← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 150/2007 du 5 décembre 2007 Numéro du rôle : 4122 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 21, § 2, de la loi du 17 juillet 1963 relative
à la sécurité sociale d'outre-mer, tel qu'il était applica La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt,
des juges R. Henne(...)"
Extrait de l'arrêt n° 150/2007 du 5 décembre 2007 Numéro du rôle : 4122 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 21, § 2, de la loi du 17 juillet 1963 relative à la sécurité sociale d'outre-mer, tel qu'il était applica La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, des juges R. Henne(...) | Uittreksel uit arrest nr. 150/2007 van 5 december 2007 Rolnummer 4122 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 21, § 2, van de wet van 17 juli 1963 betreffende de overzeese sociale zekerheid, zoals van toepassing vóór de wijziging Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, de rechters R(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 150/2007 du 5 décembre 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 150/2007 van 5 december 2007 |
Numéro du rôle : 4122 | Rolnummer 4122 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 21, § 2, de | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 21, § 2, van de wet van |
la loi du 17 juillet 1963 relative à la sécurité sociale d'outre-mer, | 17 juli 1963 betreffende de overzeese sociale zekerheid, zoals van |
tel qu'il était applicable avant sa modification par l'article 217, | toepassing vóór de wijziging ervan bij artikel 217, 3°, van de wet van |
3°, de la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses, | 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen, gesteld door de |
posée par le Tribunal du travail de Nivelles. | Arbeidsrechtbank te Nijvel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, de rechters |
Henneuse, E. De Groot, J.-P. Snappe et E. Derycke, et, conformément à | R. Henneuse, E. De Groot, J.-P. Snappe en E. Derycke, en, |
l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989, du président | overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989, |
émérite A. Arts, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le | emeritus voorzitter A. Arts, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
président M. Melchior, | Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 22 décembre 2006 en cause de Françoise Collet contre | Bij vonnis van 22 december 2006 in zake Françoise Collet tegen de |
l'Office de sécurité sociale d'outre-mer, dont l'expédition est | Dienst voor de Overzeese Sociale Zekerheid, waarvan de expeditie ter |
parvenue au greffe de la Cour le 12 janvier 2007, le Tribunal du | griffie van het Hof is ingekomen op 12 januari 2007, heeft de |
travail de Nivelles a posé la question préjudicielle suivante : | Arbeidsrechtbank te Nijvel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 21, § 2, de la loi du 17 juillet 1963 relative à la | « Schendt artikel 21, § 2, van de wet van 17 juli 1963 betreffende de |
sécurité sociale d'outre-mer, tel qu'en vigueur à la date du présent | overzeese sociale zekerheid, zoals het van kracht is op de datum van |
jugement et jusqu'au 31 décembre 2006 inclus, viole-t-il les principes | dit vonnis en tot op 31 december 2006 inbegrepen, de grondwettelijke |
constitutionnels d'égalité et de non-discrimination contenus aux | beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie vervat in de artikelen |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il n'accorde pas le bénéfice d'une rente de survie au veuf ou à la veuve d'un assuré prédécédé ayant été occupé outre-mer lorsque le mariage a duré moins d'un an, le décès fût-il produit par un accident postérieur au mariage, alors qu'en vertu de l'article 17 de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, le veuf ou la veuve d'un travailleur salarié prédécédé ayant été occupé en Belgique bénéficie d'une pension de survie, le mariage eût-il duré moins d'un an, lorsque le décès est dû | 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het het genot van een overlevingsrente niet toekent aan de weduwenaar of de weduwe van een vooroverleden verzekerde die tewerkgesteld is geweest overzee, wanneer het huwelijk minder dan één jaar heeft geduurd, ook al werd het overlijden veroorzaakt door een na de datum van het huwelijk voorgekomen ongeval, terwijl krachtens artikel 17 van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers de weduwenaar of de weduwe van een vooroverleden werknemer die in België is tewerkgesteld geweest een overlevingspensioen geniet, ook al heeft het huwelijk minder dan één jaar geduurd, wanneer het overlijden te wijten is aan een na de datum |
à un accident postérieur au mariage ? ». | van het huwelijk voorgekomen ongeval ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité avec les articles 10 | B.1. Het Hof wordt gevraagd naar de bestaanbaarheid met de artikelen |
et 11 de la Constitution, de l'article 21, § 2, de la loi du 17 | 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 21, § 2, van de wet van 17 juli |
juillet 1963 relative à la sécurité sociale d'outre-mer, dans sa | 1963 betreffende de overzeese sociale zekerheid, in de versie die van |
version applicable avant sa modification par l'article 217 de la loi | toepassing was vóór de wijziging ervan bij artikel 217 van de wet van |
du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses. | 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen. |
Dans cette version, l'article 21, § 2, de la loi précitée du 17 | In die versie bepaalde artikel 21, § 2, van de voormelde wet van 17 |
juillet 1963 disposait : | juli 1963 : |
« Lorsque l'assuré est célibataire, veuf ou divorcé, le capital assuré | « Wanneer de verzekerde ongehuwd, weduwnaar of uit de echt gescheiden |
is, wordt het met het oog op het vormen van de weduwenrente [verzekerd | |
en vue de la constitution de la rente de veuve est versé au Fonds de | kapitaal] aan het Solidariteits- en perequatiefonds gestort. |
solidarité et de péréquation. | Ingeval de verzekerde huwt na in genot te zijn getreden van de |
Lorsqu'un assuré a contracté mariage après l'entrée en jouissance de | ouderdomsrente, wordt aan de weduwe een rente toegekend, voor zover |
sa rente de retraite, la veuve bénéficie d'une rente, pour autant que | het overlijden niet heeft plaats gehad binnen het jaar na het |
le décès ne soit pas survenu dans l'année qui suit le mariage. Si | huwelijk. Indien de echtgenote even oud is als de verzekerde, is het |
l'épouse a le même âge que l'assuré, le taux de la rente est égal à 60 p.c. de la rente qui est prévue à l'article 20, § 1er. La rente de veuve est à la charge du Fonds de solidarité et de péréquation ». B.2. La Cour est interrogée sur une éventuelle discrimination entre, d'une part, les veufs et veuves d'un travailleur salarié ayant été occupé en Belgique, qui peuvent bénéficier d'une pension de survie lorsque leur mariage n'a pas duré un an si le décès est causé par un accident postérieur au mariage, et, d'autre part, les veufs et veuves d'un assuré ayant été occupé outre-mer, qui ne peuvent pas bénéficier d'une rente de survie lorsque leur mariage n'a pas duré un an, même si le décès est causé par un accident postérieur au mariage. | bedrag van de rente gelijk aan 60 pct. van de bij artikel 20, § 1, bepaalde rente. De weduwenrente komt ten laste van het Solidariteits- en perequatiefonds ». B.2. Het Hof wordt gevraagd naar een mogelijke discriminatie tussen, enerzijds, de weduwnaars en weduwen van een werknemer die in België tewerkgesteld is geweest, die een overlevingspensioen kunnen genieten wanneer hun huwelijk geen jaar heeft geduurd indien het overlijden wordt veroorzaakt door een ongeval dat dateert van na het huwelijk, en, anderzijds, de weduwnaars en weduwen van een verzekerde die overzee tewerkgesteld is geweest, die geen overlevingsrente kunnen genieten wanneer hun huwelijk geen jaar heeft geduurd, zelfs wanneer het overlijden wordt veroorzaakt door een ongeval dat dateert van na het huwelijk. |
B.3. L'article 17 de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à | B.3. Artikel 17 van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 |
la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, tel | betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, zoals |
qu'il a été remplacé par l'article 107 de la loi du 15 mai 1984, | het is vervangen bij artikel 107 van de wet van 15 mei 1984, bepaalt : |
dispose : « La pension de survie n'est accordée que, si à la date du décès, le | « Het overlevingspensioen wordt slechts toegekend indien, op de datum |
conjoint survivant était marié depuis un an au moins avec le | van het overlijden, de langstlevende echtgenoot ten minste één jaar |
travailleur décédé. La durée d'un an de mariage n'est toutefois pas | met de overleden werknemer gehuwd was. Het huwelijk dient nochtans |
requise si une des conditions suivantes est remplie : | niet een jaar te duren indien één van de volgende voorwaarden vervuld is : |
- un enfant est né du mariage; | - er is een kind geboren uit het huwelijk; |
- au moment du décès un enfant est à charge pour lequel l'époux ou | - op het ogenblik van het overlijden is er een kind ten laste waarvoor |
l'épouse percevait des allocations familiales; | één van de echtgenoten kinderbijslag ontving; |
- le décès est dû à un accident postérieur à la date du mariage ou a | - het overlijden is het gevolg van een na de datum van het huwelijk |
été causé par une maladie professionnelle contractée dans l'exercice | voorgekomen ongeval of werd veroorzaakt door een beroepsziekte |
ou à l'occasion de l'exercice de la profession, d'une mission confiée | opgedaan tijdens of naar aanleiding van de uitoefening van het beroep, |
par le Gouvernement belge ou de prestations dans le cadre de | van een door de Belgische Regering toevertrouwde opdracht of van in |
l'assistance technique belge et pour autant que l'origine ou | het kader van de Belgische technische bijstand verrichte prestaties, |
l'aggravation de cette maladie soit postérieure à la date du mariage. | voor zover de aanvang of de verergering van deze ziekte na de datum |
van het huwelijk plaatsvond. | |
Si un enfant posthume naît dans les trois cents jours du décès, la | In geval van postume geboorte binnen de driehonderd dagen na het |
pension de survie prend cours, pour autant que la demande soit | overlijden gaat het overlevingspensioen, voor zover de aanvraag binnen |
introduite dans les douze mois de la naissance, le premier jour du | de twaalf maanden na de geboorte is ingediend, in op de eerste dag van |
mois au cours duquel l'époux est décédé, s'il ne bénéficiait pas | de maand tijdens welke de echtgenoot overleden is, zo hij bij zijn |
encore, à son décès, d'une pension, et le premier jour du mois qui | overlijden nog geen pensioen genoot, en op de eerste dag van de maand |
suit celui au cours duquel l'époux est décédé, s'il bénéficiait déjà, | volgend op die tijdens welke de echtgenoot overleden is, zo hij reeds |
à son décès, d'une pension ». | een pensioen genoot bij zijn overlijden ». |
En vertu de l'article 1er de l'arrêté royal précité, cette disposition | Krachtens artikel 1 van het voormelde koninklijk besluit is die |
s'applique aux travailleurs salariés ayant été occupés en Belgique, en | bepaling van toepassing op de werknemers die in België tewerkgesteld |
exécution d'un contrat de travail, à l'exception de ceux qui | zijn geweest, ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, behalve die |
permettent aux travailleurs de bénéficier de l'un des régimes de | waardoor de werknemers in aanmerking komen voor een van de |
pension prévus à l'article 2. | pensioenregelingen als bedoeld in artikel 2. |
B.4. La différence de traitement entre les conjoints survivants d'un | B.4. Het verschil in behandeling tussen de overlevende echtgenoten van |
travailleur salarié occupé en Belgique ou d'un assuré occupé outre-mer, en ce qui concerne le bénéfice de la pension de survie, porte donc sur l'existence ou non d'exceptions - en l'espèce le décès dû à un accident postérieur à la date du mariage - à la condition de durée minimale d'un an de mariage. B.5. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | een in België tewerkgestelde werknemer of van een overzee tewerkgestelde verzekerde, wat het voordeel van het overlevingspensioen betreft, heeft dus betrekking op het al dan niet bestaan van uitzonderingen - te dezen het overlijden te wijten aan een ongeval dat dateert van na het huwelijk - op de voorwaarde dat de minimale duurtijd van het huwelijk één jaar bedraagt. B.5. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.6.1. Door een voorwaarde op te leggen van een minimumduur van één |
B.6.1. En imposant une condition de durée minimale d'un an de mariage | jaar huwelijk voor het toekennen van een overlevingspensioen aan de |
pour l'octroi d'une pension de survie au conjoint survivant d'un | langstlevende echtgenoot van een werknemer van wie de |
travailleur dont l'activité professionnelle ouvrait le droit à une | beroepsactiviteit het recht op een dergelijk pensioen opende, heeft de |
telle pension, le législateur a entendu décourager certains abus, | wetgever bepaalde misbruiken willen ontmoedigen, zoals het huwelijk in |
comme le mariage in extremis, contracté dans le seul but de permettre | extremis, waarvan de enige bedoeling is het de langstlevende |
au conjoint survivant de bénéficier de la pension de survie. | echtgenoot mogelijk te maken het overlevingspensioen te genieten. |
B.6.2. La condition de la durée minimale d'un an de mariage constitue | B.6.2. De vereiste van een minimumduur van één jaar huwelijk is een |
un critère objectif qui répond au but du législateur de décourager | objectief criterium dat beantwoordt aan de doelstelling van de |
certains abus en la matière. | wetgever om bepaalde misbruiken ter zake te vermijden. |
B.7. Dans le régime de sécurité sociale des travailleurs salariés | B.7. In het socialezekerheidsstelsel van de krachtens een |
occupés en Belgique en vertu d'un contrat de louage de travail, le | arbeidsovereenkomst in België tewerkgestelde werknemers heeft de |
législateur a établi des exceptions, strictement limitées, au principe | wetgever uitzonderingen vastgesteld, die strikt zijn omschreven, op |
selon lequel le conjoint survivant ne peut prétendre à l'octroi d'une | het beginsel dat de langstlevende echtgenoot alleen aanspraak kan |
pension de survie qu'à condition que le mariage ait été célébré plus | maken op een overlevingspensioen indien het huwelijk meer dan één jaar |
d'un an avant le décès. Ces exceptions procèdent de l'idée que, dans | vóór het overlijden is gesloten. Die uitzonderingen gaan uit van de |
certaines situations, les circonstances prouvent que, bien que le | idee dat in bepaalde situaties de omstandigheden aantonen dat, hoewel |
décès ait eu lieu moins d'un an après le mariage, celui-ci n'avait pas | het overlijden minder dan één jaar na het huwelijk heeft plaatsgehad, |
été contracté dans le seul but d'obtenir la pension en cause. | dit huwelijk niet alleen is aangegaan om het overlevingspensioen te |
Ces exceptions à la condition de la durée minimale du mariage existent | verkrijgen. Die uitzonderingen op de voorwaarde van minimale duurtijd van het |
également dans le régime de sécurité sociale des travailleurs | huwelijk bestaan eveneens in het socialezekerheidsstelsel van de |
indépendants (article 4, § 1er, 1°, de l'arrêté royal n° 72 du 10 | zelfstandigen (artikel 4, § 1, 1°, van het koninklijk besluit nr. 72 |
novembre 1967) et dans le régime de sécurité sociale des agents des | van 10 november 1967) en in de socialezekerheidsregeling voor de |
services publics (article 2, § 1er, de la loi du 15 mai 1984 portant | ambtenaren van de openbare diensten (artikel 2, § 1, van de wet van 15 |
mesures d'harmonisation dans les régimes de pensions). | mei 1984 houdende maatregelen tot harmonisering in de |
pensioenregelingen). | |
B.8.1. Aux termes de l'article 1er de la loi du 17 juillet 1963 | B.8.1. Naar luid van artikel 1 van de wet van 17 juli 1963 betreffende |
relative à la sécurité sociale d'outre-mer, l'Office de sécurité | de overzeese sociale zekerheid is de Dienst voor de Overzeese Sociale |
sociale d'outre-mer (OSSOM) est un établissement public qui a pour | Zekerheid (DOSZ) een openbare instelling die belast is met het |
mission de réaliser les assurances organisées par la loi. | uitvoeren van de verzekeringen waarin de wet voorziet. |
L'article 12 dispose notamment que « peuvent participer au régime | Artikel 12 bepaalt onder meer dat « aan de [...] facultatieve |
facultatif d'assurance vieillesse et survie » les personnes qui | ouderdoms- en overlevingsverzekering [...] kan [...] worden |
exercent leur activité professionnelle dans les pays d'outre-mer | deelgenomen door » de personen die hun beroepsactiviteit uitoefenen in |
désignés par le Roi. | de door de Koning aangewezen overzeese landen. |
L'article 14 dispose que les assurés ou leurs employeurs peuvent, dans | Artikel 14 bepaalt dat de verzekerden of hun werkgevers, onder de bij |
les conditions déterminées par la loi, verser à l'Office des | de wet bepaalde voorwaarden, aan de Dienst bijdragen kunnen storten |
cotisations destinées notamment à l'assurance vieillesse et survie, et | die onder meer zijn bestemd voor de ouderdoms- en |
dont les montants minimum et maximum sont, en vertu de l'article 15, | overlevingsverzekering, en waarvan de minimum- en maximumbedragen, |
fixés par le Roi. | krachtens artikel 15, door de Koning worden vastgesteld. |
Aux termes de l'article 17, a), la cotisation est affectée « à raison | Naar luid van artikel 17, a), is de bijdrage bestemd « ten belope van |
de 70 % au financement des rentes de retraite et de survie qui sont à | 70 % tot het financieren van de ouderdoms- en overlevingsrenten, ten |
la charge du Fonds des pensions ». | laste van het Pensioenfonds ». |
L'article 20 détermine la rente viagère de retraite dont bénéficient | Artikel 20 bepaalt de levenslange ouderdomsrente die de verzekerden |
les assurés. | genieten. |
L'article 21 détermine le montant auquel a droit le conjoint survivant | Artikel 21 bepaalt het bedrag waarop de overlevende echtgenoot van de |
de l'assuré bénéficiaire d'une rente viagère. | verzekerde die een levenslange rente geniet, recht heeft. |
B.8.2. Le régime instauré par la loi du 17 juillet 1963 est un système | B.8.2. De bij de wet van 17 juli 1963 ingevoerde regeling is een |
facultatif de sécurité sociale, auquel peuvent s'affilier les | facultatief systeem van sociale zekerheid waarbij zich de personen die |
personnes qui travaillent dans les pays d'outre-mer désignés par le | in de door de Koning aangewezen overzeese landen werken, kunnen |
Roi. | aansluiten. |
Ce régime concerne « aussi bien les agents qui prestent leurs services | Die regeling betreft « zowel de agenten [...] die hun diensten |
dans un secteur public que les employés occupés en exécution d'un | verrichten in een openbare sector als de werknemers tewerkgesteld door |
contrat de louage de services par des entreprises privées ou même des | private ondernemingen bij uitvoering van een kontrakt van |
dienstverhuring of zelfs personen die een zelfstandige | |
personnes qui exercent une activité professionnelle indépendante » | beroepsbedrijvigheid uitoefenen » (Parl. St., Kamer, 1961-1962, nr. |
(Doc. parl., Chambre, 1961-1962, n° 431/1, p. 1). | 431/1, p. 1). |
Ce régime a été élaboré pour « répondre aux préoccupations de ceux qui | Die regeling werd uitgewerkt teneinde te « beantwoorden aan de |
désirent entreprendre ou poursuivre une carrière outre-mer, et | bekommernissen van deze die verlangen overzees een loopbaan te |
souhaitent être couverts dans leur pays d'origine par des dispositions | ondernemen of te voltooien en wensen in hun land van herkomst gedekt |
légales prévoyant un régime d'assurances sociales » (ibid. ). | te zijn door wettelijke bepalingen die een stelsel van sociale verzekeringen voorzien » (ibid. ). |
B.8.3. Contrairement au régime de sécurité sociale des travailleurs | B.8.3. In tegenstelling tot het socialezekerheidsstelsel van de |
salariés qui est fondé sur un système de répartition, le régime | |
d'assurance en vue de la vieillesse et du décès prématuré instauré par | loontrekkenden, dat is gebaseerd op een repartitiesysteem, is het bij |
la loi précitée du 17 juillet 1963 est « basé sur la capitalisation | de voormelde wet van 17 juli 1963 ingevoerde stelsel van ouderdoms- en |
overlevingsverzekering « gebaseerd [...] op de individuele | |
individuelle » (ibid., p. 5) pour ce qui concerne le calcul des rentes | kapitalisatie » (ibid., p. 5) wat betreft het berekenen van de |
de retraite et de survie, avec la garantie de l'Etat belge prévue à | ouderdoms- en overlevingsrenten, met de in artikel 58 van de voormelde |
l'article 58 de la loi précitée du 17 juillet 1963. | wet van 17 juli 1963 bedoelde waarborg van de Belgische Staat. |
Les prestations auxquelles les assurés pourront prétendre en raison | De prestaties waarop de verzekerden aanspraak zullen kunnen maken om |
des versements portés à leur compte sont conçues comme étant « | reden van de stortingen die op hun rekeningen zijn ingeschreven, |
complémentaires [par rapport] à celles que les intéressés peuvent | worden opgevat als « prestaties die deze aanvullen welke de |
acquérir dans le pays où s'accomplit leur activité professionnelle » | belanghebbenden kunnen bekomen in het land waar hun |
(ibid., p. 1). | beroepsbedrijvigheid uitgeoefend wordt » (ibid., p. 1). |
B.9.1. Le régime instauré par la loi du 17 juillet 1963 est différent | B.9.1. Het bij de wet van 17 juli 1963 ingevoerde stelsel verschilt |
du système obligatoire de sécurité sociale prévu pour les travailleurs | van het verplichte socialezekerheidsstelsel waarin is voorzien voor de |
salariés occupés en Belgique. | in België tewerkgestelde loontrekkenden. |
La participation à la sécurité sociale d'outre-mer exclut d'ailleurs, | De deelname aan de overzeese sociale zekerheid sluit bovendien in |
en principe, l'application de la législation concernant la sécurité | beginsel de toepassing van de wetgeving in verband met de sociale |
sociale des travailleurs salariés. | zekerheid van de loontrekkenden uit. |
B.9.2. Toutefois, lorsque le législateur décide d'imposer, dans le | B.9.2. Wanneer de wetgever beslist om in het socialezekerheidsstelsel |
régime de sécurité sociale des travailleurs salariés et dans celui | van de loontrekkenden én in het overzeese stelsel de minimale duur van |
d'outre-mer, la durée minimale d'un an de mariage comme condition pour | één jaar huwelijk op te leggen als voorwaarde om de overlevingsrente |
pouvoir bénéficier de la rente de survie, cette condition poursuit, dans les deux régimes, le même objectif qui est, comme il a été rappelé en B.6.2, de décourager certains abus en la matière. Il ne se justifie dès lors pas de prévoir, pour les conjoints survivants des travailleurs occupés outre-mer et des travailleurs salariés occupés en Belgique, une condition dont l'objectif est le même dans les deux régimes, sans prévoir, pour les seuls conjoints survivants des travailleurs occupés outre-mer, aucune exception à cette condition, pour des situations dans lesquelles les circonstances démontrent que, bien que le décès ait eu lieu moins d'un an après le mariage, ce dernier n'avait pas été contracté dans le seul but d'obtenir la rente de survie, et qu'il n'y avait pas de risque d'abus. | te kunnen genieten, streeft die voorwaarde in de beide stelsels dezelfde doelstelling na die, zoals in B.6.2 in herinnering is gebracht, erin bestaat bepaalde misbruiken ter zake te vermijden. Het is bijgevolg niet verantwoord om voor de overlevende echtgenoten van de overzee tewerkgestelde werknemers en van de in België tewerkgestelde werknemers in een voorwaarde te voorzien waarvan de doelstelling in de beide stelsels dezelfde is, zonder enkel voor de overlevende echtgenoten van de overzee tewerkgestelde werknemers in enige uitzondering op die voorwaarde te voorzien, en zulks voor situaties waarin de omstandigheden aantonen dat, hoewel het overlijden minder dan één jaar na het huwelijk plaatsvond, dat huwelijk niet werd gesloten met de enkele bedoeling om de overlevingsrente te krijgen en dat er dus geen enkel risico van misbruik was. |
Dans ces situations, la condition de durée minimale d'un an de mariage | In die situaties is de voorwaarde van minimale duur van één jaar |
est manifestement déraisonnable. | huwelijk kennelijk onevenredig. |
B.10.1. L'article 217, 3°, de la loi du 20 juillet 2006 portant des | B.10.1. Artikel 217, 3°, van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse |
dispositions diverses a d'ailleurs remplacé l'article 21, § 2, de la | bepalingen heeft overigens artikel 21, § 2, van de wet van 17 juli |
loi du 17 juillet 1963 comme suit : | 1963 vervangen als volgt : |
« Lorsque l'assuré est célibataire, veuf ou divorcé, le capital assuré | « Wanneer de verzekerde ongehuwd, weduwnaar, weduwe of uit de echt |
gescheiden is, wordt het met het oog op het vormen van de | |
en vue de la constitution de la rente de survie est versé au Fonds de | overlevingsrente verzekerd kapitaal aan het Solidariteits- en |
solidarité et de péréquation. | perequatiefonds gestort. |
Lorsqu'un assuré a contracté mariage après l'entrée en jouissance de | Ingeval de verzekerde huwt na in genot te zijn getreden van de |
sa rente de retraite, le conjoint survivant bénéficie d'une rente, | ouderdomsrente, wordt aan de langstlevende echtgenoot een rente |
pour autant que le décès ne soit pas survenu dans l'année qui suit le | toegekend, voor zover het overlijden niet heeft plaats gehad binnen |
mariage. Si le conjoint survivant a le même âge que l'assuré, le taux | het jaar na het huwelijk. Indien de langstlevende echtgenoot even oud |
de la rente est égal à 60 % de la rente qui est prévue à l'article 20. | is als de verzekerde, is het bedrag van de rente gelijk aan 60 % van |
La rente de survie est à la charge du Fonds de solidarité et de | de bij artikel 20 bepaalde rente. De overlevingsrente komt ten laste |
péréquation. | van het Solidariteits- en perequatiefonds. |
La durée d'un an de mariage n'est toutefois pas requise si une des | Het huwelijk dient nochtans niet een jaar te duren indien één van de |
conditions suivantes est remplie : | volgende voorwaarden vervuld is : |
- un enfant est né du mariage; | - er is een kind geboren uit het huwelijk; |
- au moment du décès un enfant est à charge pour lequel l'époux ou | - op het ogenblik van het overlijden is er een kind ten laste waarvoor |
l'épouse percevait des allocations familiales; | één van de echtgenoten kinderbijslag ontving; |
- le décès est dû à un accident postérieur à la date du mariage. | - het overlijden is het gevolg van een na de datum van het huwelijk |
voorgekomen ongeval. | |
Si un enfant posthume naît dans les trois cents jours du décès, la | In geval van postume geboorte binnen de driehonderd dagen na het |
pension de survie prend cours le jour du décès, pour autant que la | overlijden gaat het overlevingspensioen in op de dag van het |
demande soit introduite dans les douze mois de la naissance ». | overlijden, voor zover de aanvraag binnen de twaalf maanden na de |
geboorte is ingediend ». | |
En vertu de l'article 239 de la loi du 20 juillet 2006 précitée, | Krachtens artikel 239 van de voormelde wet van 20 juli 2006 is artikel |
l'article 217, 3°, est d'application aux pensions de survie qui sont | 217, 3°, van toepassing op de overlevingspensioenen die worden |
attribuées suite à un décès qui se produit le 1er janvier 2007 au plus | toegekend ten gevolge van een overlijden dat zich voordoet ten |
tôt. | vroegste op 1 januari 2007. |
B.10.2. Les travaux préparatoires de la loi du 20 juillet 2006 | B.10.2. In de parlementaire voorbereiding van 20 juli 2006 wordt |
exposent que le nouvel article 21, § 2, de la loi du 17 juillet 1963 « | uiteengezet dat het nieuwe artikel 21, § 2, van de wet van 17 juli |
introduit une exception à la règle selon laquelle le mariage doit | 1963 « een uitzondering [invoert] op de regel dat het huwelijk |
durer au moins un an en cas de mariage après l'entrée en jouissance de | minstens één jaar moet duren in geval van huwelijk na de |
la pension » (Doc. parl., Chambre, 2005-2006, DOC 51-2518/001, p. 142) | pensioeningang » (Parl. St., Kamer, 2005-2006, DOC 51-2518/001, p. |
et que cette exception « provient de la réglementation actuelle des | 142) en dat die uitzondering « is overgenomen uit de huidige regeling |
pensions des travailleurs salariés » (ibid. ). | van de werknemerspensioenen » (ibid. ). |
Cette modification démontre que le législateur a estimé cohérent | Die wijziging toont aan dat de wetgever het coherent heeft geacht het |
d'adapter le régime de sécurité sociale d'outre-mer en s'inspirant de | overzeese socialezekerheidsstelsel aan te passen door zich te |
celui des travailleurs salariés, et de prévoir les mêmes exceptions à | inspireren op dat van de werknemers en ten aanzien van de voorwaarde |
la condition de durée minimale d'un an de mariage que celles prévues | van de minimale duur van één jaar huwelijk in dezelfde uitzonderingen |
dans le régime de sécurité sociale des travailleurs salariés. | te voorzien als die waarin het socialezekerheidsstelsel van de |
werknemers voorziet. | |
B.11. La question préjudicielle appelle une réponse positive. | B.11. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
En ce qu'il ne prévoit aucune exception à la condition de durée | |
minimale d'un an de mariage pour le bénéfice de la pension de survie, | |
l'article 21, § 2, de la loi du 17 juillet 1963 relative à la sécurité | In zoverre artikel 21, § 2, van de wet van 17 juli 1963 betreffende de |
sociale d'outre-mer, tel qu'il était applicable avant sa modification | overzeese sociale zekerheid, zoals het van toepassing was vóór de |
par l'article 217, 3°, de la loi du 20 juillet 2006 portant des | wijziging ervan bij artikel 217, 3°, van de wet van 20 juli 2006 |
houdende diverse bepalingen, voor het genot van het | |
overlevingspensioen in geen enkele uitzondering voorziet op de | |
dispositions diverses, viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | voorwaarde van minimale duur van één jaar huwelijk, schendt het de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 5 décembre 2007. | terechtzitting van 5 december 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |