Hupin, waarvan de expeditie ter griffie van het |
de la Cour le 25 juin 2007, le Tribunal de première instance de | Hof is ingekomen op 25 juni 2007, heeft de Rechtbank van eerste aanleg |
Nivelles a posé la question préjudicielle suivante : | te Nijvel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 34, § 2, de la loi du 26 [lire : 25] juin 1992 sur le | « Schendt artikel 34, § 2, van de wet van 26 [lees : 25] juni 1992 op |
contrat d'assurance terrestre viole-t-il les articles 10 et 11 de la | de landverzekeringsovereenkomst de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
Constitution, en ce qu'il établirait une différence de traitement | in zoverre het een verschil in behandeling zou invoeren tussen de |
entre les victimes d'un dommage couvert par cette loi qui exercent un | slachtoffers van door die wet gedekte schade, die een eigen recht |
uitoefenen tegen de verzekeraar teneinde schadeloos te worden gesteld, | |
droit propre contre l'assureur en vue d'être indemnisées et les | en de slachtoffers van schade die voortvloeit uit een contractuele |
victimes d'un dommage résultant d'une faute contractuelle qui exercent | fout, die een vordering tot schadeloosstelling instellen tegen de |
une action en indemnisation contre l'auteur de la faute, alors que | dader van de fout, terwijl de vordering van de eerstgenoemden |
l'action des premières est soumise, en vertu de l'article 34, § 2, | krachtens het voormelde artikel 34, § 2, is onderworpen aan een |
précité, à un délai de prescription de cinq ans à compter du fait | verjaringstermijn van vijf jaar te rekenen vanaf het schadeverwekkend |
générateur et celle des secondes est soumise, en vertu de l'article | feit, en die van de laatstgenoemden, krachtens artikel 2262bis van het |
2262bis du Code civil, à un délai de prescription de dix ans à partir | Burgerlijk Wetboek is onderworpen aan een verjaringstermijn van tien |
du jour qui suit celui où s'est produit le fait qui a provoqué le | jaar vanaf de dag volgend op die waarop het feit waardoor de schade is |
dommage ? ». | veroorzaakt, zich heeft voorgedaan ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 34, § 2, de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat | B.1. Artikel 34, § 2, van de wet van 25 juni 1992 betreffende de |
d'assurance terrestre dispose : | landverzekeringsovereenkomst bepaalt : |
« Sous réserve de dispositions légales particulières, l'action | « Onder voorbehoud van bijzondere wettelijke bepalingen, verjaart de |
résultant du droit propre que la personne lésée possède contre | vordering die voortvloeit uit het eigen recht dat de benadeelde tegen |
l'assureur en vertu de l'article 86 se prescrit par cinq ans à compter | de verzekeraar heeft krachtens artikel 86 door verloop van vijf jaar, |
du fait générateur du dommage ou, s'il y a infraction pénale à compter | te rekenen vanaf het schadeverwekkend feit of, indien er misdrijf is, |
du jour où celle-ci a été commise. | vanaf de dag waarop dit is gepleegd. |
Toutefois, lorsque la personne lésée prouve qu'elle n'a eu | Indien de benadeelde evenwel bewijst dat hij pas op een later tijdstip |
connaissance de son droit envers l'assureur qu'à une date ultérieure, | kennis heeft gekregen van zijn recht tegen de verzekeraar, begint de |
le délai ne commence à courir qu'à cette date, sans pouvoir excéder | termijn pas te lopen vanaf dat tijdstip, maar hij verstrijkt in elk |
dix ans à compter du fait générateur du dommage ou, s'il y a | geval na verloop van tien jaar, te rekenen vanaf het schadeverwekkend |
infraction pénale, du jour où celle-ci a été commise ». B.2. L'article 2262bis du Code civil dispose : « § 1er. Toutes les actions personnelles sont prescrites par dix ans. Par dérogation à l'alinéa 1er, toute action en réparation d'un dommage fondée sur une responsabilité extra-contractuelle se prescrit par cinq ans à partir du jour qui suit celui où la personne lésée a eu connaissance du dommage ou de son aggravation et de l'identité de la personne responsable. Les actions visées à l'alinéa 2 se prescrivent en tout cas par vingt ans à partir du jour qui suit celui où s'est produit le fait qui a provoqué le dommage. § 2. Si une décision passée en force de chose jugée sur une action en réparation d'un dommage admet des réserves, la demande tendant à faire | feit of, indien er misdrijf is, vanaf de dag waarop dit is gepleegd ». B.2. Artikel 2262bis van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : « § 1 Alle persoonlijke rechtsvorderingen verjaren door verloop van tien jaar. In afwijking van het eerste lid verjaren alle rechtsvorderingen tot vergoeding van schade op grond van buitencontractuele aansprakelijkheid door verloop van vijf jaar vanaf de dag volgend op die waarop de benadeelde kennis heeft gekregen van de schade of van de verzwaring ervan en van de identiteit van de daarvoor aansprakelijke persoon. De in het tweede lid vermelde vorderingen verjaren in ieder geval door verloop van twintig jaar vanaf de dag volgend op die waarop het feit waardoor de schade is veroorzaakt, zich heeft voorgedaan. § 2 Indien een in kracht van gewijsde gegane beslissing over een vordering tot vergoeding van schade enig voorbehoud heeft erkend, dan is de eis die strekt om over het voorwerp van dat voorbehoud vonnis te doen wijzen, ontvankelijk gedurende twintig jaar na de uitspraak ». |
statuer sur leur objet sera recevable pendant vingt ans à partir du prononcé ». | B.3.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof naar de bestaanbaarheid |
B.3.1. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité avec les | van artikel 34, § 2, van de voormelde wet van 25 juni 1992 met de |
articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 34, § 2, de la loi | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het een verschil in |
du 25 juin 1992 précitée, en ce qu'il établirait une différence de | behandeling zou invoeren tussen de slachtoffers van door die wet |
traitement entre les victimes d'un dommage couvert par cette loi qui | gedekte schade, die een eigen recht uitoefenen tegen de verzekeraar |
exercent un droit propre contre l'assureur en vue d'être indemnisées | teneinde schadeloos te worden gesteld, en de slachtoffers van schade |
et les victimes d'un dommage résultant d'une faute contractuelle qui | die voortvloeit uit een contractuele fout, die een vordering tot |
exercent une action en indemnisation contre l'auteur de la faute : | schadeloosstelling instellen tegen de dader van de fout : terwijl de |
alors que l'action des premières est soumise, en vertu de l'article 34, § 2, précité, à un délai de prescription de cinq ans à compter du fait générateur, celle des secondes est soumise, en vertu de l'article 2262bis du Code civil, à un délai de prescription de dix ans à partir du jour qui suit celui où s'est produit le fait qui a provoqué le dommage. B.3.2. Le litige pendant devant le juge a quo concerne l'action de l'assureur subrogé dans les droits du propriétaire indemnisé d'un sinistre incendie, dirigée, d'une part, contre l'assureur du locataire, et d'autre part, contre le locataire. En l'espèce, le juge a quo considère que l'action dirigée contre l'assureur est fondée sur le droit propre de la personne lésée, | vordering van de eerstgenoemden, krachtens het voormelde artikel 34, § 2, is onderworpen aan een verjaringstermijn van vijf jaar te rekenen vanaf het schadeverwekkend feit, is die van de laatstgenoemden, krachtens artikel 2226bis van het Burgerlijk Wetboek, onderworpen aan een verjaringstermijn van tien jaar vanaf de dag volgend op die waarop het feit waardoor de schade is veroorzaakt, zich heeft voorgedaan. B.3.2. Het voor de verwijzende rechter hangende geschil heeft betrekking op de vordering van de verzekeraar die in de rechten is gesteld van de eigenaar die schadeloos werd gesteld voor een brandschadegeval, en die is gericht, enerzijds, tegen de verzekeraar van de huurder en, anderzijds, tegen de huurder. Te dezen oordeelt de verwijzende rechter dat de vordering die is gericht tegen de verzekeraar, is gebaseerd op het bij artikel 86 van |
conféré par l'article 86 de la loi du 25 juin 1992 précitée, et se | de voormelde wet van 25 juni 1992 verleende eigen recht van de |
prescrit donc par cinq ans en vertu de l'article 34, § 2, de la loi du | benadeelde persoon, en dus krachtens artikel 34, § 2, van de wet van |
25 juin 1992, tandis que l'action dirigée contre le locataire se fonde | 25 juni 1992 verjaart door verloop van vijf jaar, terwijl de vordering |
sur l'article 1733 du Code civil, et se prescrit donc par dix ans en | die is gericht tegen de huurder is gebaseerd op artikel 1733 van het |
vertu de l'article 2262bis du Code civil. | Burgerlijk Wetboek, en dus krachtens artikel 2262bis van het |
Burgerlijk Wetboek verjaart door verloop van tien jaar. | |
L'article 1733 du Code civil dispose : | Artikel 1733 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« Il [le preneur] répond de l'incendie, à moins qu'il ne prouve que | « Hij [de verzekeringnemer] is aansprakelijk voor brand, tenzij hij |
celui-ci s'est déclaré sans sa faute ». | bewijst dat de brand buiten zijn schuld is ontstaan ». |
B.3.3. Il résulte des faits du litige et de la motivation du jugement | B.3.3. Uit de feiten van het geschil en uit de motivering van het |
a quo que la question préjudicielle vise spécialement la prescription | verwijzingsvonnis blijkt dat de prejudiciële vraag in het bijzonder de |
vijfjarige verjaring beoogt, bedoeld in artikel 34, § 2, eerste lid, | |
quinquennale prévue à l'article 34, § 2, alinéa 1er, de la loi du 25 | van de wet van 25 juni 1992, en de termijn van tien jaar, bedoeld in |
juin 1992 et le délai de dix ans prévu à l'article 2262bis, § 1er, | artikel 2262bis, § 1, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek. |
alinéa 1er, du Code civil. | |
B.4.1. Lors des travaux préparatoires de l'article 34 de la loi du 25 | B.4.1. Tijdens de parlementaire voorbereiding van artikel 34 van de |
juin 1992, il a été exposé : | wet van 25 juni 1992 werd uiteengezet : |
« Le paragraphe 2 concerne la prescription de l'action résultant du | « Paragraaf 2 betreft de verjaring van de vordering die voorvloeit uit |
droit propre de la personne lésée contre l'assureur. Le principe de la | een eigen recht van de benadeelde tegen de verzekeraar. Het principe |
prescription quinquennale a été retenu, sous réserve de l'application | van de vijfjaarlijkse verjaringstermijn werd behouden, onder |
de délais différents fixés par des lois particulières. Le projet | voorbehoud van de toepassing van afwijkende termijnen zoals voorzien |
introduit le principe selon lequel la prescription ne court pas contre | in bijzondere wetten. Het ontwerp voert het beginsel in dat de |
celui qui est dans l'ignorance de son droit contre l'assureur » (Doc. | verjaring niet loopt tegen wie zijn recht tegen de verzekeraar niet |
parl., Chambre, 1990-1991, n° 1586/1, p. 36). | kent » (Parl. St., Kamer, 1990-1991, nr. 1586/1, p. 36). |
B.4.2. Si l'article 34, § 2, de la loi du 25 juin 1992 énonce le | B.4.2. Ofschoon artikel 34, § 2, van de wet van 25 juni 1992 het |
principe d'une prescription quinquennale, lorsque, toutefois, la | principe van een vijfjarige verjaring vermeldt, wordt, wanneer echter |
personne lésée (que ce soit par une faute civile ou par une infraction | |
pénale) visée à l'article 86 ignorait l'existence de son droit propre | de in artikel 86 bedoelde benadeelde persoon (hetzij door een |
burgerlijke fout, hetzij door een strafrechtelijke overtreding) het | |
envers l'assureur, le délai de prescription est porté à dix ans au | bestaan van zijn eigen recht jegens de verzekeraar niet kende, de |
maximum. | verjaringstermijn op maximum tien jaar gebracht. |
B.5.1. L'article 86 de la loi du 25 juin 1992 précitée, intitulé « | B.5.1. Artikel 86 van de voormelde wet van 25 juni 1992, met als |
Droit propre de la personne lésée », dispose : « L'assurance fait naître au profit de la personne lésée un droit propre contre l'assureur. L'indemnité due par l'assureur est acquise à la personne lésée, à l'exclusion des autres créanciers de l'assuré. S'il y a plusieurs personnes lésées et si le total des indemnités dues excède la somme assurée, les droits des personnes lésées contre l'assureur sont réduits proportionnellement jusqu'à concurrence de cette somme. Cependant, l'assureur qui a versé de bonne foi à une personne lésée une somme supérieure à la part lui revenant, parce qu'il ignorait l'existence d'autres prétentions, ne demeure tenu envers les autres personnes lésées qu'à concurrence du restant de la | opschrift « Eigen recht van de benadeelde », bepaalt : « De verzekering geeft de benadeelde een eigen recht tegen de verzekeraar. De door de verzekeraar verschuldigde schadevergoeding komt toe aan de benadeelde, met uitsluiting van de overige schuldeisers van de verzekerde. Indien er meer dan één benadeelde is en het totaal bedrag van de verschuldigde schadeloosstellingen de verzekerde som overschrijdt, worden de rechten van de benadeelden tegen de verzekeraar naar evenredigheid verminderd ten belope van deze som. Niettemin blijft de verzekeraar die, onbekend met het bestaan van vorderingen van andere benadeelden, te goeder trouw aan een benadeelde een groter bedrag dan het aan deze toekomende deel heeft uitgekeerd, jegens die anderen slechts gehouden tot het beloop van het overblijvende gedeelte van de |
somme assurée ». | verzekerde som ». |
L'article 1er, D, de la même loi définit la personne lésée comme suit : « dans une assurance de responsabilité, la personne victime d'un dommage dont l'assuré est responsable ». B.5.2. En ce qui concerne le droit propre de la personne lésée, conféré par l'article 86, les travaux préparatoires exposent : « Si l'assurance de la responsabilité civile est d'abord une précaution prise par l'assuré pour préserver son patrimoine des pertes que peut entraîner pour lui l'obligation de réparer les conséquences d'un acte dommageable, l'article consacre par ailleurs la préoccupation de plus en plus vive de prendre en considération, en cette matière, la protection des personnes lésées. L'article dispose à cet effet que l'indemnité due par l'assureur est acquise à la personne lésée à l'exclusion des autres créanciers de l'assuré. L'indemnité sera payée directement à la victime ou à ses | Artikel 1, D, van dezelfde wet definieert de benadeelde als volgt : « in een aansprakelijkheidsverzekering, degene aan wie schade is toegebracht waarvoor de verzekerde aansprakelijk is ». B.5.2. Wat het bij artikel 86 verleende eigen recht van de benadeelde persoon betreft, wordt in de parlementaire voorbereiding uiteengezet : « Al is de verzekering van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid in de eerste plaats een voorzorgsmaatregel die door de verzekerde wordt genomen om zijn vermogen te vrijwaren tegen verliezen die hij kan lijden door een verplichting om nadelige gevolgen van een schadelijke handeling te vergoeden, wordt in het onderhavige artikel uitdrukking gegeven aan een streven dat in verband met de verzekering steeds meer en meer naar voren treedt, te weten de bescherming van de benadeelde. In het onderhavige artikel wordt bepaald dat de door de verzekeraar verschuldigde schadevergoeding toekomt aan de benadeelde, met uitsluiting van alle andere schuldeisers van de verzekerde. De schadevergoeding wordt rechtstreeks uitgekeerd aan de benadeelde of aan zijn rechtverkrijgenden, zonder eerst tot het vermogen van de |
ayants droit sans entrer dans le patrimoine de l'assuré. Par ce texte, | verzekerde te hebben behoord. Door deze tekst wordt aan de benadeelde |
la personne lésée et ses ayants droit se voient reconnaître un droit | en zijn rechtverkrijgenden een eigen recht toegekend waardoor zij |
propre qui les rend créanciers de l'assureur, lequel ne peut se | schuldeisers worden van de verzekeraar, die zich dus niet kan |
libérer par un paiement fait entre les mains de l'assuré. Le | bevrijden door een betaling in handen van de verzekerde. Op die wijze |
préjudicié est ainsi protégé contre tout risque d'insolvabilité de | wordt de benadeelde beschermd tegen het onvermogen van de verzekerde » |
l'assuré » (Doc. parl., Chambre, 1990-1991, n° 1586/1, p. 77). | (Parl. St., Kamer, 1990-1991, nr. 1586/1, p. 77). |
B.6.1. S'il est vrai que l'article 34, § 2, peut avoir pour | B.6.1. Hoewel het juist is dat artikel 34, § 2, tot gevolg kan hebben |
conséquence que la situation d'une personne ayant subi un dommage | dat de situatie van een persoon die als gevolg van een fout schade |
résultant d'une faute soit, en termes de délais de prescription, moins | heeft geleden, op het vlak van de verjaringstermijn minder gunstig is |
favorable lorsque cette personne met en oeuvre le droit propre qu'elle | wanneer die persoon het eigen recht aanwendt dat hij tegen de |
peut exercer contre l'assureur que lorsqu'elle exerce l'action en | verzekeraar kan uitoefenen, dan wanneer hij de contractuele |
responsabilité contractuelle contre l'auteur du dommage, il ne | aansprakelijkheidsvordering tegen de schadeverwekker instelt, vloeit |
s'ensuit pas que la disposition en cause soit contraire aux articles | hieruit niet voort dat de in het geding zijnde bepaling strijdig is |
10 et 11 de la Constitution. | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Enerzijds is de vijfjarige verjaring waarin die bepaling voorziet | |
En effet, d'une part, la prescription quinquennale établie par cette | immers van toepassing op de uitoefening van het eigen recht tegen de |
disposition s'applique à la mise en oeuvre du droit propre exercé | verzekeraar wanneer de verzekerde aansprakelijk is voor zowel een |
contre l'assureur lorsque l'assuré est responsable tant d'une faute | burgerlijke fout als een strafbaar feit; hieruit volgt dat artikel 34, |
civile que d'une infraction pénale; il s'ensuit que l'article 34, § 2, | § 2, een regel instelt die zonder onderscheid van toepassing is op de |
formule une règle qui s'applique indifféremment aux victimes d'une | slachtoffers van een strafbaar feit en op de slachtoffers van een |
infraction pénale et aux victimes d'une faute civile. L'article 34, § | burgerlijke fout. Het in het geding zijnde artikel 34, § 2, |
2, en cause dépasse ainsi le cadre de la responsabilité civile | overschrijdt aldus het kader van de contractuele burgerlijke |
contractuelle à laquelle s'applique le délai de prescription prévu par | aansprakelijkheid waarop de in artikel 2262bis, § 1, eerste lid, van |
l'article 2262bis, § 1er, alinéa 1er, du Code civil. En effet, le | het Burgerlijk Wetboek bedoelde verjaringstermijn van toepassing is. |
droit propre de la personne lésée, conféré par l'article 86 et auquel | Het bij artikel 86 verleende eigen recht van de benadeelde persoon en |
s'applique le délai de prescription quinquennal prévu par l'article | waarop de in artikel 34, § 2, bedoelde vijfjarige termijn van |
34, § 2, s'inscrit dans le cadre des contrats d'assurance de la | verjaring van toepassing is, past in het raam van de |
responsabilité civile et tend, comme il a été rappelé en B.5.2, à | verzekeringsovereenkomsten burgerlijke aansprakelijkheid en strekt, |
garantir la victime d'un dommage contre l'insolvabilité du | zoals in B.5.2 in herinnering werd gebracht, ertoe het slachtoffer van |
responsable, en visant essentiellement la mise en oeuvre de la | een schadegeval te beschermen tegen het onvermogen van de |
responsabilité extracontractuelle. Ce n'est par conséquent que dans | aansprakelijke, door voornamelijk de inwerkingstelling van de |
l'hypothèse où le contrat d'assurance couvrirait également la | buitencontractuele aansprakelijkheid te beogen. Het is bijgevolg |
responsabilité contractuelle de l'assuré, que la victime d'un dommage | slechts in het geval waarin de verzekeringsovereenkomst eveneens de |
contractuel disposerait d'un droit propre contre l'assureur au sens de | contractuele aansprakelijkheid van de verzekerde zou dekken dat het |
l'article 86 de la loi sur le contrat d'assurance terrestre. D'autre part, les actions visées à l'article 34, § 2, sont des actions dirigées contre l'assureur du responsable du dommage, alors que celles visées à l'article 2262bis le sont contre le responsable lui-même. B.6.2. Le législateur a pu raisonnablement considérer que l'objet de telles actions était différent et n'exigeait pas, dès lors, qu'elles soient soumises à des délais de prescription identiques. Il a pu, à cet égard, considérer qu'il n'y avait pas lieu de permettre à la victime d'exercer un droit propre que la loi lui ouvre contre l'assureur pendant une durée aussi longue que celle pendant laquelle elle peut exercer une action en responsabilité que la faute | slachtoffer van een contractueel schadegeval over een eigen recht tegen de verzekeraar zou beschikken in de zin van artikel 86 van de wet op de landsverzekeringsovereenkomst. Anderzijds, zijn de in artikel 34, § 2, bedoelde rechtsvorderingen, vorderingen gericht tegen de verzekeraar van de persoon die voor de schade aansprakelijk is, terwijl de vorderingen bedoeld in artikel 2262bis zijn gericht tegen de persoon zelf die aansprakelijk is. B.6.2. De wetgever vermocht redelijkerwijze te oordelen dat het voorwerp van die vorderingen verschillend was en bijgevolg niet vereiste dat ze zouden worden onderworpen aan identieke verjaringstermijnen. Hij vermocht in dat verband te oordelen dat het slachtoffer niet in staat diende te worden gesteld een eigen recht uit te oefenen dat de wet, voor hem, tegen de verzekeraar openstelt gedurende een termijn die even lang is als die tijdens welke het slachtoffer een aansprakelijkheidsvordering kan instellen op grond van |
contractuelle de l'assuré lui ouvre. | de contractuele fout van de verzekerde. |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 34, § 2, de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat | Artikel 34, § 2, van de wet van 25 juni 1992 op de |
d'assurance terrestre ne viole pas les articles 10 et 11 de la | landverzekeringsovereenkomst schendt de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution. | Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 28 février 2008. | terechtzitting van 28 februari 2008. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |