← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 148/2007 du 28 novembre 2007 Numéro du rôle : 4184 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 5, § 1 er , 3°, du Code des taxes
assimilées aux impôts sur les revenus, posée par la Cour d'ap La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 148/2007 du 28 novembre 2007 Numéro du rôle : 4184 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 5, § 1 er , 3°, du Code des taxes assimilées aux impôts sur les revenus, posée par la Cour d'ap La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 148/2007 van 28 november 2007 Rolnummer 4184 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 5, § 1, 3°, van het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen, gesteld door het Hof Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 148/2007 du 28 novembre 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 148/2007 van 28 november 2007 |
Numéro du rôle : 4184 | Rolnummer 4184 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 5, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 5, § 1, 3°, van |
3°, du Code des taxes assimilées aux impôts sur les revenus, posée par | het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen gelijkgestelde |
la Cour d'appel de Liège. | belastingen, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. | rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. | J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier |
Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 23 mars 2007 en cause de Brigitte Moucheron contre l'Etat | Bij arrest van 23 maart 2007 in zake Brigitte Moucheron tegen de |
Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | |
belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 2 avril | ingekomen op 2 april 2007, heeft het Hof van Beroep te Luik de |
2007, la Cour d'appel de Liège a posé la question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 5, § 1er, 3°, du Code des taxes assimilées aux impôts sur | « Schendt artikel 5, § 1, 3°, van het Wetboek van de met de |
les revenus, tel qu'interprété par la Cour de cassation, viole-t-il | inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen, zoals geïnterpreteerd |
les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne permet pas | door het Hof van Cassatie, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in |
d'accorder l'exemption de la taxe de circulation à un infirme ou un | zoverre het niet toestaat dat de vrijstelling van de verkeersbelasting |
grand invalide de guerre qui n'est pas en mesure de conduire lui-même | wordt toegekend aan een gebrekkige of een grootoorlogsinvalide die |
le véhicule immatriculé à son nom et destiné à assurer ses | niet in staat is zelf het voertuig te besturen dat op zijn naam is |
déplacements personnels, et qui confie celui-ci à un tiers qui en fait | ingeschreven en bestemd is voor zijn persoonlijke verplaatsingen, en |
die dat voertuig toevertrouwt aan een derde die daarvan gebruik maakt | |
usage en dehors de sa présence mais dans la seule mesure et aux seules | buiten zijn aanwezigheid maar enkel in de mate en uitsluitend voor de |
fins justifiées par l'impossibilité qu'a l'intéressé de faire lui-même | doeleinden die worden verantwoord door de onmogelijkheid van |
un usage personnel du véhicule à son propre profit ? ». | betrokkene om zelf persoonlijk gebruik te maken van het voertuig ten bate van zichzelf ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 5, § 1er, 3°, du Code des taxes assimilées aux impôts | B.1. Artikel 5, § 1, 3°, van het Wetboek van de met de |
sur les revenus exempte de la taxe de circulation sur les véhicules | inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen stelt van de |
automobiles : « les auto-ambulances et les véhicules à moteur utilisés comme moyens | verkeersbelasting op de autovoertuigen vrij : |
de locomotion personnelle par de grands invalides de la guerre ou par | « de ziekenauto's en de motorvoertuigen als persoonlijk vervoermiddel |
des infirmes ». | gebruikt door grootoorlogsinvaliden of door gebrekkigen ». |
B.2. Il ressort de l'arrêt de la Cour d'appel de Liège qui interroge | B.2. Uit het arrest van het Hof van Beroep te Luik, dat aan het Hof |
la Cour que le litige qui lui est soumis concerne une taxe de | een vraag stelt, blijkt dat het aan het Hof van Beroep voorgelegde |
circulation relative à un véhicule immatriculé au nom d'une personne | geschil betrekking heeft op een verkeersbelasting betreffende een |
handicapée, que l'état de santé de celle-ci rend indispensable la | voertuig dat is ingeschreven op naam van een gehandicapte persoon, dat |
possession de ce véhicule, qu'elle est incapable de le conduire | de gezondheidstoestand van die persoon het bezit van dat voertuig |
elle-même et que le ménage qu'elle forme avec son conjoint ne possède | absoluut noodzakelijk maakt, dat die persoon niet in staat is zelf te |
pas d'autre véhicule. La Cour limite son examen à cette situation. | sturen en dat het gezin dat zij samen met haar echtgenoot vormt geen |
ander voertuig bezit. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die situatie. | |
B.3.1. La Cour d'appel de Liège interroge la Cour au sujet de la | B.3.1. Het Hof van Beroep te Luik ondervraagt het Hof over de |
compatibilité de la disposition précitée avec les articles 10 et 11 de | bestaanbaarheid van de voormelde bepaling met de artikelen 10 en 11 |
la Constitution en ce qu'elle ne permet pas l'exemption de la taxe | van de Grondwet in zoverre die de vrijstelling van de belasting niet |
lorsque le véhicule est conduit par un tiers, en dehors de la présence | mogelijk maakt wanneer het voertuig wordt bestuurd door een derde, |
de la personne handicapée, mais dans la seule mesure et aux seules | buiten de aanwezigheid van de gehandicapte persoon, maar enkel in de |
fins justifiées par l'impossibilité dans laquelle se trouve la | mate en met het doel verantwoord door de onmogelijkheid waarin de |
personne handicapée de faire elle-même un usage personnel du véhicule | gehandicapte persoon zich bevindt om zelf persoonlijk gebruik te maken |
à son propre profit. | van het voertuig in zijn eigen voordeel. |
B.3.2. La disposition en cause crée une différence de traitement entre | B.3.2. De in het geding zijnde bepaling roept een verschil in |
les personnes handicapées selon qu'elles sont capables de conduire | behandeling in het leven onder de gehandicapte personen naargelang zij |
personnellement leur véhicule ou qu'elles ne sont pas capables d'user | in staat zijn persoonlijk hun voertuig te besturen of niet in staat |
personnellement du véhicule et ont besoin de l'assistance d'un tiers | zijn persoonlijk gebruik te maken van het voertuig en de bijstand van |
pour conduire celui-ci. En effet, les premières bénéficient de | een derde nodig hebben om dat voertuig te besturen. Eerstgenoemden |
l'exemption de la taxe relative à leur véhicule, même si une partie de | genieten immers de vrijstelling van de belasting betreffende hun |
voertuig, zelfs indien een deel van hun persoonlijke verplaatsingen | |
leurs déplacements personnels est effectuée au profit de tiers, alors | wordt uitgevoerd ten bate van derden, terwijl laatstgenoemden de |
que les secondes ne peuvent bénéficier de l'exemption de la taxe | vrijstelling van de belasting betreffende hun voertuig niet kunnen |
relative à leur véhicule lorsque celui-ci est utilisé par un tiers, | genieten wanneer dat voertuig buiten hun aanwezigheid wordt gebruikt |
hors leur présence, même si c'est à leur profit, dès lors qu'il ne | door een derde, zelfs ten behoeve van hen, aangezien het niet erom |
s'agit pas de satisfaire un besoin de locomotion personnel de la | gaat tegemoet te komen aan een behoefte van persoonlijk vervoer van de |
personne handicapée. | gehandicapte persoon. |
B.4.1. Lorsque le véhicule pour lequel l'exemption de la taxe est | B.4.1. Wanneer het voertuig waarvoor de vrijstelling van de belasting |
demandée est le seul véhicule du ménage formé par une personne | wordt gevraagd het enige voertuig is van het gezin dat wordt gevormd |
door een gehandicapte persoon en zijn echtgenoot, wanneer het bezit | |
handicapée et son conjoint, que la possession de ce véhicule est | van dat voertuig onontbeerlijk wordt gemaakt door de |
rendue indispensable par l'état de santé de la personne handicapée et qu'il est utilisé au profit de cette personne, il n'est pas justifié d'établir une différence, quant à l'exemption de la taxe, selon que la personne handicapée est capable de conduire elle-même le véhicule, et qu'elle peut donc effectuer elle-même les déplacements nécessités aussi bien par son état que par les besoins du ménage dont elle fait partie, ou qu'elle en est incapable et qu'elle doit confier son véhicule à son conjoint aussi bien pour ses déplacements personnels que pour ceux qui sont occasionnés par les besoins du ménage dont elle fait partie. | gezondheidstoestand van de gehandicapte persoon en wanneer dat voertuig wordt gebruikt ten behoeve van die persoon, is het niet verantwoord, wat de vrijstelling van de belasting betreft, een verschil in te voeren, naargelang de gehandicapte persoon in staat is om zelf het voertuig te besturen, en hij dus zelf de verplaatsingen kan maken die zowel noodzakelijk zijn door zijn gezondheidstoestand als door de behoeften van het gezin waarvan hij deel uitmaakt, of hij daartoe niet in staat is en hij zijn voertuig moet toevertrouwen aan zijn echtgenoot, zowel voor zijn persoonlijke verplaatsingen als voor die welke noodzakelijk zijn om te voorzien in de behoeften van het gezin waarvan hij deel uitmaakt. |
B.4.2. En effet, dans cette situation, le véhicule concerné effectue | B.4.2. In die situatie doet het betrokken voertuig immers soortgelijke |
des déplacements semblables et est partiellement utilisé pour les | verplaatsingen en wordt het op soortgelijke wijze gedeeltelijk |
besoins du ménage de façon similaire, qu'il soit conduit par la | gebruikt voor de behoeften van het gezin, ongeacht of het wordt |
personne handicapée elle-même ou par son conjoint. Dès lors que | bestuurd door de gehandicapte persoon zelf of door zijn echtgenoot. |
l'exemption est accordée lorsque la personne handicapée, titulaire de | Aangezien de vrijstelling wordt toegekend wanneer de gehandicapte |
l'immatriculation du véhicule, est capable de le conduire elle-même et | persoon op wiens naam het voertuig is ingeschreven, in staat is het |
l'utilise pour tous ses déplacements, quelle que soit leur finalité, | voertuig zelf te besturen en het gebruikt voor al zijn verplaatsingen, |
le refus d'accorder la même exemption lorsque la personne handicapée | ongeacht het doel ervan, is de weigering om dezelfde vrijstelling toe |
n'est pas capable de le conduire elle-même est contraire au principe | te kennen wanneer de gehandicapte persoon niet in staat is het |
voertuig zelf te besturen, niet bestaanbaar met het beginsel van | |
d'égalité et de non-discrimination. | gelijkheid en niet-discriminatie. |
B.5. La question préjudicielle appelle une réponse positive. | B.5. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 5, § 1er, 3°, du Code des taxes assimilées aux impôts sur | Artikel 5, § 1, 3°, van het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen |
les revenus, en ce qu'il ne permettrait pas d'accorder l'exemption de | gelijkgestelde belastingen schendt de artikelen 10 en 11 van de |
la taxe de circulation à un infirme ou un grand invalide de guerre qui | Grondwet, in zoverre het niet zou toestaan dat de vrijstelling van de |
verkeersbelasting wordt toegekend aan een gebrekkige of een | |
n'est pas en mesure de conduire lui-même le véhicule, immatriculé à | grootoorlogsinvalide die niet in staat is zelf het voertuig te |
son nom, destiné à assurer ses déplacements personnels, et qui confie | besturen dat op zijn naam is ingeschreven en bestemd is voor zijn |
celui-ci à un tiers qui en fait usage en dehors de sa présence mais | persoonlijke verplaatsingen, en die dat voertuig toevertrouwt aan een |
dans la mesure où cet usage est justifié par l'impossibilité pour | derde die daarvan gebruik maakt buiten zijn aanwezigheid, maar in de |
l'intéressé de faire lui-même un usage personnel du véhicule à son | mate waarin dat gebruik wordt verantwoord door de onmogelijkheid van |
propre profit, viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | de betrokkene om zelf persoonlijk gebruik te maken van het voertuig |
ten bate van zichzelf. | |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 28 novembre 2007. | terechtzitting van 28 november 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |