← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 3/2008 du 17 janvier 2008 Numéro du rôle : 4146 En cause :
la question préjudicielle relative aux articles 80 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites,
telle qu'elle a été modifiée par la loi du 2 février 2005, La
Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 3/2008 du 17 janvier 2008 Numéro du rôle : 4146 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 80 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, telle qu'elle a été modifiée par la loi du 2 février 2005, La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 3/2008 van 17 januari 2008 Rolnummer 4146 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 80 en 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals gewijzigd bij de wet van 2 februari 2005, gesteld door Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 3/2008 du 17 janvier 2008 | Uittreksel uit arrest nr. 3/2008 van 17 januari 2008 |
Numéro du rôle : 4146 | Rolnummer 4146 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 80 et 82 de | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 80 en 82 van |
la loi du 8 août 1997 sur les faillites, telle qu'elle a été modifiée | de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals gewijzigd bij de wet |
par la loi du 2 février 2005, posée par la Cour d'appel d'Anvers. | van 2 februari 2005, gesteld door het Hof van Beroep te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de |
Martens, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée | rechters P. Martens, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen en J.-P. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, | Moerman, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 8 février 2007 en cause de L.S. contre la SA « Fortis | Bij arrest van 8 februari 2007 in zake L.S. tegen de NV « Fortis Bank |
Banque » et la SA « Centea », dont l'expédition est parvenue au greffe | » en de NV « Centea », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
de la Cour le 16 février 2007, la Cour d'appel d'Anvers a posé la | ingekomen op 16 februari 2007, heeft het Hof van Beroep te Antwerpen |
question préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 80 et 82 de la loi sur les faillites, tels qu'ils ont | « Schenden de artikelen 80 en 82 Faill.W., zoals gewijzigd bij wet van |
été modifiés par la loi du 2 février 2005, violent-ils les articles 10 | 2 februari 2005, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet indien deze |
et 11 de la Constitution s'ils doivent être lus en ce sens que, pour | bepalingen zo moeten gelezen worden dat om bevrijd te zijn de |
être déchargé, le conjoint doit encore être lié au failli par le | echtgenoot op het tijdstip van de verklaring van verschoonbaarheid nog |
mariage au moment de la déclaration d'excusabilité, tandis que la | door een huwelijk moet verbonden zijn met de gefailleerde, terwijl de |
personne qui était mariée au failli à la date de la faillite mais est | persoon die op datum van faillissement wel gehuwd was met de |
divorcée au moment de la déclaration d'excusabilité ne peut bénéficier | gefailleerde doch op het tijdstip van de verschoonbaarverklaring uit |
de l'avantage de la décharge liée à l'excusabilité et demeure tenue | de echt gescheiden is, niet kan genieten van het voordeel van de |
bevrijding, verbonden aan de verschoonbaarheid en gehouden blijft voor | |
des dettes du failli auxquelles elle s'est personnellement obligée ? ». | die schulden van de gefailleerde waarvoor zij/hij zich persoonlijk aansprakelijk heeft gesteld ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur les articles 80 et 82 de la | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de artikelen 80 en 82 |
loi du 8 août 1997 sur les faillites. | van de faillissementswet van 8 augustus 1997. |
B.2. La formulation de la question préjudicielle elle-même et l'arrêt | B.2. Uit de formulering van de prejudiciële vraag zelf en uit het |
de renvoi font apparaître que la question est limitée à l'article 82, | verwijzingsarrest blijkt dat de vraag beperkt is tot artikel 82, |
alinéa 2, de la loi sur les faillites. | tweede lid, van de faillissementwet. |
B.3. Depuis sa modification par la loi du 2 février 2005, qui est | B.3. Sinds de wijziging ervan bij de wet van 2 februari 2005 die in |
entrée en vigueur le 21 février de cette même année, l'article 82, | werking is getreden op 21 februari van datzelfde jaar, bepaalt artikel |
alinéa 2, de la loi sur les faillites dispose : | 82, tweede lid, van de faillissementswet : |
« Le conjoint du failli qui est personnellement obligé à la dette de | « De echtgenoot van de gefailleerde die persoonlijk aansprakelijk is |
son époux est libéré de cette obligation par l'effet de l'excusabilité ». | voor de schuld van deze laatste, wordt ingevolge de verschoonbaarheid |
B.4. Il est demandé à la Cour si cette disposition viole les articles | bevrijd van die verplichting ». |
10 et 11 de la Constitution interprétée en ce sens que « pour être | B.4. Aan het Hof wordt gevraagd of die bepaling de artikelen 10 en 11 |
déchargé, le conjoint doit encore être lié au failli par le mariage au | van de Grondwet schendt, aldus geïnterpreteerd dat « om bevrijd te |
zijn de echtgenoot op het tijdstip van de verklaring van | |
moment de la déclaration d'excusabilité, tandis que la personne qui | verschoonbaarheid nog door een huwelijk moet verbonden zijn met de |
était mariée au failli à la date de la faillite mais est divorcée au | gefailleerde, terwijl de persoon die op datum van faillissement wel |
moment de la déclaration d'excusabilité ne peut bénéficier de | gehuwd was met de gefailleerde doch op het tijdstip van de |
l'avantage de la décharge liée à l'excusabilité et demeure tenue des | verschoonbaarverklaring uit de echt gescheiden is, niet kan genieten |
dettes du failli auxquelles elle s'est personnellement obligée ». | van het voordeel van de bevrijding, verbonden aan de verschoonbaarheid |
B.5. La disposition en cause fait partie de la législation sur les faillites, qui vise essentiellement à réaliser un juste équilibre entre les intérêts du débiteur et ceux des créanciers. La déclaration d'excusabilité constitue pour le failli une mesure de faveur qui lui permet de reprendre ses activités sur une base assainie et ceci, non seulement dans son intérêt, mais aussi dans celui de ses créanciers ou de certains d'entre eux qui peuvent avoir intérêt à ce que leur débiteur reprenne ses activités sur une telle base, le maintien d'une activité commerciale ou industrielle pouvant en outre servir l'intérêt général (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, | en gehouden blijft voor die schulden van de gefailleerde waarvoor zij/hij zich persoonlijk aansprakelijk heeft gesteld ». B.5. De in het geding zijnde bepaling maakt deel uit van de faillissementswetgeving die in essentie ertoe strekt een billijk evenwicht tot stand te brengen tussen de belangen van de schuldenaar en de belangen van de schuldeisers. De verklaring van verschoonbaarheid vormt voor de gefailleerde een gunstmaatregel die hem in staat stelt zijn activiteiten op een aangezuiverde basis te hervatten, en zulks niet alleen in zijn belang maar ook in het belang van zijn schuldeisers of sommigen onder hen die belang erbij kunnen hebben dat hun schuldenaar zijn activiteiten op een dergelijke basis hervat, waarbij het voortzetten van een handels- of industriële activiteit bovendien het algemeen belang kan dienen |
pp. 35 et 36). | (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, pp. 35 en 36). |
De wetgever, die van oordeel is dat « de mogelijkheid tot herstel | |
Jugeant que « la faculté de se redresser est [...] utopique si [le | [...] utopisch [blijft] indien [de gefailleerde] de last van het |
failli] doit conserver la charge du passif », le législateur a estimé | passief moet blijven dragen », heeft gemeend dat « het [...] immers |
que « rien ne justifie que la défaillance du débiteur, conséquence de | niet te verantwoorden [is] dat het in gebreke blijven van de |
schuldenaar als gevolg van omstandigheden waarvan hij het slachtoffer | |
circonstances dont il est victime, l'empêche de reprendre d'autres | is, hem verhindert andere activiteiten te verrichten » (Parl. St., |
activités » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/13, p. 50). | Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 50). |
Il ressort des travaux préparatoires que le législateur s'est soucié | Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever « op een |
de tenir « compte, de manière équilibrée, des intérêts combinés de la | evenwichtige wijze rekening [heeft willen] houden met de gecombineerde |
personne du failli, des créanciers, des travailleurs et de l'économie | belangen van de gefailleerde zelf, van de schuldeisers, de werknemers |
dans son ensemble » et d'assurer un règlement humain qui respecte les | en de economie in zijn geheel » en voor een menselijke regeling heeft |
droits de toutes les parties intéressées (Doc. parl., Chambre, | willen zorgen die de rechten van alle betrokken partijen in acht neemt |
1991-1992, n° 631/13, p. 29). | (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 29). |
B.6. L'article 82, alinéa 2, libère de ses obligations le conjoint du | B.6. Artikel 82, tweede lid, bevrijdt de echtgenoot van een |
failli excusé qui s'est personnellement obligé à la dette du failli. | verschoonbaar verklaarde gefailleerde, die persoonlijk aansprakelijk |
is voor de schuld van de gefailleerde, van die verplichting. | |
La Cour doit examiner si cette mesure a des effets discriminatoires à | Het Hof dient te onderzoeken of die maatregel een discriminatie |
l'égard de l'ex-conjoint d'un failli déclaré excusable qui était marié | inhoudt ten aanzien van de ex-echtgenoot van een verschoonbaar |
au failli à la date de la faillite, mais divorcé au moment de la | verklaarde gefailleerde die op de datum van het faillissement met de |
déclaration d'excusabilité. | gefailleerde was gehuwd doch op het tijdstip van de |
Pour ce faire, il convient de tenir compte, d'une part, des objectifs | verschoonbaarverklaring uit de echt is gescheiden. |
économiques et sociaux de la mesure litigieuse et, d'autre part, des | Daarbij dient rekening te worden gehouden, enerzijds, met de |
principes, applicables en la matière, du droit patrimonial civil, en | economische en sociale doelstellingen van de in het geding zijnde |
maatregel en, anderzijds, met de ter zake geldende beginselen van het | |
vertu desquels « les conventions légalement formées tiennent lieu de | burgerlijk vermogensrecht volgens welke « alle overeenkomsten die |
wettig zijn aangegaan [...] degenen die deze hebben aangegaan, tot wet | |
loi à ceux qui les ont faites » (article 1134, alinéa 1er, du Code | [strekken] » (artikel 1134, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek) en |
civil) et « quiconque est obligé personnellement est tenu de remplir | « ieder die persoonlijk verbonden is, [...] gehouden [is] zijn |
ses engagements sur tous ses biens mobiliers ou immobiliers, présents | verbintenissen na te komen, onder verband van al zijn goederen, hetzij |
roerende, hetzij onroerende, zo tegenwoordige als toekomstige » | |
et à venir » (article 7 de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851). | (artikel 7 van de hypotheekwet van 16 december 1851). |
B.7. L'extension des effets de l'excusabilité au conjoint qui s'est | B.7. De uitbreiding van de gevolgen van de verschoonbaarheid tot de |
personnellement obligé à la dette du failli a été instaurée non pour | echtgenoot die persoonlijk aansprakelijk is voor de schuld van de |
gefailleerde, werd ingevoerd, niet om discriminatie te vermijden op | |
éviter une discrimination sur le plan de la solidarité née du mariage, | het vlak van de solidariteit die uit het huwelijk is ontstaan, maar |
mais parce que, en cas de communauté de biens, les revenus d'une | omdat, in geval van gemeenschap van goederen, de inkomsten van de |
nouvelle activité professionnelle du failli entrent dans le patrimoine | gefailleerde uit een nieuwe beroepsactiviteit in het |
commun (article 1405, alinéa 1er, du Code civil). Les poursuites | gemeenschappelijke vermogen terechtkomen (artikel 1405, eerste lid, |
exercées sur les biens du conjoint par les créanciers du failli | van het Burgerlijk Wetboek). Vervolgingen op de goederen van de |
pourraient atteindre les revenus procurés par la nouvelle activité de celui-ci, ce qui serait contraire à l'objectif poursuivi. Il peut dès lors se justifier de manière objective et raisonnable que les effets de l'excusabilité ne soient pas étendus à l'ex-conjoint du failli déclaré excusable. En effet, dans cette hypothèse, l'objectif de l'excusabilité ne saurait être menacé. B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour | echtgenoot, ingesteld door de schuldeisers van de gefailleerde, zouden de inkomsten van de gefailleerde uit zijn nieuwe activiteiten kunnen raken, wat strijdig zou zijn met het nagestreefde doel. Het kan derhalve objectief en redelijk worden verantwoord dat de gevolgen van de verschoonbaarheid niet werden uitgebreid tot de ex-echtgenoot van de verschoonbaar verklaarde gefailleerde. In dat geval kan immers de doelstelling van de verschoonbaarheid niet worden ondergraven. B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites ne | Artikel 82, tweede lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997 |
viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 17 janvier 2008. | terechtzitting van 17 januari 2008. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |