← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 34/2008 du 28 février 2008 Numéro du rôle : 4247 En cause
: la question préjudicielle relative aux articles 250 et 275, § 2, du Code des impôts sur les
revenus 1992, à l'article 88 de l'arrêté royal du 27 août 199 La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt,
et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 34/2008 du 28 février 2008 Numéro du rôle : 4247 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 250 et 275, § 2, du Code des impôts sur les revenus 1992, à l'article 88 de l'arrêté royal du 27 août 199 La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 34/2008 van 28 februari 2008 Rolnummer 4247 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 250 en 275, § 2, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, artikel 88 van het koninklijk besluit van Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 34/2008 du 28 février 2008 | Uittreksel uit arrest nr. 34/2008 van 28 februari 2008 |
Numéro du rôle : 4247 | Rolnummer 4247 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 250 et 275, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 250 en 275, § |
§ 2, du Code des impôts sur les revenus 1992, à l'article 88 de | 2, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, artikel 88 van |
l'arrêté royal du 27 août 1993 d'exécution dudit Code, confirmé par la | het koninklijk besluit van 27 augustus 1993 tot uitvoering van dat |
loi du 30 mars 1994, et à l'annexe III de cet arrêté royal, posée par | Wetboek, bekrachtigd bij de wet van 30 maart 1994, en bijlage III van |
le Tribunal de première instance de Namur. | dat koninklijk besluit, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te |
La Cour constitutionnelle, | Namen. Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, | rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Melchior, | voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 25 juin 2007 en cause de Nicole Renaux contre | Bij vonnis van 25 juni 2007 in zake Nicole Renaux tegen Jean-Pierre |
Jean-Pierre Godart, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Godart, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op |
Cour le 29 juin 2007, le Tribunal de première instance de Namur a posé | 29 juni 2007, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Namen de |
la question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les dispositions des articles 250, 275, § 2, du Code des impôts sur | « Schenden de bepalingen van de artikelen 250, 275, § 2, van het |
les revenus de 1992 (AR du 10 avril 1992 portant coordination des | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (KB van 10 april 1992 tot |
dispositions légales relatives aux impôts sur les revenus (Moniteur | coördinatie van wettelijke bepalingen inzake inkomstenbelastingen |
belge du 30 juillet 1992) confirmées par la loi du 12 juin 1992, | (Belgisch Staatsblad van 30 juli 1992)), bekrachtigd bij de wet van 12 |
article unique (Moniteur belge du 30 juillet 1992) et les dispositions | juni 1992, enig artikel (Belgisch Staatsblad van 30 juli 1992), en de |
bepalingen van artikel 88 van het uitvoeringsbesluit van het genoemde | |
de l'article 88 de l'arrêté d'exécution dudit code (AR du 27 août | Wetboek (KB van 27 augustus 1993), bekrachtigd bij de wet van 30 maart |
1993) confirmées par la loi du 30 mars 1994 (Moniteur belge du 31 mars | 1994 (Belgisch Staatsblad van 31 maart 1994), alsmede die van bijlage |
1994) ainsi que celles de l'annexe III auquel ce dernier renvoie (et | III waarnaar dat laatstgenoemde verwijst (en dat dus enkel aanvult), |
ne fait donc que compléter); | bepalingen die, terwijl ze het bedrag van de aan de Schatkist te |
Dispositions qui, tout en déterminant forfaitairement le montant du | storten bedrijfsvoorheffing forfaitair vaststellen, voorzien in |
précompte professionnel à verser au Trésor, prévoient des mesures | maatregelen die ertoe strekken het bedrag te verminderen naar gelang |
tendant à le réduire en fonction des charges de famille des | van de gezinslasten van de belastingplichtigen, |
redevables; Violent-elles les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que : | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre : |
1) Les contribuables soumis aux obligations d'hébergement, | 1) de belastingplichtigen die zijn onderworpen aan de verplichtingen |
van huisvesting, levensonderhoud, opvoeding en opleiding die | |
d'entretien, d'éducation et de formation résultant des articles 203 et | voortvloeien uit de artikelen 203 en 203bis van het Burgerlijk Wetboek |
203bis du Code civil (considérées comme étant d'ordre public) sont | (die worden beschouwd als zijnde van openbare orde) verschillend |
traités différemment selon qu'ils exécutent leurs dites obligations en | worden behandeld naargelang zij hun genoemde verplichtingen in natura |
nature, à leur domicile ou - en cas de séparation ou de divorce - par | uitvoeren, op hun woonplaats of - in geval van feitelijke scheiding of |
le biais du service de rentes alimentaires, et ceci nonobstant le fait | echtscheiding - door middel van betaling van onderhoudsgeld, en zulks |
que les modalités d'exercice de ces obligations sont toutes de nature | niettegenstaande het feit dat de modaliteiten van uitvoering van die |
à réduire leurs impositions respectives, soit par le biais | verplichtingen alle van dien aard zijn dat zij hun respectieve |
d'abattements, soit par celui de la déduction des rentes payées. | belastingen verminderen, hetzij via aftrekken, hetzij door aftrek van |
2) Les contribuables soumis au paiement anticipé de l'impôt sur les | het betaalde onderhoudsgeld; 2) de belastingplichtigen die aan de voorafbetaling van de |
revenus des personnes physiques par le biais de la retenue de | personenbelasting zijn onderworpen via de afhouding van |
précomptes professionnels et appartenant à la catégorie des | bedrijfsvoorheffing en die tot de categorie behoren van |
contribuables avec enfants à charge sont traités différemment de ceux | belastingplichtigen met kinderen ten laste, verschillend worden |
qui, parce qu'ils ont le statut de travailleurs indépendants, peuvent | behandeld van diegenen die, omdat ze het statuut van zelfstandigen |
moduler librement et immédiatement leurs versements anticipés | hebben, hun vrijwillige voorafbetalingen vrij en onmiddellijk kunnen |
volontaires en fonction de l'évolution de leurs charges parentales et | moduleren naar gelang van de evolutie van hun ouderlijke lasten en van |
du contexte (notamment de séparation ou de divorce) dans lequel ils | de context (namelijk van feitelijke scheiding of echtscheiding) waarin |
les assument ? ». | ze die verrichten ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur les articles 250 et 275, § 2, | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de artikelen 250 en |
du Code des impôts sur les revenus 1992 (en abrégé : « CIR 1992 »), | 275, § 2, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (afgekort « |
sur l'article 88 de l'arrêté royal du 27 août 1993 d'exécution de ce | WIB 1992 »), op artikel 88 van het koninklijk besluit van 27 augustus |
Code, confirmé, en ce qui concerne les revenus soumis au précompte | 1993 tot uitvoering van dat Wetboek, bekrachtigd, wat de inkomsten |
professionnel, par la loi du 30 mars 1994, ainsi que sur l'annexe III | onderworpen aan de bedrijfsvoorheffing betreft, bij de wet van 30 |
à cet arrêté. | maart 1994, alsmede op bijlage III van voormeld besluit. |
L'article 250 du CIR 1992 dispose : | Artikel 250 van het WIB 1992 bepaalt : |
« Le Roi détermine le mode de versement du précompte mobilier et du | « De Koning bepaalt de wijze van storting van de roerende voorheffing |
précompte professionnel ». | en de bedrijfsvoorheffing ». |
L'article 275 du CIR 1992, dont seul le paragraphe 2 est en cause, | Artikel 275 van het WIB 1992, waarvan enkel paragraaf 2 in het geding |
dispose : | is, bepaalt : |
« § 1er. Le précompte professionnel est déterminé suivant les | « § 1. De bedrijfsvoorheffing wordt vastgesteld volgens de |
indications des barèmes établis par le Roi. | aanduidingen van de schalen opgesteld door de Koning. |
§ 2. Le Roi peut distinguer diverses catégories de contribuables. Pour | § 2. De Koning kan verschillende categorieën van belastingplichtigen |
chaque catégorie, les barèmes sont forfaitaires. | onderscheiden. Voor elke categorie zijn de schalen forfaitair. |
§ 3. Le Roi saisira les Chambres législatives, immédiatement si elles | § 3. De Koning zal bij de Wetgevende Kamers, onmiddellijk indien ze in |
sont réunies, sinon dès l'ouverture de leur plus prochaine session, | zitting zijn, zo niet bij de opening van de eerstvolgende zitting, een |
d'un projet de loi de confirmation des arrêtés pris en exécution du | ontwerp van wet indienen tot bekrachtiging van de ter uitvoering van |
présent article ». | dit artikel genomen besluiten ». |
L'article 88 de l'arrêté royal d'exécution précité du CIR 1992, | Artikel 88 van het voormeld koninklijk besluit tot uitvoering van het |
confirmé par la loi du 30 mars 1994, dispose : | WIB 1992, bekrachtigd bij de wet van 30 maart 1994, bepaalt : |
« Le montant du précompte professionnel dû à la source est déterminé | « Het bedrag van de aan de bron verschuldigde bedrijfsvoorheffing |
conformément aux indications des barèmes et des règles d'application y | wordt vastgesteld volgens de schalen en de erbij horende regels |
relatives, qui figurent à l'annexe III ». | vermeld in bijlage III ». |
L'annexe III à laquelle se réfère cet article 88 est respectivement, | Bijlage III, waarnaar dat artikel 88 verwijst, is respectievelijk, |
pour les revenus payés ou attribués à partir du 1er janvier 2005, | voor de inkomsten betaald of toegekend vanaf 1 januari 2005, die welke |
celle jointe à l'arrêté royal du 26 novembre 2004 et modifiée par les | is bijgevoegd bij het koninklijk besluit van 26 november 2004 en |
arrêtés royaux du 28 juin 2005 et 12 juillet 2005, et, pour les | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 28 juni 2005 en 12 juli |
revenus payés ou attribués à partir du 1er janvier 2006, celle jointe | 2005, en, voor de inkomsten betaald of toegekend vanaf 1 januari 2006, |
à l'arrêté royal du 15 décembre 2005 et modifiée par l'arrêté royal du | die welke is bijgevoegd bij het koninklijk besluit van 15 december |
2 février 2006, lesquels arrêtés modifient « en matière de précompte | 2005 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 2 februari 2006, |
waarbij die besluiten « het KB/WIB 1992, op het stuk van de | |
professionnel, l'AR/CIR 92 » et ont été confirmés par la loi du 20 | bedrijfsvoorheffing » wijzigen en werden bekrachtigd bij de wet van 20 |
juillet 2006. | juli 2006. |
B.2. Le juge a quo estime que les dispositions en cause créent deux | B.2. De verwijzende rechter is van mening dat de in het geding zijnde |
différences de traitement entre les contribuables, en ce qui concerne | bepalingen twee verschillen in behandeling in het leven roepen onder |
l'exécution de leur obligation civile d'hébergement, d'entretien, | de belastingplichtigen wat betreft de uitvoering van hun burgerlijke |
d'éducation et de formation de leurs enfants qui résulte des articles | verplichting van huisvesting, levensonderhoud, opvoeding en opleiding |
203 et 203bis du Code civil. | van hun kinderen, die voortvloeit uit de artikelen 203 en 203bis van |
het Burgerlijk Wetboek. | |
La première différence de traitement porte sur le calcul du précompte | Het eerste verschil in behandeling heeft betrekking op de berekening |
professionnel en fonction du mode d'exécution de cette obligation | van de bedrijfsvoorheffing naargelang van de wijze van uitvoering van |
civile, tandis que la deuxième différence de traitement porte sur le | die burgerlijke verplichting, terwijl het tweede verschil in |
mode de paiement anticipé - précompte professionnel ou versements | behandeling betrekking heeft op de modaliteit van voorafbetaling - |
anticipés - de l'impôt sur les revenus des personnes physiques. | bedrijfsvoorheffing of voorafbetalingen - van de personenbelasting. |
Quant à la première différence de traitement | Ten aanzien van het eerste verschil in behandeling |
B.3. La première différence de traitement soumise à la Cour est celle | B.3. Het eerste aan het Hof voorgelegde verschil in behandeling is het |
qui est faite entre les contribuables, par les dispositions en cause, | verschil dat in de het geding zijnde bepalingen onder de |
selon qu'ils exécutent leurs obligations civiles d'hébergement, | belastingplichtigen wordt gemaakt naargelang zij hun burgerlijke |
d'entretien, d'éducation et de formation de leurs enfants à leur | verplichtingen van huisvesting, levensonderhoud, opvoeding en |
domicile ou, en cas de séparation ou de divorce, par le biais d'une | opleiding van hun kinderen uitvoeren in hun woonplaats of, in geval |
rente alimentaire : alors que les premiers peuvent bénéficier, pour la | van feitelijke scheiding of echtscheiding, door middel van |
détermination du montant de leur précompte professionnel, de | onderhoudsgeld : terwijl de eerstgenoemden, voor de vaststelling van |
réductions pour charges de famille, qui sont fixées notamment en | het bedrag van hun bedrijfsvoorheffing, verminderingen wegens |
fonction du nombre d'enfants qui font partie du ménage, les seconds, | gezinslast, die inzonderheid worden vastgesteld op basis van het |
qui bénéficient, en vertu de l'article 104, 1°, du CIR 1992, de la | aantal kinderen die tot het gezin behoren, kunnen genieten, kan ten |
déductibilité de 80 p.c. des rentes alimentaires versées à leurs | aanzien van de laatstgenoemden, die de aftrekbaarheid genieten van 80 |
enfants, ne peuvent cependant voir cet avantage fiscal pris en compte | pct. van het aan hun kinderen gestorte onderhoudsgeld, krachtens |
pour le calcul du précompte professionnel. | artikel 104, 1°, van het WIB 1992, dat fiscaal voordeel niet in |
La question préjudicielle porte donc sur le mode de calcul du précompte professionnel selon que l'obligation d'hébergement, d'entretien, d'éducation et de formation des enfants est exécutée en nature ou par le biais d'une rente alimentaire déductible. B.4. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | aanmerking worden genomen voor de berekening van de bedrijfsvoorheffing. De prejudiciële vraag heeft dus betrekking op de berekeningswijze van de bedrijfsvoorheffing naargelang de verplichting van huisvesting, levensonderhoud, opvoeding en opleiding van de kinderen in natura wordt uitgevoerd of door middel van aftrekbaar onderhoudsgeld. B.4. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.5.1. La section 2 du chapitre Ier de l'annexe III de l'AR/CIR 1992 | B.5.1. Afdeling 2 van hoofdstuk I van bijlage III van het KB/WIB 1992 |
prévoit des « Réductions pour charges de famille », fixées notamment | voorziet in « Verminderingen wegens gezinslasten », vastgesteld |
en fonction du nombre d'enfants à charge. | inzonderheid op basis van het aantal kinderen ten laste. |
L'article 2, § 1er, 4°, du CIR 1992, tel qu'il a été remplacé par | Artikel 2, § 1, 4°, van het WIB 1992, zoals het is vervangen bij |
l'article 2 de la loi du 10 août 2001, définit : | artikel 2 van de wet van 10 augustus 2001 bepaalt : |
« Par enfants, on entend les descendants du contribuable et ceux de | « Onder kinderen wordt verstaan de afstammelingen van de |
son conjoint ainsi que les enfants dont il assume la charge exclusive | belastingplichtige en die van zijn echtgenoot, alsmede de kinderen die |
ou principale ». | hij volledig of hoofdzakelijk ten laste heeft ». |
L'article 136 du CIR 1992 lie la qualité d' « enfants à charge » à la | Artikel 136 van het WIB 1992 verbindt de hoedanigheid van « kinderen |
condition qu'ils fassent partie du ménage des contribuables au 1er | ten laste » aan de voorwaarde dat ze deel uitmaken van het gezin van |
janvier de l'exercice d'imposition et qu'ils n'aient pas bénéficié | de belastingplichtigen op 1 januari van het aanslagjaar en ze |
personnellement, pendant la période imposable, de ressources dépassant | persoonlijk in het belastbare tijdperk geen bestaansmiddelen hebben |
un certain montant fixé par la loi. | gehad die meer dan een in de wet vastgesteld bedrag bedragen. |
B.5.2. La différence de traitement entre les contribuables, en ce qui | B.5.2. Het verschil in behandeling tussen belastingplichtigen, wat |
concerne la possibilité d'obtenir une réduction du précompte | betreft de mogelijkheid om een vermindering van bedrijfsvoorheffing te |
professionnel liée à l'exécution de leur obligation d'entretien et | verkrijgen verbonden aan de uitvoering van hun verplichting van |
d'éducation de leurs enfants, ne trouve donc sa source dans les | onderhoud en opvoeding van hun kinderen, vindt dus zijn oorsprong in |
dispositions en cause qu'en combinaison avec la définition d'« enfant | de in de geding zijnde bepalingen enkel in samenhang met de definitie |
à charge » inscrite à l'article 136 du CIR 1992, lorsque cette | van « kinderen ten laste » bedoeld in artikel 136 van het WIB 1992, |
définition s'applique au calcul du précompte professionnel. | wanneer die definitie van toepassing is op de berekening van de |
bedrijfsvoorheffing. | |
B.6.1. En vertu de l'article 104, 1°, du CIR 1992, les rentes | B.6.1. Krachtens artikel 104, 1°, van het WIB 1992 zijn |
onderhoudsuitkeringen die de belastingplichtige heeft betaald aan | |
alimentaires que le contribuable a payées à des enfants qui ne font | kinderen die geen deel uitmaken van zijn gezin, aftrekbaar tot beloop |
pas partie de son ménage sont déductibles à concurrence de 80 p.c. | van 80 pct. wanneer ze verschuldigd zijn krachtens een wettelijke |
lorsqu'elles sont dues en vertu d'une obligation alimentaire légale, | onderhoudsverplichting, waaruit wordt afgeleid dat ze in verhouding |
d'où il est déduit qu'elles doivent être proportionnées aux nécessités | moeten staan tot de behoeften van de uitkeringsgerechtigde. De |
de l'allocataire. La rente doit être régulière et justifiée par des | uitkering moet regelmatig zijn en worden verantwoord door de |
pièces probantes. | bewijskrachtige stukken. |
Les rentes alimentaires payées constituent des revenus divers dans le | De betaalde onderhoudsuitkeringen vormen diverse inkomsten van de |
chef de l'allocataire sur la base de l'article 90, 3°, du même Code et | uitkeringsgerechtigde op grond van artikel 90, 3°, van hetzelfde |
elles sont imposées dans son chef. | Wetboek en hierop wordt hij belast. |
B.6.2. Les enfants qui font partie du ménage du contribuable sont pris | B.6.2. De kinderen die deel uitmaken van het gezin van de |
en compte d'une autre manière dans l'impôt des personnes physiques. | belastingplichtige worden in de personenbelasting op een andere wijze |
in aanmerking genomen. | |
L'article 132, 1° à 6°, du CIR 1992 prévoit une majoration de la | Artikel 132, 1° tot 6°, van het WIB 1992 voorziet in een verhoging van |
quotité exemptée d'impôt pour le contribuable ayant des enfants à | de belastingvrije som voor de belastingplichtige die kinderen ten |
charge. La quotité exemptée d'impôt pour des enfants à charge augmente | laste heeft. De belastingvrije som voor kinderen ten laste stijgt |
progressivement avec le nombre d'enfants (article 132). Pour des | geleidelijk met het aantal kinderen (artikel 132). Voor de kinderen |
enfants à charge d'un contribuable isolé, le plafond est majoré | ten laste van een alleenstaande belastingplichtige wordt het plafond |
(article 141). | verhoogd (artikel 141). |
B.6.3. Lorsque les parents séparés exercent l'autorité parentale | B.6.3. Wanneer de feitelijk gescheiden ouders het ouderlijk gezag |
gezamenlijk uitoefenen en het gezamenlijk hoederecht over hun kinderen | |
conjointe et ont la garde conjointe de leurs enfants, l'article 132bis | hebben, bepaalt artikel 132bis van het WIB 1992, ingevoegd bij de wet |
du CIR 1992, inséré par la loi du 4 mai 1999 et applicable à partir de | van 4 mei 1999 en toepasbaar vanaf het aanslagjaar 2000, dat de |
l'exercice d'imposition 2000, prévoit que la majoration de la quotité | verhoging van de belastingvrije som wegens kinderen ten laste bedoeld |
exemptée pour enfants à charge prévue à l'article 132, alinéa 1er, 1° | in artikel 132, eerste lid, 1° tot 5°, van het WIB 1992, verdeeld kan |
à 5°, du CIR 1992 peut être répartie entre les parents, pour autant | |
qu'ils en fassent la demande écrite jointe à leur déclaration aux | worden onder de ouders, voor zover zij daartoe een schriftelijke |
impôts sur les revenus; cette demande ne vaut que pour un exercice | aanvraag bij hun belastingaangifte voegen; die aanvraag geldt enkel |
d'imposition et est irrévocable. | voor één aanslagjaar en is onherroepbaar. |
Dans ce cas, l'article 104, alinéa 1er, 1°, du CIR 1992 prévoit que | In dat geval bepaalt artikel 104, eerste lid, 1°, van het WIB 1992 dat |
les rentes payées pour des enfants pour lesquels l'application de | de voor de kinderen betaalde uitkeringen waarvoor de toepassing van |
l'article 132bis a été demandée ne sont pas déductibles. | artikel 132bis wordt gevorderd, niet aftrekbaar zijn. |
B.6.4. Il ressort de ce qui précède que, selon que des rentes | B.6.4. Uit wat voorafgaat blijkt dat, naargelang aftrekbare |
alimentaires déductibles sont payées ou que l'enfant est élevé dans le | onderhoudsuitkeringen worden betaald of het kind wordt opgevoed in het |
ménage du contribuable, ces situations font l'objet de régimes fiscaux | gezin van de belastingplichtige, die situaties het voorwerp uitmaken |
totalement différents ayant une logique interne propre et des | van een geheel verschillende fiscale regeling met een eigen interne |
modalités spécifiques. | logica en specifieke modaliteiten. |
B.7.1. C'est au législateur qu'il appartient de choisir d'accorder un | B.7.1. Het staat aan de wetgever om ervoor te kiezen een fiscaal |
avantage fiscal sous la forme d'une majoration de la quotité exemptée | voordeel toe te kennen in de vorm van een verhoging van de |
d'impôt ou sous la forme d'une déductibilité fiscale. | belastingvrije som of in de vorm van fiscale aftrekbaarheid. |
B.7.2. Dès lors qu'il a choisi de n'accorder une majoration de la | B.7.2. Aangezien hij ervoor heeft geopteerd de verhoging van de |
quotité exemptée d'impôt que pour les enfants faisant partie du ménage | belastingvrije som enkel toe te kennen voor de kinderen die duidelijk |
deel uit maken van het gezin van de belastingplichtige, berust het | |
du contribuable, le fait de ne permettre une réduction du précompte | feit dat een vermindering van de bedrijfsvoorheffing enkel wordt |
toegestaan indien het kind deel uitmaakt van het gezin van de | |
professionnel que si l'enfant fait partie du ménage du contribuable et | belastingplichtige en dat die vermindering niet wordt toegestaan |
de ne pas permettre cette réduction lorsque le contribuable verse à | wanneer de belastingplichtige aan zijn kind een aftrekbare |
son enfant une rente alimentaire déductible repose sur le même critère | onderhoudsuitkering stort, op hetzelfde objectief en relevant |
objectif et pertinent que celui qui fonde la majoration de la quotité | criterium als datgene dat de grondslag vormt voor de verhoging van de |
exemptée d'impôt, à savoir la situation familiale de l'intéressé. | belastingsvrije som, namelijk de gezinssituatie van de betrokkene. |
B.7.3. Pour le surplus, si une réduction du précompte professionnel | B.7.3. Ofschoon een vermindering van de bedrijfsvoorheffing kan worden |
peut être liée à un système de majoration de la quotité exemptée | gekoppeld aan een systeem van verhoging van de belastingvrije som voor |
d'impôt pour les enfants à charge, elle serait toutefois extrêmement | de kinderen ten laste, zou zulks in de praktijk evenwel buitengewoon |
difficile, voire impossible à organiser dans la pratique, pour un | moeilijk en zelfs onmogelijk te verwezenlijken zijn voor een systeem |
van fiscale aftrekbaarheid. | |
système de déductibilité fiscale. | Er dient immers in herinnering te worden gebracht dat de |
Il convient en effet de rappeler que le précompte professionnel est | bedrijfsvoorheffing een voorschot op de belasting is, dat wordt |
une avance sur l'impôt, retenue à la source, perçue durant l'année même au cours de laquelle les revenus sont recueillis et calculée sur des revenus qui présentent une certaine stabilité. Le versement du précompte professionnel est obligatoire et est à charge de l'employeur du contribuable. Une réduction du précompte professionnel pour les enfants à charge tient compte d'un élément présentant une certaine stabilité et qui a une incidence déterminante et déterminable sur le montant de l'impôt finalement dû : la majoration de la quotité exemptée d'impôt engendre en effet une diminution d'impôt dont le montant présente un degré de prévisibilité identique pour l'ensemble des contribuables, de sorte qu'il est possible dans la pratique d'obliger l'employeur du contribuable à tenir compte de cet élément objectif pour le calcul du précompte professionnel. Il serait par contre non seulement disproportionné mais également très difficile, voire impossible dans la pratique, en raison de la progressivité de l'impôt, d'obliger l'employeur du contribuable à | afgehouden aan de bron en wordt geïnd gedurende het jaar zelf waarin de inkomsten worden ontvangen en wordt berekend op de inkomsten die een zekere stabiliteit vertonen. De storting van de bedrijfsvoorheffing is verplicht en ten laste van de werkgever van de belastingplichtige. Een vermindering van de bedrijfsvoorheffing voor de kinderen ten laste houdt rekening met een element dat een zekere stabiliteit vertoont en dat een doorslaggevende en bepaalbare weerslag heeft op het bedrag van de uiteindelijk verschuldigde belasting : de verhoging van de belastingvrije som brengt immers een belastingvermindering teweeg waarvan het bedrag een graad van voorspelbaarheid vertoont die identiek is voor alle belastingplichtigen, zodat het in de praktijk mogelijk is de werkgever van de belastingplichtige ertoe te verplichten rekening te houden met dat objectief element bij de berekening van de bedrijfsvoorheffing. Het zou daarentegen niet alleen onevenredig maar ook zeer moeilijk, en in de praktijk zelfs onmogelijk zijn, om reden van het progressieve karakter van de belasting, om de werkgever van de belastingplichtige ertoe te verplichten, voor de berekening van de bedrijfsvoorheffing |
tenir compte, pour le calcul du précompte professionnel, du versement | rekening te houden met de storting van onderhoudsuitkeringen die, ten |
de rentes alimentaires appelées à être, à concurrence de 80 p.c., | belope van 80 pct. moeten worden afgetrokken van alle belastbare |
déduites de l'ensemble des revenus imposables : non seulement | inkomsten : niet alleen zou de werkgever moeten onderzoeken of de |
l'employeur devrait vérifier si les conditions de déductibilité | voorwaarden van de aftrekbaarheid bedoeld in artikel 104, 1°, van het |
prévues par l'article 104, 1°, du CIR 1992 sont remplies, mais il | WIB 1992 zijn vervuld, maar hij zou ook zelf en a priori de weerslag |
devrait également déterminer lui-même et a priori l'incidence de la | van de gedeeltelijke aftrek van de onderhoudsuitkering op het bedrag |
déduction partielle de la rente alimentaire sur le montant de l'impôt | van de uiteindelijk verschuldigde belasting moeten vaststellen, wat |
finalement dû, ce qui impliquerait par ailleurs que les contribuables | overigens zou impliceren dat de belastingplichtigen aan de werkgever |
communiquent à l'employeur l'ensemble des éléments déterminant leur | alle gegevens meedelen die doorslaggevend zijn voor hun fiscale |
situation fiscale et qui relèvent du domaine de la vie privée. | situatie en tot de persoonlijke levenssfeer behoren. |
B.8. La première différence de traitement n'est par conséquent pas | B.8. Het eerste verschil in behandeling is bijgevolg niet |
incompatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Quant à la seconde différence de traitement | Ten aanzien van het tweede verschil in behandeling |
B.9. La seconde différence de traitement soumise à la Cour est celle | B.9. Het aan het Hof voorgelegde tweede verschil in behandeling is het |
faite par les dispositions en cause entre les contribuables selon | in de in de geding zijnde bepalingen gemaakte verschil tussen de |
qu'ils sont soumis au régime du précompte professionnel ou à celui des versements anticipés : alors que les premiers ne peuvent obtenir aucune réduction de leur précompte professionnel en raison du versement d'une rente alimentaire qui est pourtant en grande partie déductible fiscalement, les contribuables soumis au régime des versements anticipés peuvent déterminer le montant de ceux-ci et ont donc la possibilité de moduler immédiatement leurs versements anticipés en fonction de l'incidence qu'aura sur leur revenu imposable la déduction de cette rente. | belastingplichten, naargelang zij zijn onderworpen aan de regeling van de bedrijfsvoorheffing of aan die van de voorafbetalingen : terwijl de eerstgenoemden geen enkele vermindering van hun bedrijfsvoorheffing kunnen krijgen om reden van de storting van een onderhoudsuitkering die nochtans grotendeels fiscaal aftrekbaar is, kunnen de belastingplichtigen die aan de regeling van de voorafbetalingen zijn onderworpen, het bedrag daarvan vaststellen en hebben zij dus de mogelijkheid hun voorafbetalingen onmiddellijk te moduleren naargelang van de weerslag die de aftrek van die uitkering op hun belastbaar inkomen zal hebben. B.10. Zoals het Hof heeft geoordeeld in zijn arrest nr. 146/2002 van |
B.10. Comme la Cour l'a jugé par son arrêt n° 146/2002 du 15 octobre 2002, le traitement différent de ces deux catégories de contribuables repose sur un critère objectif. Le précompte professionnel est une avance sur l'impôt, retenue à la source, perçue durant l'année même au cours de laquelle les revenus sont recueillis et calculée sur des revenus qui présentent une certaine stabilité. Le versement du précompte professionnel est obligatoire et est à charge de l'employeur du contribuable. A l'inverse, les versements anticipés sont effectués, le plus souvent, par les contribuables qui perçoivent des revenus présentant un caractère aléatoire. Par ailleurs, ces versements anticipés sont facultatifs, même si ces contribuables sont incités à les faire pour échapper à la majoration d'impôt attachée au non-paiement, ou au paiement insuffisant, de ces versements. B.11. En considération de ces caractéristiques différentes, il est pertinent de donner au précompte professionnel un caractère | 15 oktober 2002, berust het verschil in behandeling van die beide categorieën van belastingplichtigen op een objectief criterium. De bedrijfsvoorheffing is een voorschot op de belasting, dat wordt afgehouden aan de bron, en wordt geïnd tijdens hetzelfde jaar waarin de inkomsten worden ontvangen en berekend op inkomsten die een zekere stabiliteit vertonen. De storting van de bedrijfsvoorheffing is verplicht en ten laste van de werkgever van de belastingplichtige. De voorafbetalingen worden daarentegen meestal verricht door de belastingplichtigen die inkomsten ontvangen die een onzeker karakter vertonen. Bovendien zijn die voorafbetalingen facultatief, ook al worden die belastingplichtigen ertoe aangezet ze te verrichten teneinde te ontsnappen aan de belastingverhoging ten gevolge van de niet-betaling of van de ontoereikende betaling van die voorafbetalingen. B.11. Rekening houdend met die verschillende kenmerken, is het relevant dat aan de bedrijfsvoorheffing een forfaitair karakter wordt |
forfaitaire qui ne prend pas en considération l'ensemble de la | gegeven waarbij geen rekening wordt gehouden met de volledige |
situation fiscale particulière de chaque contribuable, alors que le | bijzondere fiscale situatie van elke belastingplichtige, terwijl de |
contribuable qui décide de faire des versements anticipés peut les | belastingplichtige die beslist om voorafbetalingen te verrichten die |
calculer en tenant compte de sa situation personnelle. | kan berekenen, rekening houdend met zijn persoonlijke situatie. |
Ce caractère forfaitaire trouve une justification supplémentaire dans le fait que, le précompte professionnel étant payé par l'employeur du contribuable et non par le contribuable lui-même, une éventuelle modulation du précompte professionnel en fonction du versement d'une rente alimentaire par les contribuables se heurterait à des difficultés pratiques qui seraient disproportionnées par rapport à l'objectif de rapprocher le calcul du précompte du montant de l'impôt finalement dû, puisque, comme il a été constaté en B.7.3, d'une part, cela obligerait l'employeur à vérifier lui-même si les conditions de | Dat forfaitaire karakter vindt een bijkomende verantwoording in het feit dat, aangezien de bedrijfsvoorheffing wordt betaald door de werkgever van de belastingplichtige en niet door de belastingplichtige zelf, een eventuele modulering van de bedrijfsvoorheffing naargelang van de storting van een onderhoudsuitkering door de belastingplichtigen op praktische moeilijkheden zou stuiten die onevenredig zouden zijn met de doelstelling om de berekening van de bedrijfsvoorheffing dichter te laten aansluiten bij het bedrag van de uiteindelijk verschuldigde belasting, vermits, zoals in B.7.3 is vastgesteld, enerzijds, zulks de wetgever ertoe zou verplichten zelf na te gaan of de voorwaarden van aftrekbaarheid bedoeld in artikel |
déductibilité prévues par l'article 104, 1°, du CIR 1992 sont remplies | 104, 1°, van het WIB 1992 zijn vervuld en om de weerslag van de |
et à déterminer l'incidence de la déductibilité de la rente | aftrekbaarheid van de onderhoudsuitkering op het bedrag van de |
alimentaire sur le montant de l'impôt finalement dû et, d'autre part, | uiteindelijk verschuldigde belasting vast te stellen en, anderzijds, |
cela impliquerait la communication par les contribuables, à leur | zulks zou impliceren dat de belastingplichtigen aan hun werkgever |
employeur, d'éléments relevant du domaine de la vie privée. | gegevens meedelen die tot de persoonlijke levenssfeer behoren. |
B.12. Il découle de ce qui précède que la question préjudicielle | B.12. Uit wat voorafgaat volgt dat de prejudiciële vraag ontkennend |
appelle une réponse négative. | dient te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 250 et 275, § 2, du Code des impôts sur les revenus 1992, | De artikelen 250 en 275, § 2, van het Wetboek van de |
inkomstenbelastingen 1992, artikel 88 van het koninklijk besluit van | |
l'article 88 de l'arrêté royal du 27 août 1993 d'exécution dudit Code, | 27 augustus 1993 tot uitvoering van het genoemde Wetboek, bekrachtigd |
confirmé par la loi du 30 mars 1994, et l'annexe III de cet arrêté | bij de wet van 30 maart 1994, en bijlage III van dat koninklijk |
royal ne violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | besluit schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 28 février 2008. | terechtzitting van 28 februari 2008. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |