← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 1/2008 du 17 janvier 2008 Numéros du rôle : 4102, 4103, 4181 et 4189 En
cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 4 et 10, alinéa 1 er , 1°,
de la loi du 20 juillet 2005 « modifiant la loi du La
Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges R. He(...)"
Extrait de l'arrêt n° 1/2008 du 17 janvier 2008 Numéros du rôle : 4102, 4103, 4181 et 4189 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 4 et 10, alinéa 1 er , 1°, de la loi du 20 juillet 2005 « modifiant la loi du La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges R. He(...) | Uittreksel uit arrest nr. 1/2008 van 17 januari 2008 Rolnummers 4102, 4103, 4181 en 4189 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 4 en 10, eerste lid, 1°, van de wet van 20 juli 2005 « tot wijziging van de faillissementswet Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 1/2008 du 17 janvier 2008 | Uittreksel uit arrest nr. 1/2008 van 17 januari 2008 |
Numéros du rôle : 4102, 4103, 4181 et 4189 | Rolnummers 4102, 4103, 4181 en 4189 |
En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 4 et | In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 4 en 10, |
10, alinéa 1er, 1°, de la loi du 20 juillet 2005 « modifiant la loi du | eerste lid, 1°, van de wet van 20 juli 2005 « tot wijziging van de |
8 août 1997 sur les faillites, et portant des dispositions fiscales | faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende diverse fiscale |
diverses », posées par le Tribunal de première instance d'Ypres et la | bepalingen », gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Ieper en |
Cour d'appel d'Anvers. | het Hof van Beroep te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de |
Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, | rechters R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
a. Par jugements du 24 novembre 2006 en cause respectivement de la | a. Bij vonnissen van 24 november 2006 in zake respectievelijk de |
société de droit néerlandais « Kuijer & Partners » contre la SPRL « DD | vennootschap naar Nederlands recht « Kuijer & Partners » tegen de BVBA |
Agencies » et autres, et de la SA « KBC Bank » contre Noël Heemeryck | « DD Agencies » en anderen, en de NV « KBC Bank » tegen Noël Heemeryck |
et José Heemeryck, dont les expéditions sont parvenues au greffe de la | en José Heemeryck, waarvan de expedities ter griffie van het Hof zijn |
Cour le 22 décembre 2006, le Tribunal de première instance d'Ypres a | ingekomen op 22 december 2006, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te |
posé les questions préjudicielles suivantes : | Ieper de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « La combinaison des articles 4 et 10, 1°, de la loi du 20 juillet | 1. « Schendt de combinatie van de artikelen 4 en 10, 1°, van de wet |
2005 modifiant la loi du 8 août 1997 sur les faillites, et portant des | van 20 juli 2005 tot wijziging van de faillissementswet van 8 augustus |
dispositions fiscales diverses (Moniteur Belge du 28 juillet 2005) | 1997, en houdende diverse fiscale bepalingen (Belgisch Staatsblad van |
viole-t-elle les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que ces | 28 juli 2005) de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat deze |
articles instaurent, sans aucune justification raisonnable, une | artikelen zonder enige redelijke verantwoording een verschil in |
différence de traitement entre, d'une part, les créanciers disposant | behandeling invoeren tussen enerzijds schuldeisers die beschikken over |
de sûretés personnelles dans de nouvelles faillites, qui s'ouvrent à | persoonlijke zekerheden in nieuwe faillissementen, die openvallen |
partir de la date d'entrée en vigueur de la loi du 20 juillet 2005, | vanaf de datum van inwerkingtreding van de wet van 20 juli 2005, |
attendu qu'en application de l'article 4, les créanciers, pour de | vermits ingevolge artikel 4 de schuldeisers voor de nieuwe |
nouvelles faillites qui s'ouvrent à partir de la date d'entrée en | faillissementen, die openvallen vanaf de datum van inwerkingtreding |
vigueur de la loi du 20 juillet 2005, doivent seulement mentionner les | van de wet van 20 juli 2005, enkel opgave dienen te doen van de |
personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté | natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben |
personnelle du failli, alors qu'en vertu de l'article 10 de cette même | gesteld voor de gefailleerde daar waar krachtens artikel 10 van |
loi, les créanciers - pour les faillites en cours et non encore | diezelfde wet de schuldeisers - voor de lopende faillissementen die |
clôturées au moment de l'entrée en vigueur de la loi du 20 juillet | nog niet afgesloten zijn op het ogenblik van de inwerkingtreding van |
2005 - doivent mentionner toutes les sûretés personnelles sans | de wet van 20 juli 2005 - opgave dienen te doen van alle persoonlijke |
distinction, faute de quoi celles-ci sont déchargées ? »; | zekerstellers zonder onderscheid, bij gebrek waaraan die zekerstellers bevrijd zijn ? »; |
2. « L'article 10, 1°, de la loi du 20 juillet 2005 modifiant la loi | 2. « Schendt artikel 10, 1°, van de wet van 20 juli 2005 tot wijziging |
du 8 août 1997 sur les faillites, et portant des dispositions fiscales | van de faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende diverse |
diverses (Moniteur Belge du 28 juillet 2005) viole-t-il les articles | fiscale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 28 juli 2005) de artikelen |
10 et 11 de la Constitution, en ce que cet article prévoit, pour les | 10 en 11 van de Grondwet, doordat dit artikel voor de lopende |
faillites en cours et non encore clôturées au moment de l'entrée en | faillissementen die nog niet afgesloten zijn op het ogenblik van de |
vigueur de la loi du 20 juillet 2005, la sanction de la décharge de la | inwerkingtreding van de wet van 20 juli 2005 voorziet in de sanctie |
sûreté personnelle en cas de défaut de mention par le créancier, alors | van bevrijding van de persoonlijke zekersteller bij gebrek aan opgave |
que l'obligation de mention - eu égard à la finalité de la loi du 20 | door de schuldeiser, daar waar de opgaveplicht - gelet op de |
juillet 2005 - ne peut avoir pour but que d'informer de la possibilité | finaliteit van de wet van 20 juli 2005 - enkel tot doel kan hebben de |
de décharge les personnes qui peuvent réellement y prétendre, à savoir | personen die daadwerkelijk in aanmerking kunnen komen voor de |
les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées | bevrijding, met name de natuurlijke personen die zich kosteloos |
sûreté personnelle, cependant qu'en raison de la formulation peu | persoonlijk zeker hebben gesteld van die mogelijkheid op de hoogte te |
nuancée de l'article 10, 1°, de la loi du 20 juillet 2005, les sûretés | brengen, terwijl door de ongenuanceerde formulering van art. 10, 1°, |
personnelles qui n'entrent pas en ligne de compte pour la décharge, | van de wet van 20 juli 2005 ook persoonlijke zekerstellers die niet |
telles les personnes morales qui se sont constituées sûreté | voor de bevrijding in aanmerking komen, zoals rechtspersonen die zich |
personnelle ou les personnes physiques dont la sûreté n'est pas | persoonlijk zeker gesteld hebben of natuurlijke personen wiens |
gratuite, sont déchargées par le simple fait qu'elles ne sont pas | zekerstelling niet kosteloos is, bevrijd worden door het enkele feit |
mentionnées et alors que les personnes précitées - si elles étaient | dat zij niet werden opgegeven en terwijl de voormelde personen - |
effectivement mentionnées - n'entreraient même pas en ligne de compte | indien zij wel zouden opgegeven worden - niet eens voor de bevrijding |
pour la décharge parce qu'elles ne sont pas des personnes physiques ou | in aanmerking zouden komen omdat zij geen natuurlijke personen zijn of |
parce que leur engagement n'est pas gratuit ? »; | omdat hun engagement niet kosteloos is ? »; |
3. « L'article 10, 1°, de la loi du 20 juillet 2005 modifiant la loi | 3. « Schenden artikel 10, 1°, van de wet van 20 juli 2005 tot |
du 8 août 1997 sur les faillites, et portant des dispositions fiscales | wijziging van de faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende |
diverses (Moniteur Belge du 28 juillet 2005) et l'article 63 de la loi | diverse fiscale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 28 juli 2005) en |
du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il a été modifié par ladite | artikel 63 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 zoals |
loi du 20 juillet 2005, violent-ils les articles 10 et 11 de la | gewijzigd door voormelde wet van 20 juli 2005 de artikelen 10 en 11 |
Constitution, en ce qu'en vertu de ces articles, les sûretés | van de Grondwet, doordat krachtens deze artikelen de persoonlijke |
personnelles sont libérées de plein droit par le simple fait que le | zekerstellers van rechtswege bevrijd worden omwille van het enkele |
créancier n'a pas mentionné, dans le délai fixé respectivement par | feit dat de schuldeiser binnen de in artikel 10, 1°, van de wet van 20 |
l'article 10, 1°, de la loi du 20 juillet 2005 et par l'article 63 de | juli 2005, respectievelijk artikel 63 van de faillissementswet van 8 |
la loi du 8 août 1997 sur les faillites, les nom, prénom et adresse de | augustus 1997 gestelde termijn geen opgave heeft gedaan van naam, |
voornaam en adres van die persoonlijke zekersteller, zonder dat in | |
cette sûreté personnelle, sans que celle-ci doive réunir les | hoofde van de zekersteller moet voldaan zijn aan de voorwaarden |
conditions fixées par l'article 80, alinéa 3, de la loi sur les | gesteld in artikel 80, derde lid faillissementswet, met name de |
faillites, à savoir l'absence d'insolvabilité frauduleuse, d'une part, | afwezigheid van bedrieglijk onvermogen enerzijds en |
et la disproportion entre l'obligation et les revenus et le | disproportionaliteit tussen verbintenis en inkomsten en vermogen |
patrimoine, d'autre part ? Une discrimination n'est-elle pas ainsi | anderzijds ? Wordt aldus geen discriminatie in het leven geroepen |
créée entre, d'une part, la sûreté personnelle dont le nom et | tussen enerzijds de persoonlijke zekersteller, wiens naam en adres |
l'adresse n'ont pas été mentionnés (dans les délais) par le créancier, | niet (tijdig) door de schuldeiser werden opgegeven, die geen |
laquelle ne doit faire aucune déclaration en vue d'obtenir une | verklaring moet neerleggen met het oog op het bekomen van een |
décharge et ne doit pas davantage remplir les conditions de l'article | bevrijding en ook niet aan de voorwaarden van artikel 80, derde lid |
80, alinéa 3, sur les faillites, et, d'autre part, toutes les autres | faillissementswet moet voldoen, en alle andere persoonlijke |
sûretés personnelles qui, pour bénéficier de la décharge, doivent | zekerstellers die om in aanmerking te komen voor een bevrijding een |
déposer une déclaration et remplir ces conditions ? ». | verklaring moeten neerleggen en aan de voorwaarden voldoen ? ». |
b. Par arrêt du 22 mars 2007 en cause de la SA « Bulckens Drukkerij » | b. Bij arrest van 22 maart 2007 in zake de NV « Bulckens Drukkerij » |
contre Rudy Michiels, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | tegen Rudy Michiels, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
Cour le 30 mars 2007, la Cour d'appel d'Anvers a posé la question | ingekomen op 30 maart 2007, heeft het Hof van Beroep te Antwerpen de |
préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 10, 1°, de la loi du 20 juillet 2005 [modifiant la loi du | « Schendt artikel 10, 1° van de wet van 20 juli 2005 [tot wijziging |
8 août 1997 sur les faillites, et portant des dispositions fiscales et | van de faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende diverse |
diverses] viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | fiscale bepalingen] de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat |
que, selon cette disposition, le créancier qui bénéficie d'une sûreté | volgens dit artikel de schuldeiser die geniet van een persoonlijke |
personnelle et dont le débiteur principal a été déclaré failli avant | zekerstelling en wiens hoofdschuldenaar failliet was verklaard vóór de |
l'entrée en vigueur de la loi du 20 juillet 2005, à défaut d'avoir | inwerkingtreding van de wet van 20 juli 2005, bij verzuim de in |
fait ou déposé dans les délais la déclaration complémentaire visée à | artikel 10, 1° bepaalde bijkomende verklaring af te leggen of tijdig |
l'article 10, 1°, perd l'avantage de cette sûreté personnelle du fait | in te dienen, het voordeel van deze persoonlijke zekerstelling |
de la décharge automatique de cette sûreté indépendamment du caractère | verliest door de automatische bevrijding van deze zekersteller |
gratuit ou non de la sûreté, alors que, selon le libellé de l'article | ongeacht het al dan niet kosteloos karakter der zekerstelling, terwijl |
4 de la loi du 20 juillet 2005, le créancier dont le débiteur | volgens de tekst van artikel 4 van de wet van 20 juli 2005, de |
principal est déclaré failli après l'entrée en vigueur de la loi du 20 | schuldeiser wier hoofdschuldenaar na de inwerkingtreding van de wet |
juillet 2005, en cas d'omission identique, ne perd l'avantage de la | van 20 juli 2005 failliet wordt verklaard, bij eenzelfde verzuim het |
sûreté personnelle que si cette sûreté personnelle est gratuite et | voordeel van de persoonlijke zekerstelling enkel verliest indien die |
implique de ce fait automatiquement la décharge de cette sûreté | persoonlijke zekerstelling kosteloos is en daarom automatisch |
personnelle ? ». | bevrijding van die persoonlijke zekersteller tot gevolg heeft ? ». |
c. Par arrêt du 29 mars 2007 en cause de la SPRL « Grafisch Ontwerp & | c. Bij arrest van 29 maart 2007 in zake de BVBA « Grafisch Ontwerp & |
Vormgeving » contre Nele Coninx et Dirk Peskens, dont l'expédition est | Vormgeving » tegen Nele Coninx en Dirk Peskens, waarvan de expeditie |
parvenue au greffe de la Cour le 6 avril 2007, la Cour d'appel | ter griffie van het Hof is ingekomen op 6 april 2007, heeft het Hof |
d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : | van Beroep te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 10, 1°, de la loi du 20 juillet 2005 viole-t-il les | « Schendt artikel 10, 1°, van de wet van 20 juli 2005 de artikelen 10 |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce que, selon cette | en 11 van de Grondwet doordat volgens dit artikel de schuldeiser die |
disposition, le créancier qui bénéficie d'une sûreté personnelle, dont | geniet van een persoonlijke zekerstelling en wiens hoofdschuldenaar |
le débiteur principal a déjà été déclaré failli avant l'entrée en | reeds failliet verklaard was vóór de inwerkingtreding van de wet van |
vigueur de la loi du 20 juillet 2005 et qui n'a pas déposé (ou n'a pas | 20 juli 2005 en die de in artikel 10, 1°, bepaalde bijkomende |
déposé dans les délais) la déclaration complémentaire visée à | verklaring niet (of niet tijdig) indiende, automatisch vervallen is |
l'article 10, 1°, perd automatiquement l'avantage de cette sûreté | van het voordeel van deze persoonlijke zekerstelling - omdat de |
personnelle - parce que la sûreté est dans ce cas automatiquement | zekersteller in dat geval automatisch bevrijd is - daar waar volgens |
déchargée - alors que, selon le libellé de l'article 4 de la loi du 20 | de tekst van artikel 4 van de wet van 20 juli 2005 de schuldeiser die |
juillet 2005, le créancier qui bénéficie d'une sûreté personnelle, | |
dont le débiteur principal est déclaré failli après l'entrée en | geniet van een persoonlijke zekersstelling en wiens hoofdschuldenaar |
vigueur de la loi du 20 juillet 2005 et qui n'a pas déposé (ou n'a pas | na de inwerkingtreding van de wet van 20 juli 2005 failliet verklaard |
déposé dans les délais) la déclaration visée à l'article 4 de la loi | wordt en die de in artikel 4 van voormelde wet bedoelde verklaring |
précitée ne perd pas automatiquement l'avantage de cette sûreté | niet (of niet tijdig) indiende, niet automatisch vervallen is van het |
voordeel van deze persoonlijke zekerstelling maar enkel vervallen zal | |
personnelle mais ne perdra que la sûreté personnelle accordée à titre | zijn van de kosteloos verleende persoonlijke zekerstelling omdat in |
gratuit parce que, dans ce dernier cas (déclaration de faillite du | dit laatste geval (faillietverklaring van de hoofdschuldenaar na de |
débiteur principal après l'entrée en vigueur de la loi du 20 juillet | inwerkingtreding van de wet van 20 juli 2005) enkel de kosteloze |
2005), seule la sûreté personnelle à titre gratuit sera (automatiquement) déchargée ? ». | persoonlijke zekersteller (automatisch) bevrijd zal zijn ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 4102, 4103, 4181 et 4189 du | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 4102, 4103, 4181 en 4189 van |
rôle de la Cour, ont été jointes. | de rol van het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les questions préjudicielles portent sur les effets que l'article | B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op de gevolgen die |
10, alinéa 1er, 1°, de la loi du 20 juin 2005, combiné avec l'article | artikel 10, eerste lid, 1°, van de wet van 20 juli 2005, in samenhang |
4 de la même loi, lie au non-respect d'une formalité : le créancier qui jouit d'une sûreté personnelle doit déclarer, dans les délais prescrits, les nom, prénom et adresse de celle-ci. Faute de cela, cette dernière est déchargée. Pour les faillites en cours, qui n'étaient pas encore clôturées au moment de l'entrée en vigueur de la loi du 20 juillet 2005, la sûreté personnelle serait déchargée en cas de non-respect de la formalité précitée, indépendamment du fait que son engagement fût ou non gratuit (article 10, alinéa 1er, 1°). Pour les nouvelles faillites, par contre, seule la personne physique qui s'est constituée sûreté | gelezen met artikel 4 van dezelfde wet, verbindt aan het niet naleven van een vormvereiste : de schuldeiser die een persoonlijke zekerheidstelling geniet, dient binnen de voorgeschreven termijn opgave te doen van de naam, de voornaam en het adres van de persoonlijke zekerheidsteller. Bij ontstentenis daarvan is die laatste bevrijd. Voor de lopende faillissementen die nog niet zijn afgesloten op het ogenblik van de inwerkingtreding van de wet van 20 juli 2005 zou, bij niet-naleving van de voormelde vormvereiste, de persoonlijke zekerheidsteller zijn bevrijd, ongeacht het feit of zijn zekerheidstelling al dan niet kosteloos is (artikel 10, eerste lid, 1°). Voor nieuwe faillissementen daarentegen zou enkel de natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker heeft gesteld, zijn |
personnelle à titre gratuit serait déchargée (article 4). | bevrijd (artikel 4). |
Les juges a quo interrogent la Cour sur la compatibilité de cette | De verwijzende rechters ondervragen het Hof over de bestaanbaarheid |
différence de traitement avec le principe d'égalité et de | van dat verschil in behandeling met het beginsel van gelijkheid en |
non-discrimination. | niet-discriminatie. |
B.2. Etant donné que toutes les questions préjudicielles portent sur | B.2. Aangezien alle prejudiciële vragen betrekking hebben op hetzelfde |
la même différence de traitement - certes examinée à partir d'un angle | verschil in behandeling - weliswaar bekeken vanuit een verschillende |
d'approche différent (créanciers ou sûretés personnelles) -, elles | invalshoek (schuldeisers of persoonlijke zekerheidstellers) - worden |
sont examinées conjointement. | die vragen gezamenlijk onderzocht. |
B.3. Dans l'arrêt n° 69/2002 du 28 mars 2002, la Cour a jugé en B.11 | B.3. In B.11 van het arrest nr. 69/2002 van 28 maart 2002 heeft het |
que « si l'institution de la caution implique qu'elle reste, en règle, tenue de son cautionnement lorsque le failli est déclaré excusable, il n'est pas davantage justifié de ne permettre en aucune manière qu'un juge puisse apprécier s'il n'y a pas lieu de la décharger, en particulier en ayant égard au caractère désintéressé de son engagement ». Après cet arrêt, le législateur a établi le principe de la décharge automatique de la caution à titre gratuit du failli déclaré excusable (article 82, alinéa 1er, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, | Hof geoordeeld dat « ook al impliceert de regeling van de borg dat hij in principe tot zijn borgtocht gehouden blijft wanneer de gefailleerde verschoonbaar wordt verklaard, [...] het eveneens onverantwoord [is] dat een rechter op geen enkele wijze wordt toegestaan te beoordelen of er geen aanleiding is om hem te bevrijden, in het bijzonder wanneer zijn verbintenis van belangeloze aard is ». Na dat arrest heeft de wetgever het beginsel vastgesteld van de automatische bevrijding van de kosteloze borg van de verschoonbaar verklaarde gefailleerde (artikel 82, eerste lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals vervangen bij artikel 29 |
remplacé par l'article 29 de la loi du 4 septembre 2002). | van de wet van 4 september 2002). |
Le législateur a également disposé qu'une personne morale faillie ne | De wetgever heeft tevens bepaald dat een gefailleerde rechtspersoon |
peut pas être déclarée excusable (article 81, 1°, de la loi du 8 août | niet verschoonbaar kan worden verklaard (artikel 81, 1°, van de |
1997 sur les faillites, remplacé par l'article 28 de la loi du 4 | faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals vervangen bij artikel 28 |
septembre 2002). | van de wet van 4 september 2002). |
B.4. Dans l'arrêt n° 114/2004 du 30 juin 2004, la Cour a jugé en B.10 | B.4. In B.10 van het arrest nr. 114/2004 van 30 juni 2004 heeft het |
Hof geoordeeld dat « door het voordeel van de verschoonbaarheid, dat | |
qu'« en étendant automatiquement à la caution à titre gratuit le | slechts onder bepaalde voorwaarden aan een gefailleerde wordt |
bénéfice de l'excusabilité qui n'est accordée qu'à certaines | toegekend, automatisch uit te breiden tot de persoon die zich |
conditions au failli, le législateur est allé au-delà de ce | kosteloos borg heeft gesteld, [...] de wetgever verder [is] gegaan dan |
qu'exigeait le principe d'égalité ». | hetgeen krachtens het gelijkheidsbeginsel vereist was ». |
La Cour a également considéré, en B.13, que l'article 81, 1°, de la | Het Hof was eveneens van oordeel, in B.13, dat artikel 81, 1°, van de |
loi du 8 août 1997 sur les faillites n'était en soi pas | faillissementswet van 8 augustus 1997 op zich niet discriminerend was, |
discriminatoire, mais qu'il était néanmoins contraire aux articles 10 | |
et 11 de la Constitution « en ce qu'il a pour effet, sans | maar dat het niettemin strijdig was met de artikelen 10 en 11 van de |
justification raisonnable, que la caution à titre gratuit d'une | Grondwet « doordat het zonder redelijke verantwoording ertoe leidt dat |
personne morale faillie ne peut jamais être déchargée de son | de kosteloze borg van een gefailleerde rechtspersoon nooit van zijn |
engagement alors que la caution à titre gratuit d'une personne | verbintenis kan worden ontslagen, terwijl een kosteloze borg van een |
physique faillie est automatiquement déchargée si le failli est | gefailleerde natuurlijke persoon automatisch van zijn verplichtingen |
déclaré excusable ». | wordt ontslagen indien deze laatste verschoonbaar wordt verklaard ». |
La Cour a dès lors conclu en B.14 du même arrêt que bien que, lus | Het Hof besloot derhalve in B.14 van hetzelfde arrest dat, hoewel de |
séparément, l'article 81, 1°, et l'article 82, alinéa 1er, fussent | artikelen 81, 1°, en 82, eerste lid, afzonderlijk gelezen, in |
raisonnablement justifiés, leur combinaison aboutissait à la | redelijkheid zijn verantwoord, de combinatie ervan leidt tot de |
discrimination décrite en B.13 dudit arrêt. Elle a annulé les | discriminatie die in B.13 van voormeld arrest is omschreven. Het heeft |
dispositions « afin que le législateur puisse réexaminer l'ensemble | de bepalingen vernietigd « opdat de wetgever het geheel van de |
des questions posées par l'excusabilité et par le cautionnement à | vraagstukken met betrekking tot de verschoonbaarheid en de kosteloze |
titre gratuit ». | borgstelling opnieuw kan onderzoeken ». |
Les effets des dispositions annulées ont été maintenus « jusqu'à | De gevolgen van de vernietigde bepalingen werden gehandhaafd « totdat |
l'entrée en vigueur de nouvelles dispositions et, au plus tard, jusqu'au 31 juillet 2005 ». | nieuwe bepalingen in werking treden, en uiterlijk tot 31 juli 2005 ». |
B.5. La loi « modifiant la loi du 8 août 1997 sur les faillites, et | B.5. De na het arrest nr. 114/2004 tot stand gekomen wet « tot |
portant des dispositions fiscales diverses », adoptée après l'arrêt n° | wijziging van de faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende |
114/2004, a prévu une procédure permettant au tribunal de se prononcer | diverse fiscale bepalingen » voorziet in een procedure waarbij de |
sur la décharge de la personne qui s'est portée caution personnelle à | rechtbank zich kan uitspreken over de bevrijding van de persoon die |
titre gratuit d'un failli. | zich kosteloos persoonlijk borg heeft gesteld voor een gefailleerde. |
L'article 80, alinéa 3, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites | Artikel 80, derde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997 |
énonce, depuis sa modification par l'article 7 de la loi du 20 juillet | bepaalt, sinds de wijziging ervan bij artikel 7 van de wet van 20 juli |
2005 : | 2005 : |
« Le failli, les personnes qui ont fait la déclaration visée à | « De gefailleerde, de personen die de verklaring bedoeld in artikel |
l'article 72ter et les créanciers visés à l'article 63, alinéa 2, sont | 72ter aflegden en de schuldeisers bedoeld in artikel 63, tweede lid, |
entendus en chambre du conseil sur la décharge. Sauf lorsqu'elle a | worden in de raadkamer gehoord over de bevrijding. Tenzij hij zijn |
frauduleusement organisé son insolvabilité, le tribunal décharge en | onvermogen frauduleus organiseerde, bevrijdt de rechtbank geheel of |
tout ou en partie la personne physique qui, à titre gratuit, s'est | gedeeltelijk elke natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk |
constituée sûreté personnelle du failli lorsqu'il constate que son | zeker stelde voor de gefailleerde, wanneer zij vaststelt dat diens |
obligation est disproportionnée à ses revenus et à son patrimoine ». | verbintenis niet in verhouding met zijn inkomsten en met zijn patrimonium is ». |
En vertu de l'article 81 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, | Krachtens artikel 81 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, |
rétabli par l'article 8 de la loi du 20 juillet 2005, les personnes | hersteld bij artikel 8 van de wet van 20 juli 2005, kunnen |
morales ne peuvent pas être déclarées excusables, mais les personnes | rechtspersonen niet verschoonbaar worden verklaard, maar de personen |
qui, à titre gratuit, se sont portées caution d'une personne morale | die zich kosteloos borg hebben gesteld voor een gefailleerde |
faillie peuvent recourir à la procédure précitée et peuvent dès lors | rechtspersoon, kunnen een beroep doen op de voormelde procedure en |
être déchargées par le tribunal si elles remplissent les conditions | kunnen derhalve door de rechtbank worden bevrijd indien zij voldoen |
fixées à l'article 80, alinéa 3. | aan de voorwaarden bepaald in artikel 80, derde lid. |
B.6. Dans les arrêts nos 179/2006, 195/2006 et 63/2007, la Cour a | B.6. In de arresten nrs. 179/2006, 195/2006 en 63/2007 heeft het Hof |
estimé que « l'article 10 de la loi du 20 juillet 2005 contient des | geoordeeld dat « artikel 10 van de wet van 20 juli 2005 [...] |
dispositions transitoires pour les faillites non encore clôturées au | overgangsbepalingen [bevat] voor de faillissementen die nog niet zijn |
afgesloten op het ogenblik van de inwerkingtreding van de wet. Uit die | |
moment de l'entrée en vigueur de la loi. Il découle de ces | bepalingen vloeit voort dat de mogelijkheid om de bevrijding van hun |
dispositions que la possibilité d'obtenir la décharge de leur | verbintenis te verkrijgen onder de in de wet vastgestelde voorwaarden |
engagement est offerte, aux conditions fixées par la loi et moyennant | en op voorwaarde dat bepaalde formaliteiten worden vervuld, wordt |
l'accomplissement de certaines démarches, aux personnes qui se sont | geboden aan de personen die zich borg hebben gesteld voor een |
portées caution pour une personne morale ou physique dont la procédure | rechtspersoon of een natuurlijke persoon van wie de |
de faillite est en cours au moment de l'entrée en vigueur de la loi » | faillissementsprocedure lopende is op het ogenblik van de |
(respectivement les B.3, B.5 et B.3). | inwerkingtreding van de wet » (respectievelijk B.3, B.5 en B.3). |
B.7. La différence de traitement actuellement en cause découlerait de | B.7. Het thans in het geding zijnde verschil in behandeling zou volgen |
la lecture combinée des articles 4 et 10, alinéa 1er, 1°, de la loi du | uit de lezing in samenhang van de artikelen 4 en 10, eerste lid, 1°, |
20 juillet 2005. | van de wet van 20 juli 2005. |
Ces dispositions énoncent : | Die bepalingen luiden : |
« Art. 4.Dans l'article 63 de la [loi du 8 août 1997 sur les |
« Art. 4.In artikel 63 van [de faillissementswet van 8 augustus |
faillites], modifié par la loi du 4 septembre 2002, l'alinéa suivant | 1997], gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, wordt tussen het |
est inséré entre les alinéas 1er et 2 : | eerste en het tweede lid, het volgende lid ingevoegd : |
' Tout créancier jouissant d'une sûreté personnelle l'énonce dans sa | ' Elke schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerheidstelling |
vermeldt dit in zijn aangifte van schuldvordering of uiterlijk binnen | |
déclaration de créance ou, au plus tard, dans les six mois de la date | zes maanden vanaf de datum van het vonnis van faillietverklaring, |
du jugement déclaratif de faillite, sauf si la faillite est clôturée | tenzij het faillissement eerder werd afgesloten, en vermeldt naam, |
plus tôt, et mentionne les nom, prénom et adresse de la personne | voornaam en adres van de natuurlijke persoon die zich kosteloos |
physique qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle du | persoonlijk zeker heeft gesteld voor de gefailleerde, bij gebrek |
failli, faute de quoi cette personne est déchargée ' ». | waaraan deze bevrijd is. ' ». |
« Art. 10.Pour les faillites en cours et non encore clôturées au |
« Art. 10.Voor de lopende faillissementen die nog niet afgesloten |
moment de l'entrée en vigueur de la présente loi, les dispositions | zijn op het moment dat deze wet in werking treedt, gelden de volgende |
transitoires suivantes sont d'application : | overgangsbepalingen : |
1° le créancier qui jouit d'une sûreté personnelle dépose au greffe du | 1° de schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerstelling dient |
tribunal de commerce dans les trois mois de l'entrée en vigueur de la | binnen drie maanden na de inwerkingtreding van deze wet bij de griffie |
présente loi une déclaration complémentaire mentionnant le nom, prénom | van de rechtbank van koophandel een bijkomende verklaring in met |
et adresse de celle-ci, faute de quoi elle est déchargée; ». | vermelding van de naam, voornaam en het adres van de persoonlijke |
zekersteller. Bij gebrek hieraan is die zekersteller bevrijd; ». | |
La comparaison du libellé des deux dispositions fait apparaître que | Uit de vergelijking van de redactie van beide bepalingen blijkt dat |
l'article 4 ne vise que « la personne physique qui, à titre gratuit, | artikel 4 enkel « de natuurlijke persoon die zich kosteloos |
s'est constituée sûreté personnelle », alors qu'à l'article 10, alinéa | persoonlijk zeker heeft gesteld » beoogt, terwijl in artikel 10, |
1er, 1°, il est question - de manière plus générale - de « la sûreté | eerste lid, 1°, sprake is van - meer algemeen - « de persoonlijke |
personnelle ». | zekersteller ». |
B.8. Dans l'interprétation donnée par les juges a quo, il pourrait | |
être déduit de cette différence de formulation une différence de | B.8. In de interpretatie van de verwijzende rechters zou uit dat |
traitement discriminatoire, en ce que pour les faillites en cours, le | verschil in formulering een discriminerend verschil in behandeling |
cas échéant, tant la sûreté personnelle à titre gratuit que celle à | kunnen worden afgeleid, doordat voor lopende faillissementen, in |
titre non gratuit pourraient être déchargées de sorte que le créancier | voorkomend geval, zowel de kosteloze als de niet-kosteloze |
perdrait dès lors la jouissance de cette sûreté (article 10, alinéa 1er, | persoonlijke zekerheidsteller zou zijn bevrijd en de schuldeiser |
1°), alors que pour les nouvelles faillites, le cas échéant, seule la | bijgevolg het genot van die zekerheidstelling zou verliezen (artikel |
personne physique qui s'est constituée, à titre gratuit, sûreté | 10, eerste lid, 1°), terwijl voor nieuwe faillissementen, in |
personnelle serait déchargée, de sorte que le créancier ne perdrait | voorkomend geval, enkel de natuurlijke persoon die zich kosteloos |
donc que la jouissance de cette sûreté gratuite (article 4). | persoonlijk zeker heeft gesteld zou zijn bevrijd en de schuldeiser |
Dans cette interprétation, qui découle d'une lecture isolée des | bijgevolg enkel het genot van die kosteloze zekerheidstelling zou |
verliezen (artikel 4). | |
dispositions en cause, l'article 10, alinéa 1er, 1°, viole le principe | In die interpretatie, die voortvloeit uit een geïsoleerde lezing van |
d'égalité et de non-discrimination. En effet, il n'y a aucune | de in het geding zijnde bepalingen, schendt artikel 10, eerste lid, |
justification raisonnable permettant d'expliquer pourquoi, en cas de non-respect de la formalité en question, tant les sûretés personnelles à titre non gratuit que celles à titre gratuit seraient déchargées et pourquoi les créanciers perdraient la jouissance des sûretés personnelles à titre non gratuit pour les faillites en cours, alors que, pour les nouvelles faillites, seules les personnes physiques qui se sont constituées sûreté à titre gratuit seraient déchargées, de sorte que les créanciers perdraient seulement la jouissance de ces sûretés. Dans cette interprétation, les questions préjudicielles appellent une | 1°, het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. Er is immers geen enkele redelijke verantwoording voorhanden waarom, bij niet-naleving van het betreffende vormvereiste, voor lopende faillissementen zowel de niet-kosteloze als de kosteloze persoonlijke zekerheidstellers zouden zijn bevrijd en de schuldeisers het genot van de niet-kosteloze persoonlijke zekerheidstelling zouden verliezen, terwijl voor nieuwe faillissementen enkel de natuurlijke personen die zich kosteloos zeker hebben gesteld, zouden zijn bevrijd en de schuldeisers enkel het genot van die zekerheidstellers zouden verliezen. In die interpretatie dienen de prejudiciële vragen bevestigend te |
réponse affirmative en tant qu'elles portent sur l'article 10, alinéa | worden beantwoord in zoverre zij op artikel 10, eerste lid, 1°, van de |
1er, 1°, de la loi du 20 juillet 2005. | wet van 20 juli 2005 betrekking hebben. |
B.9. L'article 10, alinéa 1er, 1°, en cause peut toutefois également | B.9. Het in het geding zijnde artikel 10, eerste lid, 1°, kan evenwel |
s'interpréter d'une autre manière. | ook op een andere wijze worden geïnterpreteerd. |
Dans cette interprétation, les articles 4 et 10, alinéa 1er, 1°, ont | In die interpretatie hebben de artikelen 4 en 10, eerste lid, 1°, |
la même portée, en ce sens que par « la sûreté personnelle » dont il | dezelfde draagwijdte, in die zin dat met « de persoonlijke |
est question à l'article 10, alinéa 1er, 1°, on ne vise en réalité que | zekersteller » waarvan sprake in artikel 10, eerste lid, 1°, in |
« la personne physique qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté | werkelijkheid enkel « de natuurlijke persoon die zich kosteloos |
personnelle ». | persoonlijk zeker heeft gesteld » wordt bedoeld. |
Cette façon de voir n'est pas contredite par les travaux préparatoires | Die zienswijze wordt niet tegengesproken door de parlementaire |
de la loi du 20 juillet 2005. Il ne peut aucunement être déduit de ces | voorbereiding van de wet van 20 juli 2005. Uit die voorbereiding kan |
travaux que le législateur ait eu l'intention d'instaurer la | geenszins worden afgeleid dat de wetgever de bedoeling zou hebben |
différence de traitement en cause. Au contraire, les travaux | gehad het in het geding zijnde verschil in behandeling in te voeren. |
préparatoires de la loi du 20 juillet 2005 montrent que le législateur | Integendeel, de parlementaire voorbereiding van de wet van 20 juli |
avait pour objectif de « porter remède à l'inconstitutionnalité | 2005 toont aan dat de wetgever de bedoeling had « te verhelpen aan de |
ongrondwettigheid inzake het bevrijden van de borg van de | |
relevée par la Cour d'Arbitrage dans son arrêt n° 114/2004 du 30 juin | gefailleerde, zoals aan het licht gebracht door het Arbitragehof in |
2004, en matière de décharge de la caution du failli » (Doc. parl., | [zijn] arrest nr. 114/2004 van 30 juni 2004 » (Parl. St., Kamer, |
Chambre, 2004-2005, DOC 51-1811/001, p. 4). | 2004-2005, DOC 51-1811/001, p. 4). |
La différence de rédaction entre les articles 4 et 10, alinéa 1er, 1°, | Het verschil in redactie tussen de artikelen 4 en 10, eerste lid, 1°, |
s'avère résulter d'une imprécision lors des travaux préparatoires de | blijkt het gevolg te zijn van een onnauwkeurigheid tijdens de |
ces dispositions, en particulier par suite de l'adoption d'amendements | parlementaire behandeling ervan, inzonderheid door het aannemen van |
relatifs aux deux dispositions, sans harmonisation de leurs | amendementen op beide bepalingen, zonder dat hun onderscheiden |
formulations distinctes (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC | formuleringen op elkaar werden afgestemd (Parl. St., Kamer, 2004-2005, |
51-1811/007, pp. 6-7 et 9-10; ibid., DOC 51-1811/008, pp. 3 et 6-7). Au demeurant, les termes « la personne physique qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle » figurant à l'article 10 de la loi du 20 juillet 2005 sont également repris dans d'autres dispositions transitoires, notamment à l'alinéa 1er, 3°, et à l'alinéa 2. Dans cette interprétation, la différence de traitement en cause n'existe pas, de sorte que les questions préjudicielles appellent une réponse négative. Par ces motifs, | DOC 51-1811/007, pp. 6-7 en 9-10; ibid., DOC 51-1811/008, pp. 3 en 6-7). Overigens worden ook in andere overgangsbepalingen, opgenomen in artikel 10 van de wet van 20 juli 2005, de bewoordingen « de natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker stelde » gehanteerd, namelijk in het eerste lid, 3°, en in het tweede lid ervan. In die interpretatie bestaat het in het geding zijnde verschil in behandeling niet, zodat de prejudiciële vragen ontkennend dienen te worden beantwoord. Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 10, alinéa 1er, 1°, de la loi du 20 juillet 2005 modifiant | - Artikel 10, eerste lid, 1°, van de wet van 20 juli 2005 tot |
la loi du 8 août 1997 sur les faillites, et portant des dispositions | wijziging van de faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende |
fiscales diverses viole les articles 10 et 11 de la Constitution dans | diverse fiscale bepalingen, schendt de artikelen 10 en 11 van de |
l'interprétation selon laquelle « la sûreté personnelle » vise tant | Grondwet in de interpretatie volgens welke met « de persoonlijke |
les sûretés personnelles à titre non gratuit que celles à titre | zekersteller » zowel de niet-kosteloze als de kosteloze persoonlijke |
gratuit. | zekerheidstelling worden bedoeld. |
- Cette même disposition ne viole pas les articles 10 et 11 de la | - Diezelfde bepaling schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
Constitution dans l'interprétation selon laquelle la sûreté | niet, in de interpretatie dat met « de persoonlijke zekersteller » |
personnelle ne vise que la personne physique qui, à titre gratuit, | enkel de natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker |
s'est constituée sûreté personnelle. | heeft gesteld, wordt bedoeld. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 17 janvier 2008. | terechtzitting van 17 januari 2008. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |