← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 153/2007 du 12 décembre 2007 Numéro du rôle : 4094 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations
aux personnes handicapées, posée par le Tribunal du t La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, des juges P. Marte(...)"
Extrait de l'arrêt n° 153/2007 du 12 décembre 2007 Numéro du rôle : 4094 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées, posée par le Tribunal du t La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, des juges P. Marte(...) | Uittreksel uit arrest nr. 153/2007 van 12 december 2007 Rolnummer 4094 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap, gesteld door de Arbeidsrech Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, de rechters P(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 153/2007 du 12 décembre 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 153/2007 van 12 december 2007 |
Numéro du rôle : 4094 | Rolnummer 4094 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 4 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4 van de wet van 27 |
du 27 février 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées, | februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een |
posée par le Tribunal du travail de Liège. | handicap, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, de rechters |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, | P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. |
J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, et, conformément à | Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, en, overeenkomstig |
l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989, du président | artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989, emeritus |
émérite A. Arts, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le | voorzitter A. Arts, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
président M. Melchior, | voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 8 décembre 2006 en cause de Dominique Kolaczinski | Bij vonnis van 8 december 2006 in zake Dominique Kolaczinski tegen de |
contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
Cour le 15 décembre 2006, le Tribunal du travail de Liège a posé la | ingekomen op 15 december 2006, heeft de Arbeidsrechtbank te Luik de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations | « Schendt artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 betreffende de |
aux handicapés viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, | tegemoetkomingen aan personen met een handicap de artikelen 10 en 11 |
lus seuls ou conjointement avec les articles 191 de la Constitution, | van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 191 |
14 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et | van de Grondwet, 14 van het Europees Verdrag tot bescherming van de |
des libertés fondamentales du 4 novembre 1950 et 1er du Protocole | rechten van de mens en de fundamentele vrijheden van 4 november 1950 |
additionnel du 20 mars 1952, en ce qu'il exclut du bénéfice des | en 1 van het Aanvullend Protocol van 20 maart 1952, doordat het de |
allocations aux handicapés, du seul fait de sa nationalité, la | vreemdeling die wettig in België verblijft, die in het |
personne étrangère qui séjourne légalement en Belgique, qui est | bevolkingsregister is ingeschreven en die overigens vergoedingen |
inscrite au registre de la population et qui bénéfice par ailleurs | geniet in het kader van het Belgische socialezekerheidsstelsel van de |
d'indemnités du régime de sécurité sociale belge des travailleurs | werknemers, maar die (in tegenstelling tot de Belgen en de andere |
salariés, mais n'est pas visée par cet article 4 (à l'inverse des Belges et d'autres catégories d'étrangers), alors que ses besoins d'assistance, d'autonomie et d'intégration sont comparables à ceux des personnes visées par cette disposition, alors que ses dits revenus dépassent le montant du revenu d'intégration sociale de sa catégorie de bénéficiaire potentiel, alors qu'elle vit avec un enfant mineur belge bénéficiaire d'allocations familiales et est allocataire de ces allocations, et alors qu'elle bénéficie dans les mêmes conditions qu'un Belge d'avantages sociaux et fiscaux justifiés par son handicap ? ». | categorieën van vreemdelingen) niet door dat artikel 4 wordt beoogd, louter op grond van zijn nationaliteit uitsluit van het voordeel van de tegemoetkomingen voor personen met een handicap, terwijl zijn behoefte aan begeleiding, zelfredzaamheid en integratie vergelijkbaar is met die van de personen die door die bepaling worden beoogd, terwijl zijn voormelde inkomsten het bedrag van het leefloon van zijn categorie van mogelijke begunstigde overschrijden, terwijl hij leeft met een Belgisch minderjarig kind dat recht geeft op kinderbijslag en hij de bijslagtrekkende is, en terwijl hij zoals een Belg onder dezelfde voorwaarden sociale en fiscale voordelen geniet die door zijn handicap gerechtvaardigd zijn ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée sur l'article 4 de la loi du 27 février | B.1. Het Hof wordt ondervraagd over artikel 4 van de wet van 27 |
1987 relative aux allocations aux personnes handicapées, tel qu'il est | februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een |
handicap, zoals het van toepassing is na de wijziging ervan bij de | |
applicable après sa modification par la loi-programme (I) du 24 | programmawet (I) van 24 december 2002. Dat artikel bepaalt : |
décembre 2002. Cet article dispose : | |
« § 1er. Les allocations visées à l'article 1er ne peuvent être | « § 1. De tegemoetkomingen bedoeld in artikel 1 kunnen enkel toegekend |
octroyées qu'à une personne qui a sa résidence réelle en Belgique et | worden aan een persoon die zijn werkelijke verblijfplaats in België |
qui est : | heeft en die : |
1° Belge; | 1° Belg is; |
2° ressortissante d'un pays membre de l'Union européenne; | 2° onderdaan is van een lidstaat van de Europese Unie; |
3° Marocaine, Algérienne, ou Tunisienne qui satisfait aux conditions | 3° Marokkaan, Algerijn of Tunesiër is en die voldoet aan de |
du Règlement (CEE) n° 1408 du 14 juin 1971 du Conseil des Communautés | voorwaarden van de Verordening (EEG) nr. 1408 van 14 juni 1971 van de |
européennes relatif à l'application des régimes de sécurité sociale | Raad van de Europese gemeenschappen betreffende de toepassing van de |
aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés ainsi qu'aux | sociale zekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede |
membres de leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté; | op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen; |
4° apatride qui tombe sous l'application de la Convention relative au | 4° staatloos is en die onder de toepassing valt van het Verdrag |
statut des apatrides, signée à New York, le 28 septembre 1954 et | betreffende de status van staatlozen, ondertekend in New York op 28 |
approuvée par la loi du 12 mai 1960; | september 1954 en goedgekeurd door de wet van 12 mei 1960; |
5° réfugiée visée à l'article 49 de la loi du 15 décembre 1980 sur | 5° vluchteling is zoals bedoeld in artikel 49 van de wet van 15 |
december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het | |
l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des | verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen; |
étrangers; 6° exclue des catégories définies aux 1° à 5°, mais qui a bénéficié | 6° niet tot de in 1° tot 5° bepaalde categorieën behoort, maar die tot |
jusqu'à l'âge de 21 ans de la majoration de l'allocation familiale | 21 jaar de verhoging van de kinderbijslag genoten heeft, bedoeld in |
prévue à l'article 47, § 1er, des lois coordonnées relatives aux | artikel 47, § 1, van de samengeordende wetten betreffende de |
allocations familiales pour travailleurs salariés ou à l'article 20, § | kinderbijslag voor loonarbeiders of in artikel 20, § 2, van het |
2, de l'arrêté royal du 8 avril 1976 établissant le régime des | koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van de |
prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants. | gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen. |
§ 2. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, aux | § 2. De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
conditions qu'Il fixe, étendre l'application de la présente loi à | Ministerraad toepassing van deze wet, onder de door Hem gestelde |
d'autres catégories de personnes que celles visées au paragraphe | voorwaarden, uitbreiden tot andere categorieën van personen dan deze |
premier qui ont leur résidence réelle en Belgique. | beoogd in § 1 die hun werkelijke verblijfplaats in België hebben. |
§ 3. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, | § 3. De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
ce qu'il faut entendre par résidence réelle pour l'application de la | Ministerraad, wat voor de toepassing van deze wet onder werkelijke |
présente loi. | verblijfplaats moet worden verstaan. |
§ 4. Si une personne à laquelle une allocation visée à l'article 1er a | § 4. Indien een persoon aan wie een tegemoetkoming bedoeld in artikel |
été octroyée ne satisfait plus aux conditions visées aux § 1er ou § 2, | 1 werd toegekend niet meer voldoet aan de voorwaarden bedoeld in § 1 |
le droit à cette allocation est supprimé. Lorsqu'elle satisfait à | of § 2, dan wordt zijn recht op deze tegemoetkoming afgeschaft. |
nouveau à ces conditions, elle peut introduire une nouvelle demande. | Wanneer hij opnieuw voldoet aan deze voorwaarden, dan kan hij een |
nieuwe aanvraag indienen. | |
§ 5. Le Roi peut fixer la manière dont est opéré le contrôle du | § 5. De Koning kan de wijze bepalen waarop wordt toegezien op de |
respect de cet article ». | naleving van dit artikel ». |
B.2. La question préjudicielle porte sur la compatibilité de cette | B.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid van |
disposition avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus | die bepaling met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in |
isolément ou en combinaison avec son article 191, avec l'article 14 de | samenhang gelezen met artikel 191 ervan, met artikel 14 van het |
la Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 1er | Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel 1 van het |
du Premier Protocole additionnel à cette Convention. | Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag. |
B.3. Il ressort de la motivation de la décision de renvoi et du | B.3. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing en de bewoordingen |
libellé de la question préjudicielle que la Cour est interrogée sur la | van de prejudiciële vraag blijkt dat het Hof wordt ondervraagd over |
différence de traitement que la disposition en cause établit entre deux groupes de personnes handicapées qui séjournent légalement en Belgique : d'une part, celles qui, de nationalité étrangère et inscrites au registre de la population, n'appartiennent pas à l'une des catégories énumérées dans la disposition en cause et, d'autre part, les personnes appartenant à l'une des six catégories visées dans la disposition en cause. Les étrangers du premier groupe ne peuvent, à la différence des Belges et des étrangers du second groupe, bénéficier des allocations précitées, alors que les besoins d'assistance, d'autonomie et d'intégration des uns et des autres sont comparables et que les uns et les autres pourraient bénéficier, dans les mêmes conditions, d'avantages sociaux et fiscaux justifiés par leur handicap. La question préjudicielle porte donc uniquement sur le paragraphe 1er de l'article 4, en ce que cette disposition n'octroie pas les allocations précitées aux étrangers qui sont inscrits au registre de la population par suite d'une autorisation d'établissement dans le | het verschil in behandeling dat door de in het geding zijnde bepaling zou worden ingevoerd tussen twee groepen van personen met een handicap die wettig in België verblijven : enerzijds, de in het bevolkingsregister ingeschreven vreemdelingen die niet behoren tot een van de categorieën die in de in het geding zijnde bepaling zijn opgesomd en, anderzijds, de personen die behoren tot een van de zes categorieën die in de in het geding zijnde bepaling worden beoogd. De vreemdelingen van de eerste groep kunnen, in tegenstelling tot de Belgen en de vreemdelingen van de tweede groep, de voormelde tegemoetkomingen niet genieten, terwijl de behoefte aan begeleiding, zelfredzaamheid en integratie van beide groepen vergelijkbaar is en beide groepen onder dezelfde voorwaarden in aanmerking zouden kunnen komen voor sociale en fiscale voordelen die door hun handicap zijn gerechtvaardigd. De prejudiciële vraag heeft dus alleen betrekking op paragraaf 1 van artikel 4, in zoverre die bepaling de voormelde tegemoetkomingen niet toekent aan vreemdelingen die in het bevolkingsregister zijn ingeschreven ten gevolge van een machtiging tot vestiging in het Rijk |
Royaume conformément aux articles 14 et suivants de la loi du 15 | overeenkomstig de artikelen 14 en volgende van de wet van 15 december |
décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et | 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de |
l'éloignement des étrangers (ci-après : la loi sur les étrangers). | vestiging en de verwijdering van vreemdelingen (hierna : vreemdelingenwet). |
B.4.1. L'article 191 de la Constitution dispose : | B.4.1. Artikel 191 van de Grondwet bepaalt : |
« Tout étranger qui se trouve sur le territoire de la Belgique jouit | « Iedere vreemdeling die zich op het grondgebied van België bevindt, |
de la protection accordée aux personnes et aux biens, sauf les | geniet de bescherming verleend aan personen en aan goederen, behoudens |
exceptions établies par la loi. » | de bij de wet gestelde uitzonderingen ». |
B.4.2. En vertu de cette disposition, une différence de traitement qui | B.4.2. Op grond van die bepaling kan een verschil in behandeling dat |
défavorise un étranger ne peut être établie que par une norme | een vreemdeling benadeelt alleen bij een wetskrachtige norm worden |
législative. Cette disposition n'a pas pour objet d'habiliter le | ingevoerd. Die bepaling heeft niet tot doel de wetgever ertoe te |
législateur à se dispenser, lorsqu'il établit une telle différence, | machtigen, wanneer hij een dergelijk verschil in het leven roept, zich |
d'avoir égard aux principes fondamentaux consacrés par la | eraan te onttrekken de in de Grondwet verankerde fundamentele |
Constitution. Il ne découle donc en aucune façon de l'article 191 que | beginselen in acht te nemen. Uit artikel 191 vloeit dus geenszins |
le législateur puisse, lorsqu'il établit une différence de traitement | voort dat de wetgever, wanneer hij een verschil in behandeling ten |
au détriment d'étrangers, ne pas veiller à ce que cette différence ne | nadele van vreemdelingen invoert, niet erover moet waken dat dit |
soit pas discriminatoire, quelle que soit la nature des principes en | verschil niet discriminerend is, ongeacht de aard van de in het geding |
cause. | zijnde beginselen. |
B.5. Parmi les droits et libertés garantis par les articles 10 et 11 | B.5. Tot de rechten en vrijheden die door de artikelen 10 en 11 van de |
de la Constitution figurent les droits et libertés résultant de | Grondwet worden gewaarborgd, behoren de rechten en vrijheden die |
dispositions conventionnelles internationales qui lient la Belgique. | voortvloeien uit internationale verdragsbepalingen die België binden. |
L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag |
européenne des droits de l'homme dispose : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes. » | voor de rechten van de mens bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». |
L'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose | Artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
: | bepaalt : |
« La jouissance des droits et libertés reconnus dans la présente | « Het genot van de rechten en vrijheden, welke in dit Verdrag zijn |
Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée | vermeld, is verzekerd zonder enig onderscheid op welke grond ook, |
notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, | zoals geslacht, ras, kleur, taal, godsdienst, politieke of andere |
les opinions politiques ou toutes autres opinions, l'origine nationale | overtuiging, nationale of maatschappelijke afkomst, het behoren tot |
ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la | een nationale minderheid, vermogen, geboorte of andere status ». |
naissance ou toute autre situation. » | |
B.6. Aux termes des articles 1er et 2 de la loi du 27 février 1987, | B.6. Luidens de artikelen 1 en 2 van de wet van 27 februari 1987 |
les personnes handicapées peuvent se voir accorder trois types | kunnen personen met een handicap drie types van tegemoetkoming krijgen |
d'allocation : l'allocation de remplacement de revenus, accordée à | : de inkomensvervangende tegemoetkoming, die wordt toegekend aan |
celui, âgé en principe de 21 à 65 ans, dont l'état physique ou | diegene die in principe 21 tot 65 jaar oud is en wiens lichamelijke of |
psychique a réduit la capacité de gain; l'allocation d'intégration, | psychische toestand zijn verdienvermogen heeft verminderd; de |
integratietegemoetkoming, die wordt toegekend aan de persoon met een | |
accordée au handicapé, âgé en principe de 21 à 65 ans, dont le manque | handicap die in principe 21 tot 65 jaar oud is en bij wie een gebrek |
d'autonomie ou l'autonomie réduite sont établis; l'allocation pour | aan of een vermindering van zelfredzaamheid is vastgesteld; de |
l'aide aux personnes âgées, accordée, en principe, à la personne d'au | tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden, die in principe wordt |
moins 65 ans dont le manque ou la réduction d'autonomie est établi. | toegekend aan de persoon die ten minste 65 jaar oud is en bij wie een |
gebrek aan of een vermindering van zelfredzaamheid is vastgesteld. | |
Ces allocations constituent une aide financière, dont le montant doit | Die tegemoetkomingen vormen een financiële hulp waarvan het bedrag de |
garantir en priorité la sécurité d'existence des moins favorisés (Doc. | bestaanszekerheid van de minstbedeelden prioritair moet waarborgen |
parl., Chambre, 1985-1986, n° 448-1, p. 2). Le montant de l'allocation | (Parl. St., Kamer, 1985-1986, nr. 448-1, p. 2). Het bedrag van de |
de remplacement de revenus varie en fonction de la situation familiale | inkomensvervangende tegemoetkoming verschilt naar gelang van de |
du bénéficiaire et est proche du montant du revenu d'intégration | gezinssituatie van de gerechtigde en benadert het bedrag van het |
accordé dans des situations similaires (article 6, § 2). Le montant de | leefloon dat in vergelijkbare situaties wordt toegekend (artikel 6, § |
l'allocation d'intégration et de l'allocation pour l'aide aux | 2). Het bedrag van de integratietegemoetkoming en van de |
personnes âgées est un montant forfaitaire variant selon le degré | tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden is een vast bedrag dat varieert |
d'autonomie du bénéficiaire (article 6, § 3). | volgens de graad van zelfredzaamheid van de gerechtigde (artikel 6, § |
Le montant de ces allocations est fixé en tenant compte du revenu du | 3). Het bedrag van die tegemoetkomingen wordt vastgesteld rekening houdend |
bénéficiaire et de la personne avec laquelle il forme un ménage | met het inkomen van de gerechtigde en van de persoon met wie hij een |
(article 7). Les dépenses découlant de cette loi sont à charge de | huishouden vormt (artikel 7). De uitgaven die voortvloeien uit de |
l'Etat (article 22). | toepassing van die wet vallen ten laste van de Staat (artikel 22). |
B.7.1. L'octroi des allocations en cause, limité à l'origine par | B.7.1. Het voordeel van de in het geding zijnde tegemoetkomingen, dat |
l'article 4 de la loi du 27 février 1987 aux Belges, aux réfugiés, aux | oorspronkelijk bij artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 was |
apatrides et aux personnes de nationalité indéterminée, a été étendu | beperkt tot de Belgen, de vluchtelingen, de staatlozen en de personen |
par la loi du 20 juillet 1991 à deux catégories supplémentaires de | van onbepaalde nationaliteit, is bij de wet van 20 juli 1991 |
uitgebreid tot twee bijkomende categorieën van vreemdelingen, namelijk | |
personnes étrangères, à savoir les « personnes qui tombent sous | de « personen die vallen onder de toepassing van de verordening (EEG) |
l'application du Règlement (CEE) n° 1408/71 du 14 juin 1971 » et les | nr. 1408/71 van 14 juni 1971 » en de personen « die tot 21 jaar |
personnes qui ont « bénéficié jusqu'à l'âge de 21 ans de la majoration | genoten hebben van de verhoging van de kinderbijslag voorzien in |
de l'allocation familiale prévue à l'article 47, § 1er, des lois | artikel 47, § 1, van de samengeordende wetten betreffende de |
coordonnées relatives aux allocations familiales pour travailleurs | kinderbijslag voor loonarbeiders ». Bij de wet van 22 februari 1998 |
salariés ». Par la loi du 22 février 1998, le législateur a ensuite | heeft de wetgever vervolgens het voordeel van de in het geding zijnde |
étendu le bénéfice des allocations en cause aux personnes ayant | tegemoetkomingen uitgebreid tot de personen die een soortgelijke |
bénéficié d'une majoration similaire prévue par le régime des | verhoging hebben genoten waarin de regeling van de gezinsbijslag ten |
prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants. La | voordele van de zelfstandigen voorziet. De programmawet (I) van 24 |
loi-programme (I) du 24 décembre 2002 a permis d'intégrer dans le | december 2002 heeft het mogelijk gemaakt in het toepassingsgebied van |
champ d'application de la loi tous les ressortissants européens ainsi | de wet alle Europese onderdanen op te nemen, alsook de Marokkanen, |
que les personnes marocaines, algériennes ou tunisiennes satisfaisant | Algerijnen of Tunesiërs die voldoen aan de voormelde verordening (EEG) |
au Règlement (CEE) n° 1408/71 précité. | nr. 1408/71. |
B.7.2. L'extension progressive du champ d'application personnel du | B.7.2. De geleidelijke uitbreiding van het personele toepassingsgebied |
régime des allocations aux personnes handicapées s'est faite dans une | van het stelsel van de tegemoetkomingen aan personen met een handicap |
triple perspective : satisfaire aux exigences nées des engagements | werd vanuit een drievoudig perspectief doorgevoerd : voldoen aan de |
internationaux de la Belgique; maintenir un certain parallélisme avec | vereisten die voortvloeien uit de internationale verbintenissen van |
le régime du minimum de moyens d'existence et celui du revenu garanti | België; gelijke tred houden met het stelsel van het bestaansminimum en |
aux personnes âgées; éviter de rompre la prise en considération par | met dat van het gewaarborgd inkomen voor bejaarden; vermijden dat de |
les autorités publiques du handicap d'enfants étrangers ayant | handicap van kinderen van vreemdelingen, die wegens hun handicap |
bénéficié d'allocations familiales majorées en raison de leur | verhoogde kinderbijslag hebben genoten, niet langer door de overheid |
handicap. | in aanmerking wordt genomen. |
B.8. Par son arrêt Koua Poirrez c. France du 30 septembre 2003, la | B.8. Met zijn arrest Koua Poirrez t. Frankrijk van 30 september 2003 |
Cour européenne des droits de l'homme a examiné le refus des autorités | heeft het Europees Hof voor de Rechten van de Mens zich uitgesproken |
françaises d'accorder une allocation pour handicapés au motif que le | over de weigering van de Franse overheid om een tegemoetkoming voor |
demandeur n'avait pas la nationalité française, alors qu'il | gehandicapten toe te kennen omdat de aanvrager niet de Franse |
satisfaisait aux autres conditions légales pour y avoir droit. Elle a | nationaliteit had, terwijl hij voldeed aan de andere wettelijke |
jugé que cette différence de traitement entre un étranger et les | voorwaarden om daarop recht te hebben. Het heeft geoordeeld dat dat |
ressortissants français ou les ressortissants de pays ayant signé une | verschil in behandeling tussen een vreemdeling en de Franse onderdanen |
convention de réciprocité ne reposait sur aucune justification | of de onderdanen van landen die een wederkerigheidsovereenkomst hebben |
gesloten, op geen enkele objectieve en redelijke verantwoording | |
objective et raisonnable ( § 49). Elle a rappelé que seules des « | berustte ( § 49). Het heeft eraan herinnerd dat alleen « zeer sterke |
considérations très fortes » peuvent l'amener à estimer compatible | overwegingen » het ertoe kunnen brengen een uitsluitend op de |
avec la Convention européenne des droits de l'homme une différence de | nationaliteit berustend verschil in behandeling bestaanbaar te achten |
traitement exclusivement fondée sur la nationalité ( § 46). | met het Europees Verdrag voor de rechten van de mens ( § 46). |
B.9. Selon la Cour européenne des droits de l'homme, le fait que le | B.9. Volgens het Europees Hof voor de Rechten van de Mens zou het feit |
pays d'origine du requérant, la Côte d'Ivoire, n'a pas signé une | dat het land van herkomst van de verzoeker, Ivoorkust, geen |
convention de réciprocité avec la France « alors même que le requérant | wederkerigheidsovereenkomst met Frankrijk heeft gesloten, « terwijl de |
s'était vu attribuer une carte d'invalidité, qu'il résidait en France, | verzoeker een invaliditeitskaart had verkregen, hij in Frankrijk |
qu'il était fils adoptif d'un citoyen français résidant et travaillant | verbleef, de adoptiezoon was van een Franse burger die in Frankrijk |
en France et, enfin, qu'il avait préalablement bénéficié du RMI, ne | verbleef en werkte en, ten slotte, voorafgaandelijk het |
bestaansminimum had genoten, op zich de weigering van de in het geding | |
saurait justifier, en soi, le refus de l'allocation litigieuse » ( § | zijnde tegemoetkoming niet kunnen verantwoorden » ( § 39). |
39). B.10. Par son arrêt n° 92/2004, la Cour constitutionnelle, alors Cour | B.10. Met zijn arrest nr. 92/2004 heeft het Grondwettelijk Hof, toen |
d'arbitrage, a considéré que la différence de traitement établie au | het Arbitragehof, geoordeeld dat het verschil in behandeling dat in |
détriment des étrangers par l'article 4 de la loi du 27 février 1987, | het nadeel van de vreemdelingen is ingevoerd bij artikel 4 van de wet |
qui est la disposition en cause dans la présente affaire, n'était pas | van 27 februari 1987, bepaling die in de onderhavige zaak in het |
manifestement injustifiée et qu'elle ne violait pas les articles 10 et | geding is, niet kennelijk onverantwoord was en niet in strijd was met |
11 de la Constitution, lus isolément ou en combinaison avec son | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang |
article 191, avec l'article 14 de la Convention européenne des droits | gelezen met artikel 191 ervan, met artikel 14 van het Europees Verdrag |
de l'homme et avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à | voor de rechten van de mens en met artikel 1 van het Eerste Aanvullend |
cette Convention. Elle a précisé que l'affaire qui lui était soumise | Protocol bij dat Verdrag. Het heeft gepreciseerd dat de aan hem |
présentait une différence importante par rapport à l'affaire Koua | voorgelegde zaak een belangrijk verschil vertoonde met de zaak Koua |
Poirrez car l'étranger privé d'allocations peut, en Belgique, le cas | Poirrez, daar de vreemdeling aan wie tegemoetkomingen worden |
échéant, revendiquer le bénéfice d'une aide sociale qui prend son | geweigerd, in België in voorkomend geval aanspraak kan maken op |
handicap en considération. Il s'agissait en l'espèce d'un étranger qui | maatschappelijke dienstverlening waarbij met zijn handicap rekening |
wordt gehouden. Het betrof in dat geval een vreemdeling die ertoe | |
avait été autorisé à séjourner - non à s'établir - sur le territoire | gemachtigd was op het grondgebied van het Koninkrijk te verblijven - |
du Royaume et qui, par conséquent, était inscrit au registre des | en niet er zich te vestigen - en die bijgevolg ingeschreven was in het |
étrangers - non au registre de la population. | vreemdelingenregister - en niet in het bevolkingsregister. |
B.11. La demanderesse devant le juge a quo se trouve dans une | B.11. De eiseres voor de verwijzende rechter bevindt zich in een |
situation différente de celle de la personne qui était en cause dans | andere situatie dan die van de persoon die in de zaak nr. 92/2004 in |
l'arrêt n° 92/2004. | het geding was. |
Il ressort en effet du jugement a quo que la demanderesse, qui est de | Uit het verwijzingsvonnis blijkt immers dat de eiseres, die van |
nationalité américaine, vit en Belgique depuis 40 ans, qu'à la suite | Amerikaanse nationaliteit is, al 40 jaar in België leeft, dat zij na |
d'un premier mariage, elle a possédé la nationalité belge du 29 | een eerste huwelijk de Belgische nationaliteit van 29 januari 1977 tot |
janvier 1977 au 23 juillet 1983, que ses deux enfants, dont un enfant | 23 juli 1983 heeft bezeten, dat haar twee kinderen, onder wie een |
mineur qui vit avec elle, sont Belges, qu'elle percevait en 2005 des | minderjarig kind dat met haar samenleeft, Belg zijn, dat zij in 2005 |
allocations familiales pour ses deux enfants et qu'elle a été | voor haar twee kinderen kinderbijslag heeft ontvangen en dat zij ertoe |
autorisée à s'établir en Belgique, étant par conséquent inscrite au registre de la population, et non au registre des étrangers. B.12. La demanderesse devant le juge a quo est unie à la Belgique par des liens aussi forts que ceux qui unissaient le requérant Koua Poirrez à la France. Il convient dès lors d'examiner s'il existe des « considérations très fortes » justifiant que le bénéfice d'allocations aux personnes handicapées soit refusé à la catégorie d'étrangers qui, comme c'est le cas de la demanderesse devant le juge a quo, ont été autorisés à s'établir en Belgique. | gemachtigd is geweest zich in België te vestigen, zodat zij in het bevolkingsregister en niet in het vreemdelingenregister is ingeschreven. B.12. De eiseres voor de verwijzende rechter heeft met België even sterke banden als die van de verzoeker Koua Poirrez met Frankrijk. Er dient derhalve te worden nagegaan of er « zeer sterke overwegingen » bestaan die verantwoorden dat het voordeel van de tegemoetkomingen aan personen met een handicap wordt geweigerd aan de categorie van vreemdelingen die, zoals de eiseres voor de verwijzende rechter, ertoe gemachtigd zijn geweest zich in België te vestigen. |
B.13. Dans l'affaire qui a donné lieu à l'arrêt n° 75/2003, la Cour a | B.13. In de zaak die aanleiding heeft gegeven tot het arrest nr. |
jugé qu'il n'était pas discriminatoire de réserver le minimum de | 75/2003 heeft het Hof geoordeeld dat het niet discriminerend was het |
moyens d'existence, qui faisait l'objet de la loi du 7 août 1974, aux | bestaansminimum, dat het voorwerp uitmaakte van de wet van 7 augustus |
personnes qui ont la nationalité belge. En ce qui concerne les | 1974, voor te behouden aan de personen die de Belgische nationaliteit |
étrangers autorisés à s'établir dans le Royaume, elle a constaté que | bezitten. Ten aanzien van de vreemdelingen die ertoe zijn gemachtigd |
le législateur avait mis fin à la différence de traitement critiquée, | zich in het Rijk te vestigen, heeft het vastgesteld dat de wetgever |
aan het bekritiseerde verschil in behandeling een einde had gemaakt | |
par la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale | met de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke |
qui, en vertu de son article 3, 3°, s'applique aussi bien aux Belges | integratie, die op grond van artikel 3, 3°, ervan, zowel op de Belgen |
qu'aux étrangers inscrits au registre de la population. Elle a jugé « | als op de in het bevolkingsregister ingeschreven vreemdelingen van |
qu'il n'apparaît pas que le législateur ait réalisé cette égalité de | toepassing is. Het heeft geoordeeld dat het « niet blijkt dat de |
traitement dans un délai manifestement déraisonnable » (B.11). | wetgever die gelijke behandeling heeft verwezenlijkt binnen een kennelijk onredelijke termijn » (B.11). |
B.14.1. Dans l'affaire qui a abouti à l'arrêt n° 5/2004, la Cour était | B.14.1. In de zaak die heeft geleid tot het arrest nr. 5/2004 was bij |
saisie d'un recours en annulation dirigé notamment contre cet article | het Hof een beroep tot vernietiging ingesteld tegen met name dat |
3, 3°, de la loi du 26 mai 2002, en ce que son troisième tiret limite | artikel 3, 3°, van de wet van 26 mei 2002, in zoverre het derde |
streepje ervan het recht op maatschappelijke integratie beperkt tot de | |
le droit à l'intégration sociale à la personne « inscrite comme | persoon die « als vreemdeling is ingeschreven in het |
étranger au registre de la population ». | bevolkingsregister ». |
B.14.2. Elle a tout d'abord recherché l'intention du législateur : | B.14.2. Het heeft in de eerste plaats de intentie van de wetgever onderzocht : |
« B.6.2. L'exposé des motifs indique à ce sujet que la loi " entend | « B.6.2. In de memorie van toelichting wordt in dat verband erop |
promouvoir l'égalité de traitement entre les Belges et les étrangers | gewezen dat de wet ' een gelijke behandeling tussen de Belgen en de |
inscrits au registre de la population. " Il précise qu'il s'agit " | vreemdelingen ingeschreven in het bevolkingsregister ' nastreeft. Er |
principalement d'étrangers qui, au cours des années 60, ont été | wordt gepreciseerd dat het ' voornamelijk [gaat om] de vreemdelingen |
sollicités pour travailler chez nous et qui se sont établis | die in de jaren 60 werden aangezocht om hier te werken en die |
entre-temps en Belgique ", et que " le potentiel de ce groupe | ondertussen in België gevestigd zijn ' en dat ' het potentieel van |
d'étrangers doit être mis en valeur ", de façon à développer une " | deze groep vreemdelingen moet worden aangeboord ', teneinde ' een waar |
véritable politique menée en faveur de l'égalité des chances [qui] | kansenbeleid [te ontwikkelen dat] het mogelijk [moet] maken de |
doit permettre de vaincre les obstacles à l'intégration " (Doc. parl., | integratiedrempels te overwinnen ' (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC |
Chambre, 2001-2002, DOC 50 1603/001, p. 9) ». | 50 1603/001, p. 9) ». |
B.14.3. La Cour a ensuite analysé les dispositions de la loi du 15 | B.14.3. Vervolgens heeft het Hof de bepalingen van de wet van 15 |
décembre 1980 sur les étrangers qui établissent une distinction entre | december 1980 betreffende de vreemdelingen onderzocht die een |
les étrangers qui sont autorisés à s'établir dans le Royaume et ceux | onderscheid invoeren tussen de vreemdelingen die ertoe zijn gemachtigd |
zich in het Koninkrijk te vestigen en diegenen die ertoe zijn | |
qui sont autorisés à y séjourner pour une durée limitée ou illimitée | gemachtigd er voor een beperkte of onbeperkte tijd te verblijven |
(B.6.3, 1er et 2e alinéas). | (B.6.3, eerste en tweede alinea). |
B.14.4. La Cour a enfin, au 3ème alinéa du B.6.3 de son arrêt, | B.14.4. Het Hof heeft ten slotte, in de derde alinea van B.6.3 van |
justifié la différence de traitement critiquée dans les termes | zijn arrest, het bekritiseerde verschil in behandeling in de volgende |
suivants : | bewoordingen verantwoord : |
« Le critère de 'l'autorisation d'établissement dans le Royaume', qui | « Het criterium ' gemachtigd te zijn tot vestiging in het Rijk ', |
ressort de l'inscription au registre de la population, est pertinent | hetgeen blijkt uit de inschrijving in het bevolkingsregister, is |
par rapport à l'objectif de promouvoir l'intégration sociale des | relevant ten opzichte van het doel om de maatschappelijke integratie |
personnes résidant en Belgique. Il n'est pas déraisonnable, en effet, | van de in België verblijvende personen te bevorderen. Het is immers |
que le législateur réserve les efforts et moyens particuliers qu'il | niet onredelijk dat de wetgever de bijzondere inspanningen en middelen |
entend mettre en oeuvre en vue de réaliser cet objectif à des | die hij wil aanwenden om die doelstelling te verwezenlijken, |
personnes qui sont supposées, en raison de leur statut administratif, | voorbehoudt aan personen die, wegens hun administratief statuut, |
être installées en Belgique de manière définitive ou à tout le moins | verondersteld zijn definitief of op zijn minst voor een betekenisvolle |
pour une durée significative. Il s'agit d'ailleurs d'étrangers dont la | duur in België gevestigd te zijn. Het betreft trouwens vreemdelingen |
situation de séjour est dans une large mesure semblable à celle des | wier verblijfstoestand in hoge mate gelijk is aan die van Belgen die |
Belges qui ont leur résidence effective en Belgique ». | hun werkelijke verblijfplaats in België hebben ». |
B.14.5. Elle rejoignait ainsi la volonté du législateur exprimée dans | B.14.5. Het sloot aldus aan bij de wil van de wetgever die in de |
les travaux préparatoires : | parlementaire voorbereiding als volgt werd uitgedrukt : |
« Une nouvelle catégorie introduite est celle des étrangers inscrits | « Nieuw is de categorie van de vreemdelingen die ingeschreven is in |
au registre de la population. Etant donné qu'aucune différence de fait | het bevolkingsregister. Aangezien er geen feitelijke, noch juridische |
ou de droit ne justifie un traitement différencié, ils peuvent | argumenten zijn die een andere behandeling dan de Belgen |
rechtvaardigen, worden ook zij toegelaten tot het recht op | |
également bénéficier du droit à l'intégration sociale » (Doc. parl., | maatschappelijke integratie » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC |
Chambre, 2001-2002, DOC 50-1603/001, p. 12). | 50-1603/001, p. 12). |
B.15. Il découle de ce qui précède que, s'il peut être admis qu'un | B.15. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat, hoewel kan worden |
étranger qui a été autorisé à séjourner en Belgique, soit pour un | aangenomen dat een vreemdeling die ertoe is gemachtigd in België te |
court séjour (chapitre 2 de la loi sur les étrangers) soit pour un | verblijven, ofwel voor korte duur (hoofdstuk 2 van de |
séjour de plus de trois mois, et qui est par conséquent inscrit au | vreemdelingenwet), ofwel voor een duur van meer dan drie maanden, en |
registre des étrangers (article 12 de la même loi), ne présente pas de | die bijgevolg is ingeschreven in het vreemdelingenregister (artikel 12 |
lien suffisant avec la Belgique pour bénéficier des allocations | van dezelfde wet), geen voldoende sterke band met België vertoont om |
prévues par la loi du 27 février 1987, il n'existe pas de « | de tegemoetkomingen te genieten waarin de wet van 27 februari 1987 |
voorziet, er geen « zeer sterke overwegingen » bestaan die het | |
considérations très fortes » permettant - et par conséquent, il n'est | mogelijk maken - en bijgevolg is het niet redelijkerwijze verantwoord |
pas raisonnablement justifié - d'exclure du bénéfice de ces | - de vreemdeling die ertoe is gemachtigd zich in België te vestigen en |
allocations l'étranger qui, autorisé à s'établir en Belgique et par | bijgevolg in het bevolkingsregister is ingeschreven, en wegens zijn |
conséquent inscrit au registre de la population, est supposé, en | administratief statuut wordt geacht op definitieve wijze of op zijn |
raison de son statut administratif, être installé en Belgique de | minst voor een betekenisvolle duur in België te zijn gevestigd, van |
manière définitive ou à tout le moins pour une durée significative. | het voordeel van die tegemoetkomingen uit te sluiten. |
B.16. Dans cette mesure, la question préjudicielle appelle une réponse | B.16. De prejudiciële vraag dient in die mate bevestigend te worden |
positive. | beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof, |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux | Artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 betreffende de |
personnes handicapées viole les articles 10 et 11 de la Constitution | tegemoetkomingen aan personen met een handicap schendt de artikelen 10 |
en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 191 ervan, met | |
lus en combinaison avec son article 191, avec l'article 14 de la | artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met |
Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 1er du | artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag, in |
Premier Protocole additionnel à cette Convention en ce qu'il exclut du | zoverre het de vreemdeling die ingevolge een machtiging om zich in het |
bénéfice des allocations aux personnes handicapées l'étranger inscrit | Koninkrijk te vestigen in het bevolkingsregister is ingeschreven, |
au registre de la population par suite d'une autorisation | uitsluit van het voordeel van de tegemoetkomingen aan personen met een |
d'établissement dans le Royaume. | handicap. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 12 décembre 2007. | terechtzitting van 12 december 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |