← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 16/2008 du 14 février 2008 Numéro du rôle : 4179 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 792, alinéa 2, du Code judiciaire, posée par la Cour
de Cassation. La Cour constitutionnelle, composée d après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant
: I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...)"
Extrait de l'arrêt n° 16/2008 du 14 février 2008 Numéro du rôle : 4179 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 792, alinéa 2, du Code judiciaire, posée par la Cour de Cassation. La Cour constitutionnelle, composée d après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) | Uittreksel uit arrest nr. 16/2008 van 14 februari 2008 Rolnummer 4179 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 792, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Cassatie. Het Grondwettelijk Hof, sameng wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 16/2008 du 14 février 2008 | Uittreksel uit arrest nr. 16/2008 van 14 februari 2008 |
Numéro du rôle : 4179 | Rolnummer 4179 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 792, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 792, tweede lid, |
2, du Code judiciaire, posée par la Cour de Cassation. | van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Cassatie. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen et E. Derycke, assistée | rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen en E. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, | Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 5 mars 2007 en cause de la SPRL « Domicura » contre | Bij arrest van 5 maart 2007 in zake de BVBA « Domicura » tegen het |
l'Union nationale des mutualités socialistes et l'Alliance nationale | Nationaal Verbond van Socialistische Mutualiteiten en de Landsbond der |
des mutualités chrétiennes, dont l'expédition est parvenue au greffe | Christelijke Mutualiteiten, waarvan de expeditie ter griffie van het |
de la Cour le 29 mars 2007, la Cour de cassation a posé la question | Hof is ingekomen op 29 maart 2007, heeft het Hof van Cassatie de |
préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 792, alinéa 2, du Code judiciaire, combiné avec l'article | « Schendt artikel 792, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, in |
704, alinéa 1er, du même Code, et avec l'article 164, alinéa 3, de la | samenhang gelezen met artikel 704, eerste lid, van hetzelfde wetboek |
loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, | en met artikel 164, derde lid, van de wet betreffende de verplichte |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
coordonnée le 14 juillet 1994, viole-t-il les articles 10, alinéa 2, | gecoördineerd op 14 juli 1994, de artikelen 10, tweede lid, en 11 van |
et 11 de la Constitution coordonnée, en ce que l'article 792, alinéa | de gecoördineerde Grondwet, nu voormeld artikel 792, tweede lid, in |
2, précité doit être interprété en ce sens que le greffier ne doit | die zin moet worden begrepen dat de erin bedoelde kennisgeving bij |
notifier le jugement par pli judiciaire que dans les affaires | gerechtsbrief van het vonnis door de griffier slechts dient te |
énumérées à l'article 704, alinéa 1er, précité, qui prévoit | geschieden in de zaken opgesomd in voormeld artikel 704, eerste lid, |
l'introduction d'instance par voie de requête, et non dans les | dat in een rechtsingang met verzoekschrift voorziet, en niet in de |
affaires qui peuvent être introduites suivant la procédure prévue à | zaken die kunnen ingeleid worden volgens de procedure bepaald bij |
l'article 704, alinéa 1er, précité, en vertu d'une disposition | voormeld artikel 704, eerste lid, krachtens een afzonderlijke |
législative distincte, comme l'article 164, alinéa 3, précité, de la | wetsbepaling, zoals voormeld artikel 164, derde lid, van de ZIV-Wet |
loi AMI du 14 juillet 1994, de sorte que, dans la première hypothèse, | van 14 juli 1994, zodat op de rechtzoekenden ten aanzien van wie de |
mais pas dans l'autre hypothèse, l'article 792, alinéas 2 et 3, du | wetgever geoordeeld heeft dat beroep kan worden gedaan op de |
Code judiciaire trouve à s'appliquer aux justiciables à l'égard | vereenvoudigde wijze van rechtsingang van voormeld artikel 704, eerste |
desquels le législateur a estimé qu'il peut être recouru à | lid, van het Gerechtelijk Wetboek, in het ene geval artikel 792, |
l'introduction d'instance simplifiée de l'article 704, alinéa 1er, du | tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek van toepassing is, |
Code judiciaire ? ». | en in het andere geval niet ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 792, alinéa 2, du | B.1.1. De prejudiciële vraag betreft artikel 792, tweede lid, van het |
Code judiciaire, combiné avec l'article 704, alinéa 1er, du même Code | Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 704, eerste |
et avec l'article 164, alinéa 3, de la loi relative à l'assurance | lid, van dat Wetboek en met artikel 164, derde lid, van de wet |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
1994 (ci-après : loi AMI 1994). | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 (hierna : ZIV-wet 1994). |
B.1.2. L'article 792 du Code judiciaire, dans la version applicable au | B.1.2. Artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek, in de versie zoals |
litige pendant devant le juge a quo, énonce : | van toepassing op het geschil voor de verwijzende rechter, luidt : |
« Dans les huit jours de la prononciation du jugement, le greffier | « Binnen acht dagen na de uitspraak van het vonnis zendt de griffier |
adresse, sous simple lettre, à chacune des parties ou, le cas échéant, | bij gewone brief een niet ondertekend afschrift van het vonnis aan |
à leurs avocats, une copie non signée du jugement. | elke partij, of, in voorkomend geval, aan hun advocaten. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, dans les matières énumérées à | In afwijking van het vorige lid, voor de zaken opgesomd in artikel |
l'article 704, alinéa 1er, le greffier notifie le jugement aux parties | 704, eerste lid, brengt de griffier binnen de acht dagen bij |
par pli judiciaire adressé dans les huit jours. | gerechtsbrief het vonnis ter kennis van de partijen. |
A peine de nullité, cette notification fait mention des voies de | Op straffe van nietigheid vermeldt deze kennisgeving de |
recours, du délai dans lequel ce ou ces recours, doivent être | rechtsmiddelen, de termijn binnen welke dit verhaal moet worden |
introduits ainsi que de la dénomination et de l'adresse de la | ingesteld evenals de benaming en het adres van de rechtsmacht die |
juridiction compétente pour en connaître. | bevoegd is om er kennis van te nemen. |
Dans les cas visés au deuxième alinéa, le greffier adresse, le cas | In de gevallen, bepaald in het tweede lid, zendt de griffier een |
niet-ondertekend afschrift van het vonnis, in voorkomend geval, aan de | |
échéant, une copie non signée du jugement aux avocats des parties ou | advocaten van de partijen of aan de afgevaardigden bedoeld in artikel |
aux délégués visés à l'article 728, § 3 ». | 728, § 3 ». |
B.1.3. L'article 704 du Code judiciaire, dans la version applicable au | B.1.3. Artikel 704 van het Gerechtelijk Wetboek, in de versie zoals |
litige pendant devant le juge a quo, énonce : | van toepassing op het geschil voor de verwijzende rechter, luidt : |
« Dans les matières énumérées aux articles 508/16, 580, 2°, 3°, 6°, | « In de zaken genoemd in de artikelen 508/16, 580, 2°, 3°, 6°, 7°, 8°, |
7°, 8°, 9°, 10°, et 11°, 581, 2°, 582, 1°, et 2°, et 583, les demandes | 9°, 10° en 11°, 581, 2°, 582, 1° en 2°, en 583, worden de vorderingen |
ingeleid bij verzoekschrift, neergelegd ter griffie van de | |
sont introduites par une requête écrite, déposée ou adressée, sous pli | arbeidsrechtbank of bij aangetekende brief gezonden aan die griffie; |
recommandé, au greffe du tribunal du travail; les parties sont | de partijen worden door de griffier opgeroepen om te verschijnen op de |
convoquées par le greffier à comparaître à l'audience fixée par le | zitting die de rechter bepaalt. De oproeping vermeldt het voorwerp van |
juge. La convocation précise l'objet de la demande. | de vordering. |
Les dispositions de la quatrième Partie, livre II, titre Vbis, | De bepalingen van het Vierde Deel, Boek II, titel Vbis, met de |
comprenant les articles 1034bis à 1034sexies, ne sont pas applicables. | artikelen 1034bis tot 1034sexies, zijn niet van toepassing. |
[...] ». | [...] ». |
B.1.4. L'article 164 de la loi AMI 1994, dans la version applicable au | B.1.4. Artikel 164 van de ZIV-wet 1994, in de versie zoals van |
litige pendant devant le juge a quo, énonce : | toepassing op het geschil voor de verwijzende rechter, luidt : |
« Sous réserve de l'application de l'article 141, §§ 2, 6 et 146, celui qui, par suite d'erreur ou de fraude, a reçu indûment des prestations de l'assurance soins de santé, de l'assurance indemnités ou de l'assurance maternité, est tenu d'en rembourser la valeur à l'organisme assureur qui les a octroyées. Toutefois, la valeur des prestations octroyées indûment à un bénéficiaire est remboursée par le dispensateur qui ne possède pas la qualification requise ou qui ne s'est pas conformé aux dispositions légales ou réglementaires. Si, toutefois, les honoraires relatifs aux prestations octroyées indûment n'ont pas été payés, le dispensateur de soins et le bénéficiaire qui a reçu les soins sont solidairement responsables du remboursement des prestations octroyées indûment. Les prestations mentionnées sur les attestations, les factures ou les supports magnétiques, qui ne sont pas introduites ou corrigées selon les modalités fixées en cette matière par le Roi ou par règlement, sont considérées comme des prestations octroyées indûment et doivent dès lors être remboursées par le dispensateur de soins, le service ou l'établissement concerné. | « Onder voorbehoud van de toepassing van artikel 141, §§ 2, 6 en 146, is hij die, ten gevolge van een vergissing of bedrog, ten onrechte prestaties heeft ontvangen van de verzekering voor geneeskundige verzorging, van de uitkeringsverzekering of van de moederschapsverzekering, verplicht de waarde ervan te vergoeden aan de verzekeringsinstelling die ze heeft verleend. De waarde van de aan een rechthebbende ten onrechte uitgekeerde prestaties wordt terugbetaald door de zorgverlener, die niet over de vereiste kwalificatie beschikt of zich niet aan de wets- of verordeningsbepalingen heeft gehouden. Indien evenwel de erelonen met betrekking tot de ten onrechte uitgekeerde prestaties niet werden betaald, zijn de zorgverlener en de rechthebbende aan wie de verzorging werd verstrekt hoofdelijk aansprakelijk voor de terugbetaling van de ten onrechte uitgekeerde prestaties. De prestaties vermeld op getuigschriften, facturen of magnetische dragers, die niet werden ingediend of verbeterd overeenkomstig de in de terzake door de Koning of bij verordening vastgestelde modaliteiten, worden beschouwd als ten onrechte uitgekeerde prestaties en dienen derhalve te worden terugbetaald door de betrokken zorgverlener, dienst of inrichting. |
En régime du tiers payant, les prestations de l'assurance soins de | De ten onrechte uitbetaalde prestaties van de verzekering voor |
santé payées indûment sont remboursées par le dispensateur de soins | geneeskundige verzorging die langs de derdebetalersregeling zijn |
qui ne s'est pas conformé aux dispositions légales ou réglementaires. | betaald, moeten terugbetaald worden door de zorgverstrekker die de |
Lorsque les prestations ont été perçues, pour son propre compte, par | wets- of verordeningsbepalingen niet heeft nageleefd. Indien een |
une personne physique ou morale, celle-ci est solidairement tenue au | natuurlijke persoon of een rechtspersoon de prestaties voor eigen |
remboursement avec le dispensateur de soins. Le Roi fixe les règles | rekening heeft geïnd, is deze samen met de zorgverlener hoofdelijk |
selon lesquelles les prestations indûment payées, qui ont trait au | aansprakelijk voor de terugbetaling ervan. De Koning legt de regels |
budget des moyens financiers attribué aux hôpitaux, défini dans | vast waarop de ten onrechte uitbetaalde prestaties, die betrekking |
l'article 87 de la loi sur les hôpitaux, et qui sont comprises dans | hebben op het in artikel 87 van de wet op de ziekenhuizen bedoeld |
les montants qui sont payés en douzièmes par les organismes assureurs, | budget van financiële middelen voor de ziekenhuizen, en die begrepen |
zijn in de bedragen die door de verzekeringsinstellingen in twaalfden | |
sont fixées, portées en compte, récupérées et comptabilisées. | worden uitbetaald, worden vastgelegd, aangerekend, teruggevorderd en geboekt. |
Alle terugvorderingen van onverschuldigde betalingen, voortvloeiend | |
Toutes les récupérations de paiements indus découlant du présent | uit dit artikel, kunnen ingeleid worden volgens de procedure voorzien |
article peuvent être introduites selon la procédure prévue à l'article | bij artikel 704, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek. Zij |
704, alinéa 1er, du Code judiciaire. Elles bénéficient du privilège | genieten het voorrecht bedoeld in artikel 19, 4°, eerste lid, van de |
visé à l'article 19, 4°, alinéa 1er, de la loi hypothécaire du 16 | hypotheekwet van 16 december 1851. |
décembre 1851. | |
[...] ». | [...] ». |
B.2. La Cour de cassation demande si les dispositions en cause sont | B.2. Het Hof van Cassatie vraagt of de in het geding zijnde bepalingen |
compatibles avec les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce | bestaanbaar zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre |
qu'elles établissent une différence de traitement entre : | ze een verschil in behandeling in het leven roepen tussen : |
- les justiciables à l'égard desquels l'introduction d'instance par | - rechtzoekenden ten aanzien van wie de in artikel 704, eerste lid, |
voie de requête visée à l'article 704, alinéa 1er, du Code judiciaire | van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde rechtsingang met een |
est applicable en vertu de l'article 164, alinéa 3, de la loi AMI | verzoekschrift, krachtens artikel 164, derde lid, van de ZIV-wet 1994, |
1994, mais non la notification par pli judiciaire réglée à l'article | van toepassing is, maar niet de in artikel 792, tweede en derde lid, |
792, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire, et | van het Gerechtelijk Wetboek geregelde kennisgeving bij gerechtsbrief, |
- les justiciables à l'égard desquels l'introduction d'instance par | en - rechtzoekenden ten aanzien van wie de in artikel 704, eerste lid, |
voie de requête visée à l'article 704, alinéa 1er, du Code judiciaire | van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde rechtsingang met een |
est applicable en vertu de cet article lui-même et à l'égard desquels | verzoekschrift, krachtens dat artikel zelf, van toepassing is, en |
la notification par pli judiciaire réglée à l'article 792, alinéas 2 | tevens de in artikel 792, tweede en derde lid, van hetzelfde Wetboek |
et 3, du même Code est également applicable. | geregelde kennisgeving bij gerechtsbrief. |
B.3.1. La Cour détermine l'étendue de la question préjudicielle compte | B.3.1. Het Hof bepaalt de omvang van de prejudiciële vraag rekening |
tenu de l'objet du litige pendant devant le juge a quo et de la | houdend met het onderwerp van het voor de verwijzende rechter hangende |
motivation de l'arrêt de renvoi. | geschil en met de motivering van het verwijzingsarrest. |
B.3.2. Il ressort des éléments de fait du litige pendant devant le | B.3.2. Uit de feiten van het voor de verwijzende rechter hangende |
juge a quo et de la motivation de l'arrêt de renvoi que la question | geschil en uit de motivering van het verwijzingsarrest blijkt dat de |
préjudicielle vise la situation de dispensateurs de soins auxquels un | prejudiciële vraag de situatie beoogt van zorgverleners van wie door |
organisme assureur réclame, sur la base de l'article 164 de la loi AMI | een verzekeringsinstelling, op grond van artikel 164 van de ZIV-wet |
1994, le remboursement de prestations indûment payées. | 1994, de terugbetaling wordt gevorderd van ten onrechte uitgekeerde prestaties. |
La Cour limite dès lors son examen à la question de savoir si les | Het Hof beperkt zijn onderzoek bijgevolg tot de vraag of de in het |
dispositions en cause sont ou non compatibles avec les articles 10 et | geding zijnde bepalingen al dan niet bestaanbaar zijn met de artikelen |
11 de la Constitution en ce qu'elles portent sur un litige dans le | 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre ze betrekking hebben op een |
cadre duquel un organisme assureur réclame à un dispensateur de soins, | |
en vertu de l'article 164 de la loi AMI 1994, le remboursement de | geschil waarbij een verzekeringsinstelling, op grond van artikel 164 |
van de ZIV-wet 1994, van een zorgverlener de terugbetaling vordert van | |
prestations indûment payées. | ten onrechte uitgekeerde prestaties. |
B.4.1. Conformément à l'article 704, alinéa 1er, du Code judiciaire, | B.4.1. Volgens artikel 704, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek |
dans les matières visées aux articles énumérés dans cette disposition, | worden de vorderingen in de zaken bedoeld in de in dat artikel |
les demandes sont introduites par une requête écrite, déposée au | opgesomde artikelen ingeleid bij verzoekschrift, neergelegd ter |
greffe du tribunal du travail ou adressée sous pli recommandé à ce | griffie van de arbeidsrechtbank of bij aangetekende brief gezonden aan |
greffe, à la suite de quoi les parties sont convoquées par le greffier | die griffie, waarna de partijen door de griffier worden opgeroepen om |
à comparaître à l'audience fixée par le juge. | te verschijnen op de zitting die de rechter bepaalt. |
La règle figurant à l'article 704, alinéa 1er, du Code judiciaire | De in artikel 704, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek opgenomen |
constitue une exception à la règle inscrite à l'article 700 du même | regel vormt een uitzondering op de in artikel 700 van dat Wetboek |
Code, selon laquelle les demandes principales sont en principe portées | vervatte regel, volgens welke hoofdvorderingen in beginsel bij |
devant le juge au moyen d'une citation. | dagvaarding voor de rechter worden gebracht. |
La procédure d'introduction d'instance réglée à l'article 704, alinéa | De in artikel 704, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek geregelde |
1er, du Code judiciaire diffère principalement de la citation en ce | procedure van rechtsingang verschilt van de dagvaarding, voornamelijk |
que l'intervention d'un huissier de justice n'est pas requise. Comme | doordat geen optreden van een gerechtsdeurwaarder is vereist. Zoals de |
l'indique le juge a quo, il s'agit d'une introduction d'instance | verwijzende rechter aangeeft, gaat het om een vereenvoudigde wijze van |
simplifiée. | rechtsingang. |
B.4.2. En vertu de l'article 164, alinéa 3, de la loi AMI 1994, toutes | B.4.2. Volgens artikel 164, derde lid, van de ZIV-wet 1994 kunnen alle |
les réclamations de paiements indus découlant de cet article peuvent | terugvorderingen van onverschuldigde betalingen, voortvloeiend uit dat |
être introduites selon la procédure prévue à l'article 704, alinéa 1er, | artikel, worden ingeleid volgens de procedure waarin artikel 704, |
du Code judiciaire. | eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek voorziet. |
Cette disposition rend dès lors la procédure d'introduction d'instance | Die bepaling maakt bijgevolg de in artikel 704, eerste lid, van het |
réglée à l'article 704, alinéa 1er, du Code judiciaire applicable aux | Gerechtelijk Wetboek geregelde procedure van rechtsingang toepasselijk |
litiges qui y sont visés. | op de erin bedoelde geschillen. |
B.5.1. Conformément à l'article 792, alinéa 2, du Code judiciaire, | B.5.1. Volgens artikel 792, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek |
dans les matières énumérées à l'article 704, alinéa 1er, de ce Code, | brengt de griffier, voor de zaken opgesomd in artikel 704, eerste lid, |
le greffier notifie le jugement aux parties par pli judiciaire adressé | van dat Wetboek, binnen acht dagen bij gerechtsbrief het vonnis ter |
dans les huit jours. Cette notification mentionne à peine de nullité | kennis van de partijen. Die kennisgeving vermeldt, op straffe van |
les voies de recours, le délai dans lequel ce ou ces recours doivent | nietigheid, de rechtsmiddelen, de termijn binnen welke die moeten |
être introduits ainsi que la dénomination et l'adresse de la | worden ingesteld, alsmede de benaming en het adres van de rechtsmacht |
juridiction compétente pour en connaître (article 792, alinéa 3). | die bevoegd is om kennis ervan te nemen (artikel 792, derde lid). |
La règle contenue à l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire | De in artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek |
constitue une exception au régime de droit commun inscrit aux articles | |
791 et 792, alinéa 1er, du Code judiciaire, relatif à la communication | vervatte regeling vormt een uitzondering op de in de artikelen 791 en |
792, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek vervatte | |
gemeenrechtelijke regeling, betreffende het meedelen van rechterlijke | |
des jugements. | beslissingen. |
Conformément à l'article 791 du Code judiciaire, l'expédition du | Volgens artikel 791 van het Gerechtelijk Wetboek wordt de uitgifte van |
jugement est délivrée par le greffier aux parties en cause qui en font | de rechterlijke uitspraak door de griffier afgegeven aan de partijen |
la demande en vue de la signification et de l'exécution de ce | in het geding die erom verzoeken en dit met het oog op de betekening |
jugement. Conformément à l'article 792, alinéa 1er, du Code | en de uitvoering van die uitspraak. Volgens artikel 792, eerste lid, |
judiciaire, dans les huit jours de la prononciation du jugement, le | van het Gerechtelijk Wetboek zendt de griffier, binnen acht dagen na |
greffier adresse sous simple lettre à chacune des parties ou, le cas | de uitspraak van het vonnis, bij gewone brief een niet-ondertekend |
échéant, à leurs avocats, une copie non signée du jugement. | afschrift van het vonnis aan elke partij of, in voorkomend geval, aan |
hun advocaten. | |
Le régime contenu à l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire | De in artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek |
diffère du régime de droit commun en ce que la notification qui y est | vervatte regeling verschilt van de gemeenrechtelijke regeling, doordat |
visée est, d'une part, faite par le greffier par pli judiciaire et | de erin bedoelde kennisgeving, enerzijds, gebeurt door de griffier bij |
mentionne, d'autre part, les voies de recours, le délai dans lequel le | gerechtsbrief, en, anderzijds, de rechtsmiddelen, de termijn binnen |
recours doit être introduit, ainsi que la dénomination et l'adresse de | welke die moeten worden ingesteld, en de benaming en het adres van de |
rechtsmacht die bevoegd is om kennis ervan te nemen, moet vermelden. | |
la juridiction compétente pour en connaître. Dans le régime de droit | In de gemeenrechtelijke regeling zendt de griffier weliswaar een |
commun, le greffier adresse une copie non signée du jugement aux | niet-ondertekend afschrift van het vonnis aan de partijen of hun |
parties ou à leurs avocats, mais il appartient à la partie intéressée | advocaten, maar het komt toe aan de belanghebbende partij om de |
de demander l'expédition du jugement au greffier et de le faire | uitgifte van de rechterlijke uitspraak bij de griffier op te vragen en |
signifier par exploit d'huissier aux autres parties. B.5.2. La question préjudicielle et les motifs de l'arrêt de renvoi font apparaître que l'article 792, alinéa 2, du Code judiciaire doit être interprété en ce sens que la notification par pli judiciaire qui y est visée ne doit se faire que dans les affaires énumérées à l'article 704, alinéa 1er, de ce Code, et non dans les affaires qui, en vertu d'une disposition législative distincte, comme l'article 164, alinéa 3, de la loi AMI 1994, peuvent être introduites selon la procédure fixée par ledit article 704, alinéa 1er. B.6. Le mode de communication d'un jugement aux parties détermine le point de départ du délai d'appel. | die bij deurwaardersexploot te laten betekenen aan de overige partijen. B.5.2. De prejudiciële vraag en de motivering van het verwijzingsarrest doen ervan blijken dat artikel 792, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek moet worden geïnterpreteerd in die zin dat de erin bedoelde kennisgeving bij gerechtsbrief slechts dient te geschieden in de zaken opgesomd in artikel 704, eerste lid, van dat Wetboek, en niet in de zaken die kunnen worden ingeleid volgens de procedure bepaald bij voormeld artikel 704, eerste lid, krachtens een afzonderlijke wetsbepaling, zoals artikel 164, derde lid, van de ZIV-wet 1994. B.6. De wijze waarop een rechterlijke beslissing moet worden medegedeeld aan de partijen is bepalend voor de aanvang van de termijn waarbinnen hoger beroep kan worden aangetekend. |
En vertu de l'article 1051 du Code judiciaire, le délai pour | Volgens artikel 1051 van het Gerechtelijk Wetboek is de termijn om |
interjeter appel est d'un mois à partir de la signification du | hoger beroep aan te tekenen één maand, te rekenen vanaf de betekening |
jugement ou de la notification de celui-ci faite conformément à l'article 792, alinéas 2 et 3, de ce Code. Au cas où le jugement est communiqué conformément à l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire, le délai d'appel commence dès lors à courir lors de la notification par pli judiciaire, qui est faite par le greffier. Dans les autres cas, ce délai commence à courir lors de la signification du jugement par exploit d'huissier de justice. B.7. Les dispositions en cause créent une différence de traitement entre justiciables auxquels le législateur a accordé le bénéfice du | van het vonnis of de kennisgeving ervan overeenkomstig artikel 792, tweede en derde lid, van dat Wetboek. In de gevallen waarin de rechterlijke uitspraak ter kennis moet worden gebracht overeenkomstig artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, loopt de beroepstermijn bijgevolg vanaf de kennisgeving bij gerechtsbrief, die wordt gedaan door de griffier. In de overige gevallen loopt die termijn vanaf de betekening van het vonnis bij deurwaardersexploot. B.7. De in het geding zijnde bepalingen creëren een verschil in behandeling onder rechtzoekenden ten aanzien van wie de wetgever heeft geoordeeld dat een beroep kan worden gedaan op de vereenvoudigde wijze |
mode simplifié d'introduction d'instance de l'article 704, alinéa 1er, | van rechtsingang van artikel 704, eerste lid, van het Gerechtelijk |
du Code judiciaire, selon que l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code | Wetboek, naargelang artikel 792, tweede en derde lid, van het |
judiciaire est ou non applicable. | Gerechtelijk Wetboek al dan niet toepasselijk is. |
Pour les matières visées à l'article 704, alinéa 1er, du Code | Voor de in artikel 704, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek |
judiciaire, tant le mode simplifié d'introduction d'instance décrit | bedoelde zaken is zowel de in dat artikel beschreven vereenvoudigde |
dans cette disposition que la notification par pli judiciaire visée à | wijze van rechtsingang toepasselijk als de in artikel 792, tweede en |
l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire sont applicables. | derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde kennisgeving bij |
gerechtsbrief. | |
Pour les matières visées à l'article 164, alinéa 3, de la loi AMI | Voor de in artikel 164, derde lid, van de ZIV-wet 1994 bedoelde zaken, |
1994, il peut être fait application du mode simplifié d'introduction | kan een beroep worden gedaan op de in artikel 704, eerste lid, van het |
d'instance réglé à l'article 704, alinéa 1er, du Code judiciaire, mais | Gerechtelijk Wetboek geregelde vereenvoudigde wijze van rechtsingang, |
la notification par pli judiciaire visée à l'article 792, alinéas 2 et | maar is de in artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk |
3, du Code judiciaire n'est pas applicable. | Wetboek bedoelde kennisgeving bij gerechtsbrief niet toepasselijk. |
B.8. La différence de traitement entre certaines catégories de | B.8. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van |
personnes qui découle de l'application de règles procédurales | personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende |
différentes dans des circonstances différentes n'est pas | procedureregels in verschillende omstandigheden houdt op zich geen |
discriminatoire en soi. Il ne pourrait être question de discrimination | discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake kunnen zijn |
que si la différence de traitement qui découle de l'application de ces | indien het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing |
règles de procédure entraînait une limitation disproportionnée des | van die procedureregels een onevenredige beperking van de rechten van |
droits des personnes concernées. | |
B.9. L'action en récupération de prestations indues intentée par un | de daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. |
organisme assureur contre un dispensateur de soins en vertu de | B.9. De door een verzekeringsinstelling op grond van artikel 164, |
l'article 164, alinéa 3, de la loi AMI 1994 diffère des litiges | derde lid, van de ZIV-wet 1994 tegen een zorgverlener ingestelde |
vordering tot terugbetaling van onverschuldigde prestaties verschilt | |
énumérés à l'article 704, alinéa 1er, du Code judiciaire en ce que ces | van de in artikel 704, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek |
dernières affaires, sauf en ce qui concerne les affaires visées à | opgesomde rechtszaken, doordat die laatste zaken, behoudens wat de in |
l'article 583 du Code judiciaire, portent sur des litiges entre, d'une | artikel 583 van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde zaken betreft, |
part, des personnes physiques qui estiment avoir droit à certaines | betrekking hebben op geschillen tussen, enerzijds, natuurlijke |
personen die van oordeel zijn dat zij recht hebben op bepaalde | |
prestations organisées dans le cadre de la sécurité sociale ou de | prestaties die in het kader van de sociale zekerheid of de sociale |
l'aide sociale et, d'autre part, l'autorité ou l'organisme qui octroie | bijstand worden georganiseerd, en, anderzijds, de instelling of de |
les prestations en question. Les affaires énumérées à l'article 704, | overheid die de betreffende prestaties verleent. De in artikel 704, |
alinéa 1er, du Code judiciaire concernent donc, à la différence d'une | eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek opgesomde zaken betreffen |
action intentée par un organisme assureur contre un dispensateur de | dus, in tegenstelling tot een door een verzekeringsinstelling tegen |
soins, des litiges dans le cadre desquels le jugement peut avoir une | een zorgverlener ingestelde vordering, geschillen waarbij de uitspraak |
incidence importante sur le revenu de base et sur la situation | van de rechter een belangrijke invloed kan hebben op het basisinkomen |
personnelle des personnes en cause. | en de persoonlijke levensomstandigheden van de betrokken personen. |
L'action en récupération de prestations indues intentée par un | De door een verzekeringsinstelling tegen een zorgverlener ingestelde |
organisme assureur contre un dispensateur de soins diffère également | vordering tot terugbetaling van onverschuldigde prestaties verschilt |
des affaires visées à l'article 583 du Code judiciaire. En effet, ces affaires portent sur l'application de sanctions administratives par suite du non-respect de certaines prescriptions de droit social. Eu égard à ces situations différentes, il n'est pas discriminatoire en soi d'appliquer des règles de procédure différentes. B.10. La Cour doit encore examiner si la différence de traitement qui découle de l'application de ces règles de procédure implique ou non une limitation disproportionnée des droits des personnes en cause. B.11.1. S'il est exact que l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire prévoit une procédure qui, pour ce qui est de communiquer | eveneens van de in artikel 583 van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde zaken. Die zaken hebben immers betrekking op de toepassing van administratieve sancties ingevolge de miskenning van bepaalde sociaalrechtelijke voorschriften. Gelet op die verschillende omstandigheden is het op zich niet discriminerend dat verschillende procedureregels worden toegepast. B.10. Het Hof dient nog te onderzoeken of het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die procedureregels al dan niet een onevenredige beperking van de rechten van de daarbij betrokken personen met zich meebrengt. B.11.1. Ofschoon het juist is dat artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek voorziet in een rechtspleging die, op het vlak van het meedelen van rechterlijke uitspraken en het aantekenen |
les jugements et de former appel, est, pour toutes les parties, plus | van hoger beroep, voor alle procespartijen eenvoudiger is dan de |
gemeenrechtelijke regeling, blijkt niet dat die gemeenrechtelijke | |
simple que le régime de droit commun, il n'apparaît pas que ce régime | regeling op onevenredige wijze de rechten van de daarbij betrokken |
de droit commun limiterait de manière disproportionnée les droits des | personen zou beperken. De gemeenrechtelijke regeling biedt de |
personnes en cause. Le régime de droit commun offre aux intéressés | betrokkenen afdoende waarborgen om op korte termijn en zonder |
suffisamment de garanties pour qu'ils puissent prendre connaissance à | onoverkomelijke inspanningen kennis te kunnen nemen van de |
court terme et sans effort insurmontable des jugements qui les | rechterlijke beslissingen die hen aanbelangen. De omstandigheid dat |
concernent. La circonstance qu'il appartient à la partie intéressée de | het toekomt aan de belanghebbende partij om de rechterlijke beslissing |
faire signifier le jugement par exploit d'huissier ne peut être | te laten betekenen bij deurwaardersexploot, kan daarbij niet worden |
considérée comme une limitation disproportionnée de ses droits. Comme | beschouwd als een onevenredige beperking van haar rechten. Aangezien |
il ne peut être dérogé à la signification par exploit d'huissier que | enkel kan worden afgeweken van de betekening bij deurwaardersexploot |
dans les cas prévus par la loi, il est en outre possible de déterminer | in de gevallen die de wet bepaalt, is bovendien objectief vast te |
objectivement de quelle manière le jugement doit être communiqué. | stellen op welke wijze een rechterlijke beslissing ter kennis moet |
worden gebracht. | |
B.11.2. La circonstance que le délai pour former appel commence à | B.11.2. De omstandigheid dat de termijn om hoger beroep aan te tekenen |
courir dans un premier cas lors de la notification par pli judiciaire | in het ene geval loopt vanaf de kennisgeving bij gerechtsbrief en in |
et dans l'autre cas lors de la signification par exploit d'huissier | het andere geval vanaf de betekening bij deurwaardersexploot is |
n'est pas davantage de nature à limiter de manière disproportionnée | evenmin van dien aard dat de rechten van de daarbij betrokken personen |
les droits des personnes en cause. Etant donné que peut être déterminé | op onevenredige wijze worden beperkt. Aangezien de wijze van meedelen |
objectivement le mode de communication de jugements qui doit être | van rechterlijke beslissingen die moet worden aangewend objectief is |
utilisé, il est également possible de fixer objectivement à quel | vast te stellen, is het eveneens objectief vast te stellen op welk |
moment le délai pour former appel commence à courir. | ogenblik de termijn om hoger beroep aan te tekenen begint te lopen. |
B.12. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.12. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 792, alinéa 2, du Code judiciaire, combiné avec l'article | Artikel 792, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang |
gelezen met artikel 704, eerste lid, van dat Wetboek en met artikel | |
704, alinéa 1er, de ce Code et avec l'article 164, alinéa 3, de la loi | 164, derde lid, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
coordonnée le 14 juillet 1994, ne viole pas les articles 10 et 11 de | 1994, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
la Constitution. Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 14 février 2008. | terechtzitting van 14 februari 2008. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |