← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 40/2008 du 4 mars 2008 Numéro du rôle : 4233 En cause : le
recours en annulation de l'article 177 de la loi du 27 décembre 2006 portant des disposi(...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents
M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges L. La(...)"
Extrait de l'arrêt n° 40/2008 du 4 mars 2008 Numéro du rôle : 4233 En cause : le recours en annulation de l'article 177 de la loi du 27 décembre 2006 portant des disposi(...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges L. La(...) | Uittreksel uit arrest nr. 40/2008 van 4 maart 2008 Rolnummer 4233 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 177 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 40/2008 du 4 mars 2008 | Uittreksel uit arrest nr. 40/2008 van 4 maart 2008 |
Numéro du rôle : 4233 | Rolnummer 4233 |
En cause : le recours en annulation de l'article 177 (modification de | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 177 (wijziging van |
la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail) de la loi du 27 | de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971) van de wet van 27 december |
décembre 2006 portant des dispositions diverses (I), introduit par | 2006 houdende diverse bepalingen (I), ingesteld door de |
l'Union professionnelle des entreprises d'assurances Assuralia. | Beroepsverening van verzekeringsondernemingen Assuralia. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 22 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 22 juni 2007 |
juin 2007 et parvenue au greffe le 25 juin 2007, l'Union | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 25 juni |
professionnelle des entreprises d'assurances Assuralia, dont le siège | 2007, heeft de Beroepsverening van verzekeringsondernemingen |
est établi à 1000 Bruxelles, square de Meeûs 29, a introduit un | Assuralia, met zetel te 1000 Brussel, de Meeûssquare 29, beroep tot |
recours en annulation de l'article 177 (modification de la loi du 10 | vernietiging ingesteld van artikel 177 (wijziging van de |
avril 1971 sur les accidents du travail) de la loi du 27 décembre 2006 | arbeidsongevallenwet van 10 april 1971) van de wet van 27 december |
portant des dispositions diverses (I) (publiée au Moniteur belge du 28 décembre 2006, troisième édition). | 2006 houdende diverse bepalingen (I) (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 28 december 2006, derde editie). |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition attaquée | Ten aanzien van de bestreden bepaling |
B.1. L'article 177 de la loi du 27 décembre 2006 portant des | B.1. Artikel 177 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
dispositions diverses (I) dispose : | bepalingen (I) luidt : |
« Un article 49quater, rédigé comme suit, est inséré dans la loi du 10 | « In de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 wordt een artikel |
avril 1971 sur les accidents du travail : | 49quater ingevoegd, luidende : |
' Art. 49quater.L'entreprise d'assurances applique son tarif, qu'elle |
' Art. 49quater.De verzekeringsonderneming past haar tarief, dat zij |
fixe librement, à chaque employeur assuré en distinguant le risque | vrij vaststelt, toe op elke verzekerde werkgever met onderscheid van |
ouvrier et employé et, pour le risque ouvrier, en fonction de la | het risico arbeider en bediende en, voor het risico arbeider, in |
statistique sinistres et de la taille d'entreprise. Le taux de prime | functie van de schadestatistiek en de grootte van de onderneming. De |
excède jusqu'à 30 % le tarif pour les risques qui présentent une | premievoet gaat het tarief tot 30 % te boven voor de risico's die een |
statistique sinistres élevée. En cas d'un risque qui présente une | hoge schadestatistiek vertonen. In geval een risico een verlaagde |
statistique sinistres diminuée, le taux de prime est inférieur jusqu'à | |
15 % du tarif. Cette diminution peut s'accroître en fonction de la | schadestatistiek vertoont, is de premievoet tot 15 % van het tarief |
taille de l'entreprise assurée. Le Roi fixe, par arrêté délibéré en | lager. Deze verlaging kan toenemen in functie van de grootte van de |
Conseil des Ministres, les modalités d'application de cet alinéa et | onderneming. De Koning bepaalt, bij in Ministerraad overlegd besluit, |
entre autres la taille de l'entreprise exprimée en nombre d'ouvriers, | de nadere toepassingsregels van dit lid en onder meer de grootte van |
à laquelle ces dispositions s'appliquent. | de onderneming uitgedrukt in aantal arbeiders, waarop deze bepalingen |
van toepassing zijn. | |
Le Comité de Gestion du Fonds des Accidents du travail évalue | Het Beheerscomité van het Fonds voor Arbeidsongevallen evalueert |
annuellement les effets préventifs de l'application de ces | jaarlijks de gevolgen van de toepassing van deze bepalingen op het |
dispositions. Le Roi fixe les modalités d'application de cet alinéa. ' | vlak van de preventie. De Koning bepaalt de nadere toepassingsregels |
». | van dit lid. ' ». |
Quant à l'intérêt | Wat het belang betreft |
B.2. Une union professionnelle reconnue a, en vertu de la loi du 31 | B.2. Een erkende beroepsvereniging heeft, krachtens de wet van 31 |
mars 1898, la qualité requise pour attaquer des dispositions qui sont | maart 1898, de vereiste hoedanigheid om bepalingen aan te vechten die |
susceptibles d'affecter directement et défavorablement les intérêts de | de belangen van haar leden rechtstreeks en ongunstig kunnen raken. |
ses membres. Dès lors que les membres de l'union professionnelle peuvent être | Aangezien de leden van de beroepsvereniging kunnen worden onderworpen |
soumis aux obligations prévues par les dispositions attaquées en ce | aan de verplichtingen die door de aangevochten bepalingen zijn |
qui concerne la fixation des primes d'assurance qu'elles perçoivent, | voorgeschreven in verband met de vaststelling van de door hen geïnde |
leur situation est susceptible d'être affectée directement et | verzekeringspremies, kan hun situatie door die bepalingen rechtstreeks |
défavorablement par ces dispositions. Il est exact, comme le relève le | en ongunstig worden geraakt. Het is juist dat, zoals de Ministerraad |
Conseil des Ministres, que la loi attaquée garantit la liberté | opmerkt, de bestreden wet de tariefvrijheid van de verzekeraars |
tarifaire des assureurs et que la charge qu'elle impose - ou qu'elle | waarborgt en dat de daarin opgelegde - of verminderde - last op de |
allège - pèse sur les employeurs. Il reste que cette charge ou cet | verzekeraars rust. Die last of die verlichting is evenwel uitgedrukt |
allégement est exprimé en un pourcentage - et est donc fonction - de | in een percentage - en is dus afhankelijk - van de door de verzekeraar |
la prime fixée par l'assureur, de sorte que celui-ci peut être amené, | vastgestelde premie, zodat die verzekeraar, zoals de Ministerraad |
comme le reconnaît le Conseil des Ministres, à établir son tarif en | erkent, ertoe kan worden gebracht zijn tarief vast te stellen volgens |
fonction de l'obligation créée par la loi attaquée. | de bij de bestreden wet ingevoerde verplichting. |
La partie requérante justifie par conséquent de l'intérêt requis. | De verzoekende partij doet bijgevolg blijken van het vereiste belang. |
Quant au fond | Ten gronde |
Quant à la première branche du moyen | Wat het eerste onderdeel van het middel betreft |
B.3. Le moyen, en sa première branche, est pris de la violation des | B.3. Het eerste onderdeel van het middel is afgeleid uit de schending |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec les | van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de |
articles 43 et 49 du Traité CE, en ce que les limitations tarifaires | artikelen 43 en 49 van het EG-Verdrag, in zoverre de in de bestreden |
prévues par la disposition attaquée porteraient une atteinte | bepaling vervatte tariefbeperkingen op discriminerende wijze afbreuk |
discriminatoire à la libre prestation des services et à la liberté | zouden doen aan de vrije dienstverrichting en aan de vrijheid van |
d'établissement. La partie requérante fait valoir que les entreprises | vestiging. De verzoekende partij voert aan dat de |
d'assurances dont le siège se trouve sur le territoire d'un autre Etat | verzekeringsondernemingen waarvan de zetel is gevestigd op het |
membre de l'Union européenne devront adapter leurs produits pour | grondgebied van een andere lidstaat van de Europese Unie hun producten |
pouvoir les vendre en Belgique tout en ne disposant pas, pour ce | zullen moeten aanpassen om die in België te kunnen verkopen, terwijl |
faire, de la clientèle et de l'expérience dont disposent les | zij daartoe niet beschikken over de klantenkring en de ervaring |
entreprises établies en Belgique. Elle fait aussi valoir que la | waarover de in België gevestigde ondernemingen beschikken. Zij voert |
disposition attaquée empêche que soit offert en Belgique un produit | ook aan dat de bestreden bepaling verhindert dat in België een |
d'assurance dépassant les frontières de celle-ci. | verzekeringsproduct wordt aangeboden dat de grenzen ervan |
overschrijdt. | |
B.4. Les articles 43 et 49 du Traité CE disposent : | B.4. De artikelen 43 en 49 van het EG-Verdrag bepalen : |
« Art. 43.Dans le cadre des dispositions ci-après, les restrictions à |
« Art. 43.In het kader van de volgende bepalingen zijn de beperkingen |
la liberté d'établissement des ressortissants d'un Etat membre dans le | van de vrijheid van vestiging voor onderdanen van een lidstaat op het |
territoire d'un autre Etat membre sont interdites. Cette interdiction | grondgebied van een andere lidstaat verboden. Dit verbod heeft |
s'étend également aux restrictions à la création d'agences, de | eveneens betrekking op beperkingen betreffende de oprichting van |
succursales ou de filiales, par les ressortissants d'un Etat membre | agentschappen, filialen of dochterondernemingen door de onderdanen van |
établis sur le territoire d'un Etat membre. | een lidstaat die op het grondgebied van een lidstaat zijn gevestigd. |
La liberté d'établissement comporte l'accès aux activités non | De vrijheid van vestiging omvat, behoudens de bepalingen van het |
salariées et leur exercice, ainsi que la constitution et la gestion | hoofdstuk betreffende het kapitaal, de toegang tot werkzaamheden |
d'entreprises, et notamment de sociétés au sens de l'article 48, | anders dan in loondienst en de uitoefening daarvan alsmede de |
oprichting en het beheer van ondernemingen, en met name van | |
alinéa 2, dans les conditions définies par la législation du pays | vennootschappen in de zin van de tweede alinea van artikel 48, |
d'établissement pour ses propres ressortissants, sous réserve des | overeenkomstig de bepalingen welke door de wetgeving van het land van |
dispositions du chapitre relatif aux capitaux ». | vestiging voor de eigen onderdanen zijn vastgesteld ». |
« Art. 49.Dans le cadre des dispositions ci-après, les restrictions à |
« Art. 49.In het kader van de volgende bepalingen zijn de beperkingen |
la libre prestation des services à l'intérieur de la Communauté sont | op het vrij verrichten van diensten binnen de Gemeenschap verboden ten |
interdites à l'égard des ressortissants des Etats membres établis dans | aanzien van de onderdanen der lidstaten die in een ander land van de |
un pays de la Communauté autre que celui du destinataire de la | Gemeenschap zijn gevestigd dan dat, waarin degene is gevestigd te |
prestation. | wiens behoeve de dienst wordt verricht. |
Le Conseil, statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la | De Raad kan met gekwalificeerde meerderheid van stemmen op voorstel |
Commission, peut étendre le bénéfice des dispositions du présent | van de Commissie de bepalingen van dit hoofdstuk van toepassing |
chapitre aux prestataires de services ressortissant d'un Etat tiers et | verklaren ten gunste van de onderdanen van een derde Staat die |
établis à l'intérieur de la Communauté ». | diensten verrichten en binnen de Gemeenschap zijn gevestigd ». |
B.5. Conformément à ces dispositions, les restrictions à la liberté | B.5. Overeenkomstig die bepalingen zijn de beperkingen van de vrijheid |
d'établissement et à la libre prestation des services à l'intérieur de | van vestiging en het vrij verrichten van diensten binnen de Europese |
la Communauté européenne sont interdites, dans le cadre des | Gemeenschap in het kader van de op die artikelen volgende |
dispositions du Traité qui suivent ces articles, à l'égard, | verdragsbepalingen verboden ten aanzien van, respectievelijk, de |
respectivement, des ressortissants des Etats membres autres que celui | onderdanen van de andere lidstaten dan die waar zij zich willen |
dans lequel ils veulent s'établir et des ressortissants des Etats | vestigen en de onderdanen van de lidstaten die zijn gevestigd in een |
membres établis dans un pays de la Communauté autre que celui du | ander land van de Gemeenschap dan dat van de persoon ten behoeve van |
destinataire de la prestation. | wie de dienst wordt verricht. |
B.6. Il résulte de la jurisprudence de la Cour de justice des | B.6. Uit de rechtspraak van het Hof van Justitie van de Europese |
Communautés européennes que des restrictions à ces principes, qui | Gemeenschappen volgt dat beperkingen van die beginselen, die |
découlent de mesures indistinctement applicables aux nationaux et aux | voortvloeien uit maatregelen die zonder onderscheid van toepassing |
ressortissants communautaires, peuvent être acceptées si elles sont | zijn op nationale en communautaire onderdanen, kunnen worden aanvaard |
justifiées par des raisons impérieuses d'intérêt général, si elles | indien ze gerechtvaardigd zijn om dwingende redenen van algemeen |
sont propres à garantir la réalisation de l'objectif qu'elles visent | belang, indien ze geschikt zijn om het ermee beoogde doel te bereiken |
et si elles ne vont pas au-delà de ce qui est nécessaire pour | en ze niet verder gaan dan wat noodzakelijk is om het te bereiken. |
l'atteindre. Il est requis, en outre, que les restrictions fondées sur | Bovendien is vereist dat de beperkingen die op dergelijke gronden en |
de tels motifs et sur la nécessité de prévenir les troubles à l'ordre | op het noodzakelijke voorkomen van maatschappelijke problemen zijn |
social soient propres à garantir la réalisation desdits objectifs. | gebaseerd, geschikt zijn om die doelstellingen te verwezenlijken. |
En ce qui concerne, en particulier, les accidents du travail, dont les | In het bijzonder wat de arbeidsongevallen betreft, waarvan de regels |
règles font partie du système de la sécurité sociale et peuvent à ce | deel uitmaken van het stelsel van de sociale zekerheid en in die zin, |
titre, selon la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés | volgens de rechtspraak van het Hof van Justitie van de Europese |
européennes, être aménagées par les Etats membres (CJCE, 7 février | Gemeenschappen, door de lidstaten kunnen worden aangepast (HvJ, 7 |
1984, C-238/82, Duphar e.a., Rec. p. 523, point 16; CJCE, 17 juin | februari 1984, C-238/82, Duphar e.a., Jur. p. 523, punt 16; HvJ, 17 |
1997, C-70/95, Sodemare e.a., Rec. p. I-3395, point 27; CJCE, 28 avril | juni 1997, C-70/95, Sodemare e.a., Jur. p. I-3395, punt 27; HvJ, 28 |
1998, Kohll, C-158/96, n° 17), il convient en outre de souligner que | april 1998, Kohll, C-158/96, nr. 17), dient daarnaast erop te worden |
l'article 55 de la directive 92/49/CEE du Conseil, du 18 juin 1992, | gewezen dat artikel 55 van richtlijn 92/49/EEG van de Raad van 18 juni |
portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et | 1992 tot coördinatie van de wettelijke en bestuursrechtelijke |
administratives concernant l'assurance directe autre que l'assurance | bepalingen betreffende het directe verzekeringsbedrijf, met |
uitzondering van de levensverzekeringsbranche, en houdende wijziging | |
sur la vie et modifiant les directives 73/239/CEE et 88/357/CEE | van de richtlijnen 73/239/EEG en 88/357/EEG (derde richtlijn « |
(troisième directive « assurance non-vie ») dispose : | schadeverzekering ») bepaalt : |
« Les Etats membres peuvent exiger de toute entreprise d'assurance | « De lidstaten kunnen van de verzekeringsondernemingen die op hun |
pratiquant sur leur territoire, à ses propres risques, l'assurance | grondgebied voor eigen risico de verplichte |
obligatoire des accidents du travail le respect des dispositions | arbeidsongevallenverzekering uitoefenen, verlangen dat zij de |
spécifiques prévues par leur législation nationale pour cette | specifieke voorschriften naleven die in hun nationale wetgeving ten |
assurance, à l'exception des dispositions relatives à la surveillance | aanzien van deze verzekering zijn opgenomen, met uitzondering van de |
financière, qui relèvent de la compétence exclusive de l'Etat membre | bepalingen inzake het financieel toezicht, die onder de uitsluitende |
d'origine ». | bevoegdheid van de lidstaat van herkomst vallen ». |
Les garanties offertes par les articles 43 et 49 du Traité et les | De bij de artikelen 43 en 49 van het Verdrag geboden waarborgen en de |
restrictions qui seraient apportées aux principes qu'ils contiennent | beperkingen die zouden worden aangebracht ten aanzien van de daarin |
doivent être appréciées en tenant compte de ces éléments. | vervatte beginselen, moeten worden beoordeeld rekening houdend met die elementen. |
B.7. La disposition attaquée a pour objectif de réduire le nombre | B.7. De bestreden bepaling heeft tot doel het aantal arbeidsongevallen |
d'accidents du travail en promouvant une politique de prévention de | te verminderen door ter zake een preventiebeleid te bevorderen. In de |
ceux-ci. L'exposé des motifs indique, en ce qui concerne cette | memorie van toelichting wordt in verband met die bepaling erop gewezen |
disposition : | : |
« Cet article insère un article 49quater dans la loi du 10 avril 1971 | « Dit artikel voegt in de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 een |
sur les accidents du travail. | artikel 49quater in. |
A la suite d'une décision du Conseil des Ministres du 3 février 2006, | Ingevolge een beslissing van de Ministerraad van 3 februari 2006 werd |
un règlement a été élaboré aboutissant : | een regeling uitgewerkt die leidt tot : |
- à des augmentations de primes pour les employeurs dont les données | - premieverhogingen voor de werkgevers van wie de geregistreerde |
enregistrées relatives aux accidents déclarés montrent qu'elles sont | gegevens over de aangegeven ongevallen te kennen geven dat deze |
statistiquement pertinentes et qu'elles s'écartent négativement du | statistisch significant zijn en in negatieve zin afwijken van het |
profil moyen; | gemiddeld profiel; |
- à des diminutions de primes pour les employeurs dont les données | - premieverminderingen voor de werkgevers van wie de geregistreerde |
enregistrées relatives aux accidents déclarés montrent qu'elles sont | gegevens over de aangegeven ongevallen te kennen geven dat deze |
statistiquement pertinentes et qu'elles s'écartent positivement du | statistisch significant zijn en in positieve zin afwijken van het |
profil moyen. | gemiddeld profiel. |
Cette mesure s'inscrit dans le cadre de la politique visant à réduire | Deze maatregel kadert in het beleid dat erop gericht is het aantal |
le nombre d'accidents du travail en incitant les entreprises à | arbeidsongevallen te doen afnemen door de ondernemingen ertoe aan te |
développer une politique de prévention axée sur le résultat. C'est | zetten een resultaatgerichte preventiepolitiek te ontwikkelen. Daarom |
pourquoi la fixation de la prime d'assurance à payer par l'employeur | zal de vaststelling van de door de werkgever te betalen |
prendra en compte, davantage que par le passé, la statistique | verzekeringspremie meer dan voorheen rekening houden met de |
sinistres de l'entreprise. | schadestatistiek van de onderneming. |
Le premier alinéa de cet article confirme que l'entreprise | In het eerste lid van dit artikel wordt bevestigd dat de |
d'assurances fixe librement son tarif de base, afin d'être en | verzekeringsonderneming zijn basistarief vrij vaststelt teneinde in |
conformité avec la jurisprudence de la Cour européenne relative à la | conformiteit te zijn met de rechtspraak van het Europees Hof over de |
liberté tarifaire dans le secteur de l'assurance (notamment les arrêts | tariefvrijheid in verzekeringen (onder meer de arresten van 7 |
du 7 septembre 2004 - Commission vs République française et | september 2004 - Commissie t/ de Franse Republiek en t/ Luxemburg). |
Luxembourg). L'alinéa stipule par ailleurs qu'en fonction de la | Het lid bepaalt verder dat in functie van de eigen schadestatistiek |
statistique sinistres de l'entreprise concernée et selon les modalités | van de onderneming, en volgens modaliteiten door de Koning te bepalen, |
à fixer par le Roi, la prime réelle doit être adaptée. Actuellement, | de werkelijk te betalen premie moet aangepast worden. Thans is deze |
cette adaptation n'est pas obligatoire. L'alinéa fixe en outre les | aanpassing niet verplicht. Het lid bepaalt tevens de grens waarbinnen |
limites dans lesquelles les employeurs affichant une mauvaise | |
statistique sinistres se verront imposer une augmentation de primes | de werkgevers met een slechte schadestatistiek premieverhoging zullen |
jusqu'à 30 %, soit 20 % de plus qu'à l'heure actuelle. Etant donné que | krijgen tot 30 %, hetgeen 20 % meer is dan vandaag. Aangezien deze |
ce groupe est clairement plus réduit qui celui des employeurs | |
présentant une statistique sinistres très favorable, ces derniers | groep merkelijk kleiner is dan de werkgevers die een zeer gunstige |
pourront bénéficier d'une diminution de primes jusqu'à 15 %, soit 5 % | schadestatistiek vertonen zal voor deze laatste de premievoet tot 15 % |
de plus qu'à l'heure actuelle. Cette diminution sera d'autant plus | van het tarief verlaagd worden, hetgeen 5 % meer is dan vandaag. Deze |
importante que la taille de l'entreprise sera grande et que la propre | verlaging zal meer uitgesproken zijn, naarmate de onderneming groter |
statistique sinistres deviendra plus fiable. Pour les entreprises de | is, en de eigen schadestatistiek betrouwbaarder wordt. Voor de nog |
taille encore plus importante, le règlement ébauché ci-dessus ne sera | grotere ondernemingen zal de hierboven geschetste regeling niet van |
pas d'application, étant donné que la prime à verser par celles-ci | toepassing zijn, aangezien de premie die deze ondernemingen moeten |
peut être déterminée de manière intégrale et fiable sur la base de la | afdragen volledig en op betrouwbare wijze kan bepaald worden door de |
propre statistique sinistres. | eigen schadestatistiek. |
En résumé, ce système se situera dans le droit fil d'une pratique | Samenvattend kan gesteld worden dat dit systeem zal aansluiten bij een |
existante qui devient désormais obligatoire, et les limites inférieure | bestaande praktijk die thans verplichtend ingesteld wordt, en dat de |
et supérieure dans lesquelles le tarif de la prime est fixé seront | boven- en ondergrens waarbinnen de premievoet wordt vastgesteld op |
déplacées de manière significative. On peut attendre du nouveau | significante wijze worden verlegd. Van het nieuwe systeem mag verwacht |
système qu'il constituera pour les entreprises un incitant majeur pour | worden dat het een aanzienlijke stimulans zal zijn voor de |
procéder davantage à la prévention des accidents du travail et qu'il | ondernemingen om meer aan preventie van arbeidsongevallen te doen, en |
donnera un avantage sur le marché aux entreprises pratiquant une | dat het ondernemingen met een goed preventiebeleid een voordeel zal |
politique de prévention efficace » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, | geven op de markt » (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2760/001, pp. |
DOC 51-2760/001, pp. 113 et 114). | 113 en 114). |
B.8. Il y a lieu au préalable d'observer que la disposition attaquée | B.8. Voorafgaand dient te worden opgemerkt dat de bestreden bepaling |
verzekeringsondernemingen waarvan de zetel zich bevindt op het | |
n'empêche en aucun cas des entreprises d'assurance dont le siège se | grondgebied van een andere lidstaat geenszins belet om zich in België |
trouve sur le territoire d'un autre Etat membre de s'établir en | te vestigen en er hun diensten te verlenen. De grief die is afgeleid |
Belgique et d'y prester leurs services. Le grief tiré de ce qu'elles | uit het feit dat zij zouden worden gediscrimineerd omdat zij aan |
seraient discriminées parce qu'elles seraient soumises à la même | dezelfde maatregel zouden worden onderworpen als de in België |
mesure que les entreprises installées en Belgique alors qu'elles ne | gevestigde ondernemingen, terwijl zij niet zouden beschikken over de |
disposeraient pas de l'expérience et de la clientèle dont | ervaring en de klantenkring waarover de laatstgenoemde zouden |
disposeraient celles-ci est un grief qui n'est pas imputable à la | beschikken, is niet toe te schrijven aan de bestreden bepaling. Het |
disposition attaquée. Il reste que les principes d'égalité et de | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie zou evenwel zijn |
non-discrimination seraient violés si des entreprises se trouvant dans | geschonden indien ondernemingen die zich in verschillende situaties |
des situations différentes se trouvaient soumises à une règle | bevinden, zouden worden onderworpen aan een identieke regel zonder dat |
identique sans que cela puisse être justifié. | dit kan worden verantwoord. |
B.9. A cet égard, les parties requérantes reprochent à la disposition | B.9. Dienaangaande verwijten de verzoekende partijen de bestreden |
attaquée de manquer, en ce qui concerne les petites et moyennes | bepaling dat zij, voor de kleine en middelgrote ondernemingen, niet |
entreprises, l'objectif de prévention des accidents qu'elle poursuit, | tegemoetkomt aan het daarmee nagestreefde doel dat bestaat in de |
à défaut d'indications statistiques suffisantes pour ces entreprises. | preventie van ongevallen, daar voor die ondernemingen onvoldoende |
statistische gegevens beschikbaar zijn. | |
Cette question a été commentée comme suit par le ministre lors de | De minister heeft die kwestie tijdens het onderzoek van het |
l'examen du projet de loi par la commission du Sénat : | wetsontwerp door de Senaatscommissie als volgt becommentarieerd : |
« Pour les grandes entreprises, la compagnie d'assurances demande un | « Voor grotere ondernemingen vraagt de verzekeringsmaatschappij een |
montant correspondant aux statistiques d'accidents du travail de | bedrag dat overeenkomt met de eigen arbeidsongevallenstatistiek van de |
l'entreprise concernée, ce qui permet de stimuler la prévention. Pour | onderneming. Dat stimuleert de preventie. Voor kleinere ondernemingen |
les petites entreprises, le système est différent : que l'entreprise | is dit anders : om het even of een onderneming veel of weinig |
soit confrontée à beaucoup ou à peu d'accidents de travail, la prime | arbeidsongevallen heeft, de premie verschilt niet betekenisvol of |
ne varie pas de manière significative ou ne varie pas du tout. La | helemaal niet. De premie van eenzelfde verzekeraar fluctueert dus |
prime appliquée par un même assureur fluctue donc à peine par rapport | nauwelijks rond het gemiddelde van de sector of subsector, en dat |
à la moyenne du secteur ou du sous-secteur, bien qu'il existe une | ondanks het feit dat een formule bestaat die toelaat een feitelijke |
formule permettant de calculer un bonus-malus de fait » (Doc. parl., | bonus-malus te berekenen » (Parl. St., Senaat, 2006-2007, nr. |
Sénat, 2006-2007, n° 3-1988/5, p. 15; dans le même sens, Doc. parl., | 3-1988/5, p. 15; in dezelfde zin, Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC |
Chambre, 2006-2007, DOC 51-2760/037, p. 26). | 51-2760/037, p. 26). |
Le législateur a pu estimer que ces éléments suffisaient à permettre | De wetgever vermocht ervan uit te gaan dat die elementen volstonden om |
que l'objectif poursuivi par la disposition attaquée soit atteint. | het mogelijk te maken dat het met de bestreden bepaling nagestreefde |
Quant à la partie requérante, elle n'avance pas d'éléments permettant | doel zou worden bereikt. De verzoekende partij van haar kant voert |
de démontrer que la prime d'assurance varierait, en ce qui concerne | geen elementen aan waaruit kan blijken dat de verzekeringspremie, voor |
les petites entreprises, d'une manière qui serait suffisamment | de kleine ondernemingen, zou variëren op een wijze die voldoende |
significative pour considérer que l'appréciation du législateur serait | betekenisvol zou zijn om te kunnen stellen dat de beoordeling van de |
erronée. | wetgever onjuist is. |
B.10. La partie requérante reproche aussi à la disposition attaquée de | B.10. De verzoekende partij verwijt de bestreden bepaling ook dat zij |
manquer l'objectif de prévention qu'elle poursuit en ce que les | niet tegemoetkomt aan het daarin nagestreefde doel van preventie, in |
limites d'augmentation ou de diminution des primes qu'elle fixe par le | zoverre de beperkingen ten aanzien van de verhoging of de vermindering |
biais de pourcentages n'inciteraient pas les employeurs à s'attacher à | van de premies die zij door middel van percentages vaststelt, de |
werkgevers niet ertoe zouden aanmoedigen werk te maken van een beleid | |
la politique de prévention des accidents : ceux qui sont confrontés à | inzake de preventie van ongevallen : diegene die worden geconfronteerd |
de nombreux accidents seraient assurés de ne pas se voir imposer une | met talrijke ongevallen, zouden de zekerheid hebben dat hun geen |
augmentation de prime de plus de 30 p.c., tandis que ceux qui seraient | premieverhoging van meer dan 30 pct. wordt opgelegd, terwijl diegene |
très actifs pour les éviter ne pourraient pas obtenir une diminution | die zich zeer actief zouden opstellen om ongevallen te voorkomen, geen |
de prime de plus de 15 p.c. | premievermindering van meer dan 15 pct. zouden kunnen verkrijgen. |
L'article 49quater, alinéa 1er, attaqué, prévoit en sa quatrième | Het bestreden artikel 49quater, eerste lid, bepaalt in de vierde zin |
phrase que la diminution de 15 p.c. peut s'accroître en fonction de la | ervan dat de vermindering van 15 pct. kan toenemen volgens de grootte |
taille de l'entreprise assurée. Les travaux préparatoires déjà cités | van de verzekerde onderneming. In de reeds aangehaalde parlementaire |
(Doc. parl., Chambre, 2006-2007, n° 51-2760/001, p. 114; dans le même | voorbereiding (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 114; |
sens, DOC 51-2760/037, p. 31) confirment que la prime peut être | in dezelfde zin, DOC 51-2760/037, p. 31) wordt bevestigd dat de premie |
déterminée de manière intégrale et fiable sur la base des statistiques | integraal en op betrouwbare wijze kan worden vastgesteld op grond van |
relatives aux accidents du travail survenant dans les grandes | de statistieken met betrekking tot de arbeidsongevallen in de grote |
entreprises; il a par ailleurs été relevé en B.9 que les primes | ondernemingen; in B.9 is overigens opgemerkt dat de premies weinig |
variaient peu dans les petites entreprises pour lesquelles une | varieerden in de kleine ondernemingen, waarvoor de mogelijkheid tot |
possibilité de réduction desdites primes jusqu'à 15 p.c. ne saurait | het verlagen van die premies tot 15 pct. bijgevolg niet als onredelijk |
dès lors être considérée comme déraisonnable. Quant à la possibilité | |
d'augmentation de 30 p.c., elle offre une marge de manoeuvre | zou kunnen worden beschouwd. De mogelijkheid om de premies met 30 pct. |
suffisamment large pour permettre de considérer que la menace d'un | te verhogen, biedt daarentegen een voldoende grote bewegingsvrijheid |
surcoût représentant près du tiers du montant de la prime constitue | om te kunnen oordelen dat de dreiging van meerkosten van bijna een |
raisonnablement un incitant en matière de prévention des accidents du travail. | derde van het premiebedrag redelijkerwijs een aanmoediging op het |
Compte tenu, en outre, de ce qu'il a été relevé au cours des travaux | gebied van de preventie van arbeidsongevallen vormt. |
préparatoires cités en B.7 que les limites ainsi fixées aboutissaient | Ook rekening houdend met hetgeen is opgemerkt tijdens de in B.7 |
à augmenter le plafond et à abaisser le seuil qui étaient déjà | aangehaalde parlementaire voorbereiding, namelijk dat de aldus |
appliqués dans la pratique antérieure à l'adoption de la disposition | vastgestelde grenzen ertoe leidden de bovengrens te verhogen en de |
attaquée, il peut être admis que celle-ci n'est pas fondée sur une | ondergrens te verlagen die reeds werden toegepast vóór de aanneming |
appréciation manifestement déraisonnable de la part du législateur. | van de bestreden bepaling, kan worden aangenomen dat zulks niet steunt |
L'abrogation du système de tarification obligatoire qui, selon la | op een kennelijk onredelijke beoordeling vanwege de wetgever. De |
opheffing van de verplichte tariefregeling die, volgens de verzoekende | |
partie requérante, résulterait de la loi du 10 août 2001 portant | partij, zou voortvloeien uit de wet van 10 augustus 2001 houdende de |
adaptation de l'assurance contre les accidents du travail aux | aanpassing van de arbeidsongevallenverzekering aan de Europese |
directives européennes concernant l'assurance directe autre que | richtlijnen betreffende de directe verzekering met uitzondering van de |
l'assurance sur la vie, n'est pas de nature à infirmer cette | levensverzekering, kan dat besluit niet ontkrachten, vermits de |
conclusion puisque la partie requérante ne démontre pas que cette | verzoekende partij niet aantoont dat die tariefvrijheid zou hebben |
liberté tarifaire aurait conduit à une généralisation de seuils plus | geleid tot een algemene invoering van lagere ondergrenzen of hogere |
bas ou de plafonds plus élevés que ceux qui sont fixés par la | bovengrenzen dan die welke in de bestreden bepaling zijn vastgesteld. |
disposition attaquée. B.11. La partie requérante fait encore valoir que la mesure attaquée pourrait être contournée par l'entreprise qui, confrontée à un nombre important de sinistres et, par là, à la perspective d'une augmentation de la prime réclamée par son assureur, pourrait l'éviter en s'adressant à une autre entreprise d'assurances. Compte non tenu de ce que la loi, s'exprimant de manière générale, ne peut prendre en considération chacune des situations particulières auxquelles elle s'applique, l'argument de la partie requérante ne peut être retenu puisqu'il n'a pas égard à la circonstance que l'assureur avec lequel l'entreprise voudrait contracter dans l'hypothèse décrite par la partie requérante fixera lui-même le montant de la prime en fonction des risques tels qu'ils résultent, notamment, des sinistres déjà survenus. B.12. La partie requérante fait enfin valoir que des mesures moins contraignantes que la disposition attaquée auraient permis d'atteindre l'objectif poursuivi, les entreprises d'assurance déterminant le montant des primes en fonction d'éléments tenant aux accidents survenus dans l'entreprise. L'argument de la partie requérante porte sur les seules contraintes résultant de la fixation, par la disposition attaquée, de pourcentages régissant l'adaptation du montant des primes en fonction des accidents | B.11. De verzoekende partij voert voorts aan dat de bestreden maatregel zou kunnen worden omzeild door de onderneming die met een groot aantal schadegevallen wordt geconfronteerd en hierdoor een verhoging van de door haar verzekeraar opgelegde premie mag verwachten, aangezien die onderneming die verhoging zou kunnen vermijden door zich tot een andere verzekeringsonderneming te wenden. Zonder rekening ermee te houden dat de wet, die op algemene wijze is uitgedrukt, niet elke bijzondere situatie in overweging kan nemen waarop zij van toepassing is, kan het argument van de verzoekende partij niet worden aangenomen, vermits het geen rekening houdt met het gegeven dat de verzekeraar met wie de onderneming in het door de verzoekende partij beschreven geval een overeenkomst zou willen sluiten, zelf het premiebedrag zal vaststellen volgens de risico's zoals die met name voortvloeien uit de schadegevallen die zich reeds hebben voorgedaan. B.12. De verzoekende partij voert ten slotte aan dat minder beperkende maatregelen dan de bestreden bepaling het mogelijk zouden hebben gemaakt het nagestreefde doel te bereiken, daar de verzekeringsondernemingen het premiebedrag bepalen volgens elementen met betrekking tot de ongevallen die zich in de onderneming hebben voorgedaan. Het argument van de verzoekende partij heeft alleen betrekking op de beperkingen die voortvloeien uit de vaststelling, bij de bestreden bepaling, van percentages die de aanpassing van het premiebedrag |
affectant le personnel des entreprises assurées, puisque l'adaptation | volgens de ongevallen met het personeel van de verzekerde onderneming |
elle-même était déjà pratiquée avant l'adoption de la loi attaquée. | regelen, vermits de aanpassing zelf reeds in de praktijk werd |
Compte tenu des éléments indiqués en B.9, B.10 et B.11, les | uitgevoerd vóór de aanneming van de bestreden wet. Gelet op de in B.9, |
pourcentages ainsi déterminés peuvent être considérés comme propres à | B.10 en B.11 aangegeven elementen kunnen de aldus bepaalde percentages |
garantir la réalisation de l'objectif poursuivi et comme n'allant pas | worden geacht geschikt te zijn om het beoogde doel te bereiken en niet |
au-delà de ce qui est nécessaire pour l'atteindre. | verder te gaan dat wat noodzakelijk is om het te bereiken. |
B.13. Il résulte de ce qui précède que les moyens qui ont été mis en | B.13. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat de middelen die de |
oeuvre par la disposition attaquée pour promouvoir une politique de | bestreden bepaling heeft ingevoerd om een beleid inzake de preventie |
prévention des accidents du travail afin de réduire le nombre de | van arbeidsongevallen te bevorderen teneinde het aantal ervan te |
ceux-ci - ce qui constitue une raison impérieuse d'intérêt général, | verminderen - hetgeen een dwingende reden van algemeen belang vormt, |
évoquée en B.6. - peuvent être raisonnablement considérés comme | waarnaar in B.6 wordt verwezen -, redelijkerwijs kunnen worden |
permettant d'atteindre l'objectif qu'elle poursuit et ne sont pas | beschouwd als middelen die het mogelijk maken het met die bepaling |
disproportionnés par rapport à celui-ci. | nagestreefde doel te bereiken, en daarmee niet onevenredig zijn. |
B.14. En sa première branche, le moyen n'est pas fondé. | B.14. Het eerste onderdeel van het middel is niet gegrond. |
Quant à la seconde branche du moyen | Wat het tweede onderdeel van het middel betreft |
B.15. Le moyen, en sa seconde branche, est pris de la violation des | B.15. Het tweede onderdeel van het middel is afgeleid uit de schending |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec son | van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
article 23, avec l'article 6, § 1er, VI, de la loi spéciale du 8 août | artikel 23 ervan, met artikel 6, § 1, VI, van de bijzondere wet van 8 |
1980 de réformes institutionnelles et avec le principe de la liberté | augustus 1980 tot hervorming der instellingen en met het beginsel van |
du commerce et de l'industrie. La partie requérante fait valoir que la | de vrijheid van handel en nijverheid. De verzoekende partij voert aan |
disposition attaquée constitue une ingérence dans le mode de fixation | dat de bestreden bepaling een inmenging vormt in de wijze waarop de |
des primes qu'elle vise. | daarin beoogde premies worden vastgesteld. |
B.16.1. Certes, l'article 23 de la Constitution dispose, d'une part, | B.16.1. Artikel 23 van de Grondwet bepaalt weliswaar, enerzijds, dat « |
que « la loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 | de wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel, rekening |
garantissent, en tenant compte des obligations correspondantes, les | houdend met de overeenkomstige plichten, de economische, sociale en |
droits économiques, sociaux et culturels, et déterminent les | culturele rechten, waarvan ze de voorwaarden voor de uitoefening |
conditions de leur exercice » et, d'autre part, que ces droits | bepalen » waarborgen en, anderzijds, dat die rechten « het recht op |
comprennent « le droit au travail et au libre choix d'une activité | arbeid en op de vrije keuze van beroepsarbeid in het raam van een |
professionnelle dans le cadre d'une politique générale de l'emploi, | algemeen werkgelegenheidsbeleid dat onder meer gericht is op het |
visant entre autres à assurer un niveau d'emploi aussi stable et élevé | waarborgen van een zo hoog en stabiel mogelijk werkgelegenheidspeil » |
que possible ». Mais il ne peut se déduire de ces dispositions que le | omvatten. Maar uit die bepalingen kan niet worden afgeleid dat de |
législateur, lorsqu'il entend promouvoir une politique de prévention | wetgever, wanneer hij een beleid inzake de preventie van |
des accidents du travail, ne pourrait imposer des limites à ceux qui | arbeidsongevallen wil bevorderen, geen beperkingen zou kunnen opleggen |
proposent des assurances contre ces accidents. | aan diegenen die verzekeringen tegen die ongevallen aanbieden. |
B.16.2. Il résulte de l'article 23 précité et de l'article 6, § 1er, | B.16.2. Uit het voormelde artikel 23 en uit artikel 6, § 1, VI, van de |
VI, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen |
qu'il appartient au législateur fédéral de régler l'accès à la | volgt dat het de federale wetgever toekomt de toegang tot het beroep |
profession et d'assurer le droit au travail dans le respect de la | te regelen en het recht op arbeid te verzekeren met inachtneming van |
liberté du commerce et de l'industrie et des conditions énumérées dans | de vrijheid van handel en nijverheid en van de voorwaarden die in |
l'article 23 de la Constitution. B.16.3. La liberté de commerce et d'industrie ne peut être conçue comme une liberté absolue. Elle ne fait pas obstacle à ce que la loi règle l'activité économique des personnes et des entreprises. Elle ne serait violée que si elle était limitée sans nécessité et de manière manifestement disproportionnée au but poursuivi. B.17. Dès lors que la partie requérante se réfère, pour l'examen de la seconde branche du moyen, à ce qu'elle a exposé dans la première branche du moyen en ce qui concerne la nécessité et la proportionnalité des limites fixées par la disposition en cause et que ces arguments ont déjà été examinés lors de l'examen de cette branche, la seconde branche de moyen n'appelle pas d'autre réponse. B.18. Le moyen, en sa seconde branche, n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. | artikel 23 van de Grondwet zijn opgesomd. B.16.3. De vrijheid van handel en nijverheid kan niet worden opgevat als een absolute vrijheid. Zij belet niet dat de wet de economische bedrijvigheid van personen en ondernemingen regelt. Zij zou enkel worden geschonden wanneer zij zonder enige noodzaak en op een wijze die kennelijk onevenredig is met het nagestreefde doel zou worden beperkt. B.17. Daar de verzoekende partij, voor het onderzoek van het tweede onderdeel van het middel, verwijst naar hetgeen zij in het eerste onderdeel van het middel heeft uiteengezet ten aanzien van de noodzaak en de evenredigheid van de bij de in het geding zijnde bepaling vastgestelde beperkingen, en die argumenten reeds zijn onderzocht tijdens het onderzoek van dat onderdeel, behoeft het tweede onderdeel van het middel geen ander antwoord. B.18. Het tweede onderdeel van het middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. |
Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en | Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op |
janvier 1989, à l'audience publique du 4 mars 2008. | de openbare terechtzitting van 4 maart 2008. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |