← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 146/2007 du 28 novembre 2007 Numéros du rôle : 4061, 4105 et 4115 En
cause : les recours en annulation des articles 73 et 74 La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges P. Marte(...)"
Extrait de l'arrêt n° 146/2007 du 28 novembre 2007 Numéros du rôle : 4061, 4105 et 4115 En cause : les recours en annulation des articles 73 et 74 La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges P. Marte(...) | Uittreksel uit arrest nr. 146/2007 van 28 november 2007 Rolnummers 4061, 4105 en 4115 In zake : de beroepen tot vernietiging van de artikelen 73 en 74 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, de rechters P(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 146/2007 du 28 novembre 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 146/2007 van 28 november 2007 |
Numéros du rôle : 4061, 4105 et 4115 | Rolnummers 4061, 4105 en 4115 |
En cause : les recours en annulation des articles 73 et 74 (« | In zake : de beroepen tot vernietiging van de artikelen 73 en 74 (« |
Modification des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des | Wijziging aan de samengeordende wetten van 18 juli 1966 op het gebruik |
langues en matière administrative ») de la loi du 20 juillet 2006 | van de talen in bestuurszaken ») van de wet van 20 juli 2006 houdende |
portant des dispositions diverses, introduits par l'ASBL « | diverse bepalingen, ingesteld door de VZW « Nieuw-Vlaamse Alliantie » |
Nieuw-Vlaamse Alliantie » et Sarah Rampelberg, par Joris Claessens et | en Sarah Rampelberg, door Joris Claessens en door de VZW « Vlaams |
par l'ASBL « Vlaams Komitee voor Brussel ». | Komitee voor Brussel ». |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, de rechters |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, | P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. |
J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, et, conformément à | Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, en, overeenkomstig |
l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989, du président | artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989, emeritus |
émérite A. Arts, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le | voorzitter A. Arts, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
président émérite A. Arts, | voorzitterschap van emeritus voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des recours et procédure | I. Onderwerp van de beroepen en rechtspleging |
a. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | a. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 24 oktober |
24 octobre 2006 et parvenue au greffe le 26 octobre 2006, un recours | 2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 26 |
en annulation des articles 73 et 74 (« Modification des lois | oktober 2006, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 73 |
coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière | en 74 (« Wijziging aan de samengeordende wetten van 18 juli 1966 op |
administrative ») de la loi du 20 juillet 2006 portant des | het gebruik van de talen in bestuurszaken ») van de wet van 20 juli |
2006 houdende diverse bepalingen (bekendgemaakt in het Belgisch | |
dispositions diverses (publiée au Moniteur belge du 28 juillet 2006, | Staatsblad van 28 juli 2006, tweede editie) door de VZW « |
deuxième édition) a été introduit par l' ASBL « Nieuw-Vlaamse | |
Alliantie », dont le siège social est établi à 1210 Bruxelles, rue de | Nieuw-Vlaamse Alliantie », met maatschappelijke zetel te 1210 Brussel, |
la Charité 39, et Sarah Rampelberg, demeurant à 1090 Bruxelles, | Liefdadigheidsstraat 39, en Sarah Rampelberg, wonende te 1090 Brussel, |
boulevard de Smet de Naeyer 50. | de Smet de Naeyerlaan 50. |
La demande de suspension des mêmes dispositions, introduite par les | De vordering tot schorsing van dezelfde bepalingen, ingesteld door |
mêmes parties requérantes, a été rejetée par l'arrêt n° 17/2007 du 17 | dezelfde verzoekende partijen, is verworpen bij het arrest nr. 17/2007 |
janvier 2007, publié au Moniteur belge du 12 mars 2007. | van 17 januari 2007, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 12 maart 2007. |
b. Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la | b. Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 22 en |
poste les 22 et 28 décembre 2006 et parvenues au greffe les 26 et 29 | 28 december 2006 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn |
décembre 2006, des recours en annulation des mêmes dispositions ont | ingekomen op 26 en 29 december 2006, zijn beroepen tot vernietiging |
ingesteld van dezelfde bepalingen door Joris Claessens, wonende te | |
été introduits par Joris Claessens, demeurant à 1080 Bruxelles, avenue | 1080 Brussel, Mirtenlaan 17, en door de VZW « Vlaams Komitee voor |
des Myrtes 17, et par l'ASBL « Vlaams Komitee voor Brussel », dont le | |
siège social est établi à 1000 Bruxelles, rue de la Presse 20. | Brussel », met maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Drukpersstraat 20. |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 4061, 4105 et 4115 du rôle de | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 4061, 4105 en 4115 van de rol |
la Cour, ont été jointes. | van het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées | Ten aanzien van de bestreden bepalingen |
B.1.1. Le recours en annulation est dirigé contre les articles 73 et | B.1.1. Het beroep tot vernietiging is gericht tegen de artikelen 73 en |
74 de la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses; le | 74 van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen, waarbij |
premier article remplace l'article 69 des lois coordonnées du 18 | respectievelijk artikel 69 van de gecoördineerde wetten van 18 juli |
juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière administrative | 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken (hierna : Taalwet |
(ci-après : la loi sur l'emploi des langues en matière | |
administrative), et le second fixe la date d'entrée en vigueur de | Bestuurszaken) wordt vervangen en de datum van inwerkingtreding van |
cette modification législative. Ces dispositions énoncent : | die wetswijziging wordt vastgesteld. Die bepalingen luiden : |
« Art. 73.L'article 69 des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur |
« Art. 73.Artikel 69 van de gecoördineerde wetten van 18 juli 1966 op |
l'emploi des langues en matière administrative, inséré par la loi du | |
12 juin 2002, est remplacé par la disposition suivante : | het gebruik van de talen in bestuurszaken, ingevoegd bij de wet van 12 |
' Art. 69.- Jusqu'au 31 décembre 2007, les membres du personnel de la |
juni 2002, wordt vervangen als volgt : |
police fédérale et de la police locale qui exercent une fonction dans | ' Art. 69.De personeelsleden van de federale politie en van de lokale |
un service où une certaine connaissance d'une autre langue est exigée | politie die een ambt bekleden in een dienst waar een zekere kennis van |
par les présentes lois coordonnées, conservent leur emploi même s'ils | een andere taal is vereist door deze gecoördineerde wetten, behouden |
ne peuvent démontrer cette connaissance. Ils doivent satisfaire aux | hun betrekking tot 31 december 2007, zelfs als ze deze kennis niet |
exigences de connaissance linguistique pour la date précitée. | kunnen aantonen. Ze dienen aan de vereisten van taalkennis voor de |
Les services dans lesquels les membres du personnel des services de | voormelde datum te voldoen. |
police vises à l'alinéa 1er exercent une fonction, sont organisés de | De diensten in dewelke de in het eerste lid bedoelde personeelsleden |
telle manière qu'il puisse être fait usage du français, du néerlandais | een ambt bekleden, worden derwijze georganiseerd dat overeenkomstig |
ou de l'allemand dans les rapports avec le public, conformément aux | deze gecoördineerde wetten voor de omgang met het publiek het |
présentes lois coordonnées '. | Nederlands, het Frans of het Duits kan worden gebruikt '. |
Art. 74.L'article 73 produit ses effets le 1er avril 2006 ». |
Art. 74.Artikel 73 heeft uitwerking met ingang van 1 april 2006 ». |
B.1.2. Avant son remplacement par l'article 73 attaqué, l'article 69 | B.1.2. Vóór de vervanging ervan bij het bestreden artikel 73, bepaalde |
disposait : | artikel 69 : |
« Les membres du personnel de la police fédérale et les membres du | « De personeelsleden van de federale politie en de in artikel 235 van |
personnel énumérés à l'article 235 de la loi du 7 décembre 1998 | de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde |
organisant un service de police intégré, structure à deux niveaux, qui | politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, opgesomde |
exercent une fonction dans un service des services de police intégrée, | personeelsleden, die een ambt bekleden in een dienst van de |
structurée à deux niveaux, où une certaine connaissance d'une autre | geïntegreerde politiediensten, gestructureerd op twee niveaus, waar |
langue est exigée par les présentes lois coordonnées, conservent leur | een zekere kennis van een andere taal is vereist door deze |
emploi durant la période déterminée par arrêté royal délibéré en | gecoördineerde wetten, behouden gedurende de termijn bepaald bij een |
Conseil des Ministres, même si ceux-ci ne peuvent démontrer cette | koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad hun |
connaissance. Endéans cette période, ils devront satisfaire aux | betrekking, zelfs als zij deze kennis niet kunnen aantonen. Binnen |
exigences de connaissance linguistique. | deze termijn dienen ze te voldoen aan de vereisten van taalkennis. |
La période visée à l'alinéa 1er s'élève au maximum à cinq ans et peut | De in het eerste lid bedoelde termijn bedraagt ten hoogste vijf jaar |
différer selon qu'il s'agit d'un membre du personnel du cadre | en kan verschillen al naargelang het een personeelslid betreft van het |
opérationnel ou d'un membre du personnel du cadre administratif et | operationeel kader dan wel van het administratief en logistiek kader |
logistique des services de police. | van de politiediensten. |
Les services dans lesquels les membres du personnel des services de | De diensten in dewelke de in het eerste lid bedoelde personeelsleden |
police visés à l'alinéa 1er exercent une fonction, sont organisés de | van de politiediensten een ambt bekleden worden derwijze georganiseerd |
manière telle que, conformément aux présentes lois coordonnées, il | |
puisse être fait usage du français, du néerlandais ou de l'allemand | dat overeenkomstig deze gecoördineerde wetten voor de omgang met het |
dans les rapports avec le public ». | publiek het Nederlands, Frans of Duits kan worden gebruikt ». |
L'article 235 de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de | Artikel 235 van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
police intégré, structuré à deux niveaux, énonce : | geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, bepaalt : |
« Les membres des corps de police communale, en ce compris les | « De leden van de gemeentelijke politiekorpsen, met inbegrip van de |
auxiliaires de police ainsi que les membres du cadre opérationnel de | hulpagenten van politie alsook de leden van het operationeel kader van |
la police fédérale affectés aux brigades territoriales et qui sont désignés par le Roi, conformément aux conditions et modalités fixées par un arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres, passent dans le cadre opérationnel de la police locale. Les membres du cadre administratif et logistique des corps de police communale passent au cadre administratif et logistique de la police locale. Le personnel communal non policier affecté aux corps de police communale peut passer au cadre administratif et logistique de la police locale. Les militaires, les militaires transférés et les civils qui font partie du corps administratif et logistique de la police fédérale, et le personnel civil auxiliaire de la police fédérale qui sont affectés | de federale politie in dienst bij de territoriale brigades en die worden aangewezen door de Koning overeenkomstig de bepalingen en nadere regels, vastgesteld bij een in Ministerraad overlegd besluit, gaan over naar het operationeel kader van de lokale politie. De leden van het administratief en logistiek kader van de gemeentelijke politiekorpsen gaan over naar het administratief en logistiek kader van de lokale politie. Het niet politioneel gemeentelijk personeel in dienst bij de gemeentelijke politiekorpsen [kan] overgaan naar het administratief en logistiek kader van de lokale politie. De militairen, overgeplaatste militairen en burgers die deel uitmaken van het administratief en logistiek kader van de federale politie, en het burgerlijk hulppersoneel van de federale politie die in dienst |
aux brigades territoriales et qui sont désignés par le Ministre de | zijn bij de territoriale brigades en die worden aangewezen door de |
l'Intérieur passent au cadre administratif et logistique de la police | Minister van Binnenlandse Zaken gaan over naar het administratief en |
locale ». | logistiek kader van de lokale politie ». |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
B.2. Le Conseil des Ministres fait valoir que les parties requérantes | B.2. De Ministerraad voert aan dat de verzoekende partijen in de zaak |
dans l'affaire n° 4061 et la partie requérante dans l'affaire n° 4105 | nr. 4061 en de verzoekende partij in de zaak nr. 4105 niet doen |
ne justifient pas de l'intérêt requis. | blijken van het rechtens vereiste belang. |
Selon le Conseil des Ministres, la première partie requérante dans | Volgens de Ministerraad heeft de eerste verzoekende partij in de zaak |
l'affaire n° 4061 n'a, en outre, pas de capacité à ester, à défaut de | nr. 4061 bovendien geen procesbevoegdheid bij ontstentenis van |
dépôt de la liste de ses membres au greffe du tribunal. | neerlegging van haar ledenlijst ter griffie van de rechtbank. |
B.3. L'article 26 de la loi du 27 juin 1921 énonce que toute action | B.3. Artikel 26 van de wet van 27 juni 1921 bepaalt dat elke vordering |
intentée par une association n'ayant pas respecté les formalités | ingesteld door een vereniging die de formaliteiten omschreven in de |
prévues aux articles 10, 23 et 26novies, § 1er, alinéa 2, 5°, est | artikelen 10, 23 en 26novies, § 1, tweede lid, 5°, niet in acht heeft |
suspendue. L'action n'est irrecevable que si l'association ne | genomen, wordt opgeschort. De vordering is slechts onontvankelijk |
satisfait pas à ses obligations dans le délai fixé par le juge. | indien de vereniging niet binnen de door de rechter bepaalde termijn |
aan haar verplichtingen voldoet. | |
L'obligation de déposer une copie du registre des membres et les | De verplichting om een kopie van het register van de leden en de |
modifications apportées à la liste des administrateurs dans le dossier | wijzigingen in de lijst van de bestuurders neer te leggen in het |
de l'association au greffe du tribunal de commerce (article 26novies, | verenigingsdossier op de griffie van de rechtbank van koophandel |
§ 1er, alinéa 2, 3° et 6°) ne fait pas partie des formalités visées à | (artikel 26novies, § 1, tweede lid, 3° en 6°) behoort niet tot de in |
l'article 26, de sorte que l'exception est rejetée. | artikel 26 bedoelde formaliteiten, zodat de exceptie wordt verworpen. |
B.4.1. La première partie requérante dans l'affaire n° 4061 est l'ASBL | B.4.1. De eerste verzoekende partij in de zaak nr. 4061 is de VZW « |
« Nieuw-Vlaamse Alliantie ». | Nieuw-Vlaamse Alliantie ». |
B.4.2. Lorsqu'une association sans but lucratif qui n'invoque pas son | B.4.2. Wanneer een vereniging zonder winstoogmerk die niet haar |
intérêt personnel agit devant la Cour, il est requis que son objet | persoonlijk belang aanvoert, voor het Hof optreedt, is vereist dat |
social soit d'une nature particulière et, dès lors, distinct de | haar maatschappelijk doel van bijzondere aard is en, derhalve, |
l'intérêt général; qu'elle défende un intérêt collectif; que la norme | onderscheiden van het algemeen belang; dat zij een collectief belang |
attaquée soit susceptible d'affecter son objet social; qu'il | verdedigt; dat haar maatschappelijk doel door de bestreden norm kan |
n'apparaisse pas, enfin, que cet objet social n'est pas ou n'est plus | worden geraakt; dat ten slotte niet blijkt dat dit maatschappelijk |
réellement poursuivi. | doel niet of niet meer werkelijk wordt nagestreefd. |
B.4.3. La première partie requérante dans l'affaire n° 4061 est une | B.4.3. De eerste verzoekende partij in de zaak nr. 4061 is een |
association sans but lucratif qui a notamment pour objet de défendre | vereniging zonder winstoogmerk die onder meer tot doel heeft de |
et de promouvoir les intérêts politiques, culturels, sociaux et | politieke, culturele, sociale en economische belangen van de Vlamingen |
économiques des Flamands (article 3 des statuts). Les pièces produites par cette partie font apparaître que l'ASBL poursuit cet objet social depuis sa création. L'objectif de l'ASBL requérante peut être affecté par une disposition qui dispense les membres du personnel de la police de justifier de la connaissance du néerlandais alors qu'ils exercent une fonction dans un service où une certaine connaissance de cette langue est exigée. Elle justifie donc de l'intérêt requis au recours en annulation. B.4.4. Dès lors que l'intérêt de la première partie requérante dans | te verdedigen en te bevorderen (artikel 3 van de statuten). Uit de door haar voorgelegde stukken blijkt dat de VZW dat maatschappelijk doel nastreeft sedert haar oprichting. De doelstelling van de verzoekende VZW kan worden geraakt door een bepaling die de personeelsleden van de politie ervan vrijstelt te doen blijken van de kennis van het Nederlands terwijl zij een functie uitoefenen in een dienst waar een zekere kennis van die taal wordt vereist. Zij doet derhalve blijken van het rechtens vereiste belang bij het beroep tot vernietiging. B.4.4. Nu het belang van de eerste verzoekende partij in de zaak nr. 4061 vaststaat en de verzoekende partijen in de zaken nrs. 4105 en 4115 geen middelen aanvoeren die ruimer zijn dan de in de zaak nr. |
l'affaire n° 4061 est établi et que les parties requérantes dans les | 4061 aangevoerde middelen, is het beroep tot vernietiging ontvankelijk |
affaires nos 4105 et 4115 n'invoquent pas de moyens qui soient plus | |
étendus que ceux invoqués dans l'affaire n° 4061, le recours en | en dient niet te worden onderzocht of ook de overige verzoekende |
annulation est recevable et il n'y a pas lieu d'examiner si les autres | |
parties requérantes justifient aussi de l'intérêt requis. | partijen doen blijken van het rechtens vereiste belang. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.5. Les parties requérantes invoquent des moyens qui sont pris de la | B.5. De verzoekende partijen voeren middelen aan die zijn afgeleid uit |
violation du principe constitutionnel d'égalité et de | de schending van, enerzijds, het grondwettelijk beginsel van |
non-discrimination (premier moyen dans les affaires nos 4061 et 4115 | gelijkheid en niet-discriminatie (eerste middel in de zaken nrs. 4061 |
et moyen unique dans l'affaire n° 4105), d'une part, et des règles | en 4115 en het enige middel in de zaak nr. 4105) en, anderzijds, de |
répartitrices de compétence (deuxième moyen dans les affaires nos 4061 | bevoegdheidverdelende regels (tweede middel in de zaken nrs. 4061 en |
et 4115), d'autre part. | 4115). |
Quant au principe d'égalité | Ten aanzien van het gelijkheidsbeginsel |
B.6. Dans le premier moyen dans les affaires nos 4061 et 4115 et dans | B.6. In het eerste middel in de zaken nrs. 4061 en 4115 en in het |
le moyen unique dans l'affaire n° 4105, pris de la violation des | enige middel in de zaak nr. 4105, afgeleid uit de schending van de |
articles 10 et 11 de la Constitution, il est allégué que les articles | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, wordt aangevoerd dat door de |
73 et 74 de la loi du 20 juillet 2006 auraient établi une distinction | artikelen 73 en 74 van de wet van 20 juli 2006 een discriminerend |
discriminatoire entre, d'une part, les personnes qui, sur la base de | onderscheid zou worden gemaakt tussen, enerzijds, de personen die op |
l'article 21, § 5, des lois coordonnées sur l'emploi des langues en | grond van artikel 21, § 5, van de gecoördineerde wetten op het gebruik |
matière administrative, en ce qui concerne la région bilingue de | van de talen in bestuurszaken in het tweetalige gebied |
Bruxelles-Capitale, ou sur la base de l'article 15, § 2, des mêmes | Brussel-Hoofdstad, dan wel op grond van artikel 15, § 2, van de |
lois, en ce qui concerne les communes de la frontière linguistique, ne | Taalwet Bestuurszaken in de taalgrensgemeenten, pas kunnen worden |
peuvent être nommées ou promues à une fonction ou à un emploi dont le | benoemd of bevorderd in een ambt of betrekking waarvan de titularis |
titulaire est en contact avec le public, que lorsque l'intéressé a | omgang heeft met het publiek, wanneer de betrokkene het bewijs heeft |
fourni la preuve d'une connaissance suffisante ou élémentaire de la | geleverd van een voldoende of elementaire kennis van de tweede taal, |
deuxième langue, et, d'autre part, les bénéficiaires du régime | en, anderzijds, de begunstigden van de betwiste overgangsregeling die |
transitoire contesté, qui sont dispensés jusqu'au 31 décembre 2007 de la preuve de la connaissance linguistique requise. B.7. Les dispositions attaquées maintiennent tout d'abord une différence de traitement entre les membres du personnel, différence qui a été établie en tant que mesure transitoire dans le cadre de l'organisation d'un service de police intégré structuré à deux niveaux par l'article 7 de la loi du 12 juin 2002 qui a inséré un nouvel article 69 dans les lois sur l'emploi des langues en matière administrative. Dans son arrêt n° 42/2004 du 17 mars 2004, la Cour a considéré que cet article était conforme à la Constitution, sur la base des considérations suivantes : « B.6.3.1. Compte tenu des difficultés, en particulier opérationnelles, qui découleraient d'une application immédiate et intégrale du régime général de l'emploi des langues dans les services de police intégrée, structurée à deux niveaux, et compte tenu de | van het bewijs van de vereiste taalkennis zijn vrijgesteld tot 31 december 2007. B.7. De bestreden bepalingen handhaven allereerst een verschil in behandeling tussen personeelsleden dat, als overgangsmaatregel in het kader van de organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, was ingesteld door de invoeging, bij artikel 7 van de wet van 12 juni 2002, van een nieuw artikel 69 in de Taalwet Bestuurszaken. Dat artikel werd door het Hof grondwettig beoordeeld in het arrest nr. 42/2004 van 17 maart 2004 op grond van de volgende overweging : « B.6.3.1. Gelet op de in het bijzonder operationele moeilijkheden die zouden kunnen voortvloeien uit de onmiddellijke en onverkorte toepassing van de algemene regeling van de taalwetgeving op de geïntegreerde politiediensten, gestructureerd op twee niveaus, en op het algemeen maatschappelijk belang dat met de operationele |
l'intérêt public général que servent la disponibilité opérationnelle | beschikbaarheid en werking van de bedoelde diensten wordt nagestreefd, |
et le fonctionnement des services concernés, le législateur pouvait | vermocht de wetgever in het door het bestreden artikel ingevoegde |
prévoir à l'article 69 de la loi sur l'emploi des langues en matière | artikel 69 van de Taalwet Bestuurszaken te voorzien in een |
administrative, inséré par l'article attaqué, un régime transitoire | |
qui offre à la catégorie de membres du personnel visés dans cette | overgangsregeling die aan de in die bepaling bedoelde categorie van |
disposition la possibilité de conserver, pour une durée limitée, leur | personeelsleden de mogelijkheid biedt voor een beperkte termijn hun |
fonction lorsqu'ils ne peuvent apporter la preuve de la connaissance | ambt te behouden als zij de vereiste taalkennis niet kunnen aantonen |
linguistique exigée ». | ». |
La Cour n'a toutefois admis la compatibilité de cette mesure | De bestaanbaarheid van die overgangsmaatregel met de artikelen 10 en |
transitoire avec les articles 10 et 11 de la Constitution que sous la | 11 van de Grondwet werd door het Hof evenwel slechts aanvaard onder |
réserve formulée en B.6.3.2 de l'arrêt précité : | het in B.6.3.2 van het voormelde arrest gemaakte voorbehoud : |
« La mesure n'entraîne pas davantage de conséquences | « De maatregel heeft evenmin onevenredige gevolgen. Het betreft immers |
disproportionnées. Il s'agit en effet d'une mesure temporaire dont la | een tijdelijke maatregel waarvan de duur, die niet meer dan vijf jaar |
durée, qui ne peut excéder cinq ans, est fixée par un arrêté royal | mag bedragen, bij een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit |
délibéré en Conseil des Ministres. Un régime transitoire est d'autant | wordt vastgesteld. Een overgangsregeling is om dwingende redenen van |
plus justifié, pour des motifs impérieux de continuité du service | continuïteit van de openbare dienst des te meer verantwoord aangezien |
public, que lors de la création de la nouvelle police, le législateur | de wetgever bij de oprichting van de nieuwe politie geconfronteerd |
a dû faire face à l'harmonisation de différentes législations et à | werd met de harmonisatie van verschillende wetgevingen en met de |
l'absence de cadres linguistiques pour la gendarmerie. La mesure | ontstentenis van taalkaders voor de rijkswacht. Nochtans zou de |
serait cependant disproportionnée si elle ne venait pas à échéance le | maatregel onevenredig zijn wanneer hij niet zou komen te vervallen op |
1er avril 2006, soit cinq ans à dater de son entrée en vigueur | 1 april 2006, zijnde vijf jaar na zijn inwerkingtreding (artikel 9 van |
(article 9 de la loi du 12 juin 2002), date qui est du reste | de wet van 12 juni 2002), datum die overigens ook uitdrukkelijk in de |
mentionnée explicitement aussi dans les travaux préparatoires (Doc. | parlementaire voorbereiding is vermeld (Parl. St., Kamer, 2001-2002, |
parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1458/001, p. 26) ». | DOC 50-1458/001, p. 26) ». |
B.8. Par les dispositions attaquées, le législateur a toutefois non | B.8. Met de bestreden bepalingen heeft de wetgever evenwel niet alleen |
seulement maintenu le champ d'application de la mesure transitoire | het toepassingsgebied van de oorspronkelijke overgangsmaatregel |
originaire, mais il l'a en outre élargi aux membres du personnel de la | gehandhaafd, maar het bovendien uitgebreid tot de personeelsleden van |
police fédérale et de la police locale qui sont entrés en service | de federale politie en van de lokale politie die in dienst zijn |
après le 1er avril 2001, date d'entrée en vigueur de la loi du 12 juin 2002. | getreden na 1 april 2001, dat is de datum van inwerkingtreding van de wet van 12 juni 2002. |
B.9. Les dispositions attaquées ont été justifiées comme suit au cours | B.9. De bestreden bepalingen werden tijdens de parlementaire |
des travaux préparatoires : | voorbereiding als volgt verantwoord : |
« L'article 69 LLC actuel prévoit un délai transitoire de cinq ans | « Artikel 69 SWT voorziet een overgangsperiode van vijf jaar om de |
afin de permettre aux membres du personnel des services de police de | personeelsleden van de politiediensten toe te laten aan de taaleisen |
satisfaire aux exigences linguistiques. Ce délai est prescrit au 1er avril 2006. | te voldoen. Deze termijn is vervallen op 1 april 2006. |
Le régime transitoire était justifié par la nécessité d'assurer la | De overgangsregeling was verantwoord door de noodzaak de continuïteit |
continuité du service public, nonobstant l'harmonisation des | van de openbare dienst te verzekeren, ongeacht de harmonisering van de |
différentes structures et législations linguistiques préexistant à la | verschillende structuren en taalwetgeving bestaande bij het opstarten |
création de la nouvelle police, tout particulièrement en région | van de nieuwe politie en dit in het bijzonder in het tweetalige Gewest |
bilingue de Bruxelles-Capitale. | Brussel-Hoofdstad. |
Dans ce cadre, l'absolue première priorité fut accordée à la | In dit verband werd, in eerste instantie, absolute voorrang gegeven |
résorption des carences en effectifs historiquement constatées en | aan het wegwerken van het historisch vastgestelde tekort aan personeel |
région bruxelloise, laquelle était un gage incontournable de | in de Brusselse regio, wat een onvermijdbare voorwaarde was voor de |
l'effective disponibilité de la capacité policière nécessaire. Si la | effectieve beschikbaarheid van de noodzakelijke politiecapaciteit. |
priorité ainsi accordée au recrutement a permis d'atteindre le | Daar waar de voorrang aan de aanwervingen het verhoopte resultaat |
résultat escompté, elle a temporisé la mise en oeuvre des mesures | heeft opgeleverd, had het ook een zekere vertraging in de in |
utiles au plein respect des législations linguistiques. | plaatsstelling van de maatregelen ter bevordering van het volle |
Des budgets conséquents, visant à promouvoir le bilinguisme des | naleven van de taalwetgeving voor gevolg. |
policiers, ont ainsi été dégagés, dans le cadre de l'accueil des | Zo werden belangrijke budgetten, bestemd om de tweetaligheid van de |
sommets européens, pour financer des cours d'immersion linguistique du | politiemensen te bevorderen, vrijgemaakt in het kader van het onthaal |
personnel des six zones de police bruxelloises (la zone de | van de eurotoppen, voor de financiering van taalleergangen voor het |
Bruxelles-Nord - Evere/Schaerbeek/Saint-Josse-ten-[Noode] - a engagé à | personeel van de zes Brusselse politiezones (de zone Brussel-Noord - |
cette fin un professeur de langues). Ces mesures n'ont toutefois pu | Evere/Schaarbeek/Sint-Joost-ten-Node - heeft voor dit doel een |
taalleraar aangeworven). Deze maatregelen hebben echter pas ingang | |
être initiées qu'à compter de l'année 2003. | kunnen vinden vanaf het jaar 2003. |
De façon telle que la dynamique d'apprentissage de l'autre langue a | Aldus werd de dynamiek van het bevorderen van het aanleren van een |
été, dans sa mise en oeuvre, retardée de 18 mois. Elle n'en est pas | andere taal, in zijn uitvoering, vertraagd met 18 maanden. Zij heeft |
moins réelle et rencontre l'objet qui lui a été assigné : amener les | echter reële effecten en bevordert het uiteindelijke doel : de |
membres du personnel au niveau de connaissances de l'autre langue qui | personeelsleden naar het niveau van beheersing van de andere taal |
est requis par l'emploi qu'ils exercent. Un monitoring a été mis sur | brengen zoals vereist voor het ambt dat zij uitoefenen. Een opvolging |
pied pour avérer, en temps réel, les effets de la politique de | werd in plaatsgesteld teneinde, in reële tijd, de effecten van deze |
formation ainsi mise sur pied. | maatregelen te meten. |
Aux fins de ne pas brider cette dynamique qui tend désormais à | Teneinde deze dynamiek die ten volle effecten begint te hebben niet te |
s'exprimer pleinement, il est ici proposé de lui restituer les 18 mois | verstoren, wordt voorgesteld om de periode van 18 maanden, die |
que la nouvelle structure policière lui avait ôtés pour les consacrer | noodzakelijk waren voor de politiestructuren om het effectief op een |
à l'effective satisfaction des emplois historiquement vacants en | aanvaardbaar niveau te brengen en een aanvaardbare oplossing te bieden |
région bruxelloise et d'étendre en conséquence la période transitoire | aan de reeds lang openstaande bedieningen in de Brusselse regio, terug |
jusqu'au 31 décembre 2007 permettant aux membres du personnel de se | te geven door de verlenging van de overgangsperiode tot 31 december |
conformer aux législations linguistiques. | 2007 die de personeelsleden moet toelaten zich in regel te stellen |
conform de taalwetgeving. | |
En réponse à la remarque du Conseil d'Etat, le gouvernement estime que | In antwoord op de opmerking van de Raad van State, is de regering van |
cette prorogation qui correspond au niveau de sa durée avec le retard | oordeel dat deze verlenging, die dus qua duur overeenstemt met de |
pris dans l'aménagement d'apprendre l'autre langue, ne peut pas être | opgelopen vertraging in het bevorderen van het aanleren van de andere |
considérée comme disproportionnée. En effet, elle s'inscrit dans la | taal, niet als disproportioneel kan bestempeld worden. Zij schrijft |
période transitoire de cinq ans prévue à l'époque » (Doc. parl., | zich immers in in de destijds vooropgestelde overgangsperiode van vijf |
Chambre, 2005-2006, DOC 51-2518/001, pp. 59-60). | jaar » (Parl. St., Kamer, 2005-2006, DOC 51-2518/001, pp. 59-60). |
B.10. Ainsi qu'il a été rappelé en B.7, la Cour a admis, dans son | B.10. Zoals in herinnering is gebracht in B.7, heeft het Hof in zijn |
arrest nr. 42/2004 aangenomen dat de overgangsregeling, opgenomen in | |
arrêt n° 42/2004, que le régime transitoire prévu par la loi du 12 | de wet van 12 juni 2002, was verantwoord, zij het dat daarbij ook werd |
juin 2002 était justifié, mais elle avait considéré que la mesure « | geoordeeld dat de maatregel « nochtans [...] onevenredig [zou] zijn |
serait cependant disproportionnée si elle ne venait pas à échéance le | |
1er avril 2006, soit cinq ans à dater de son entrée en vigueur | wanneer hij niet zou komen te vervallen op 1 april 2006, zijnde vijf |
(article 9 de la loi du 12 juin 2002) ». Le dispositif de l'arrêt | jaar na zijn inwerkingtreding (artikel 9 van de wet van 12 juni 2002) |
». In het beschikkend gedeelte van het arrest werd gepreciseerd dat | |
précisait que la Cour « rejette le recours sous réserve de ce qui est | het Hof « het beroep [verwerpt] onder voorbehoud van het bepaalde in |
dit au B.6.3.2 ». | B.6.3.2 ». |
B.11. Dans de telles circonstances, le premier moyen dans les affaires | B.11. In dergelijke omstandigheden zijn het eerste middel in de zaken |
nos 4061 et 4115 ainsi que le moyen unique dans l'affaire n° 4105 pris | nrs. 4061 en 4115 en het enige middel in de zaak nr. 4105, die zijn |
de l'inconstitutionnalité de dispositions maintenant pendant dix-huit | afgeleid uit de ongrondwettigheid van bepalingen die gedurende |
mois supplémentaires le régime transitoire dont la Cour n'avait admis | achttien bijkomende maanden de overgangsregeling handhaven waarvan het |
la constitutionnalité qu'à condition qu'il n'excédât pas cinq ans, | Hof de grondwettigheid slechts had aanvaard op voorwaarde dat zij niet |
sont fondés. | meer dan vijf jaar bedraagt, gegrond. |
Quant aux règles répartitrices de compétence | Ten aanzien van de bevoegdheidverdelende regels |
B.12. Selon les parties requérantes dans les affaires nos 4061 et | B.12. Volgens de verzoekende partijen in de zaken nrs. 4061 en 4115 |
4115, l'article 73 de la loi du 20 juillet 2006 viole l'article 129, § | schendt artikel 73 van de wet van 20 juli 2006 artikel 129, § 2, |
2, premier tiret, de la Constitution, en ce qu'il dispose que les | eerste streepje, van de Grondwet, door te bepalen dat de |
services de police doivent être organisés de manière telle que le | politiediensten zodanig moeten worden georganiseerd dat voor de omgang |
néerlandais, le français et l'allemand puissent être utilisés pour les | met het publiek het Nederlands, het Frans of het Duits kan worden |
rapports avec le public, de sorte que l'emploi des langues en matière | gebruikt, zodat, bij wet aangenomen met een gewone meerderheid, het |
administrative dans les communes de la frontière linguistique est | taalgebruik in bestuurszaken in de taalgrensgemeenten wordt geregeld, |
réglé par une loi adoptée à la majorité simple, alors qu'une loi | |
adoptée à la majorité spéciale est requise pour ce faire. | terwijl hiervoor een bijzondere meerderheid is vereist. |
B.13. Etant donné que les moyens pris de la violation du principe | B.13. Aangezien de uit de schending van het beginsel van gelijkheid en |
d'égalité et de non-discrimination sont fondés et que l'examen des | niet-discriminatie afgeleide middelen gegrond zijn en het onderzoek |
moyens pris de la violation des règles répartitrices de compétence ne | van de uit de schending van de bevoegdheidverdelende regels afgeleide |
saurait aboutir à une plus ample annulation, il n'y a pas lieu | middelen niet kan leiden tot een ruimere vernietiging, dienen die |
d'examiner ces moyens. | middelen niet te worden onderzocht. |
Quant au maintien des effets | Ten aanzien van de handhaving van de gevolgen |
B.14. Dans l'arrêt n° 17/2007, la Cour a rejeté la demande de | B.14. In het arrest nr. 17/2007 heeft het Hof de vordering tot |
suspension des dispositions attaquées, considérant qu'une suspension | schorsing van de bestreden bepalingen verworpen op grond van de |
affecterait dans une large mesure la capacité opérationnelle des corps | overweging dat zulks de operationele capaciteit van de betrokken |
concernés et serait de nature à compromettre gravement la sécurité | korpsen in belangrijke mate zou aantasten en de openbare veiligheid en |
publique et les services que doit rendre la police dans la région | de politionele dienstverlening in het tweetalige gebied |
bilingue de Bruxelles-Capitale, alors que les services concernés | Brussel-Hoofdstad ernstig in het gedrang zou kunnen brengen, terwijl |
devaient être organisés afin d'être en mesure de servir les citoyens | de betrokken diensten zodanig dienden te worden georganiseerd dat zij |
dans cette région bilingue dans la langue de leur choix. | de burgers in dat tweetalige gebied in de taal van hun keuze konden |
Afin de garantir la validité de tous les actes qui ont été accomplis | bedienen. Teneinde de rechtsgeldigheid te verzekeren van alle handelingen die |
et de ne pas compromettre la sécurité publique et les services que | met het oog op de openbare veiligheid en de politionele |
doit rendre la police ainsi que d'éviter les effets potentiellement | dienstverlening werden gesteld, en de mogelijk nadelige effecten te |
préjudiciables pour le statut des membres du personnel, qui s'en sont | vermijden voor het statuut van de personeelsleden, die met toepassing |
chargés par application des dispositions annulées, il y a lieu de | van de vernietigde bepalingen hiervoor hebben ingestaan, dienen de |
maintenir les effets des dispositions annulées jusqu'à la date de | gevolgen van de vernietigde bepalingen te worden gehandhaafd tot de |
publication du présent arrêt au Moniteur belge . | datum van bekendmaking van dit arrest in het Belgisch Staatsblad . |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
- annule les articles 73 et 74 de la loi du 20 juillet 2006 portant | - vernietigt de artikelen 73 en 74 van de wet van 20 juli 2006 |
des dispositions diverses; | houdende diverse bepalingen; |
- maintient les effets des dispositions annulées jusqu'à la date de | - handhaaft de gevolgen van de vernietigde bepalingen tot de datum van |
publication du présent arrêt au Moniteur belge . | bekendmaking van dit arrest in het Belgisch Staatsblad . |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en | Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op |
janvier 1989, à l'audience publique du 28 novembre 2007, par le | de openbare terechtzitting van 28 november 2007, door voorzitter M. |
président M. Bossuyt en remplacement du président émérite A. Arts, | Bossuyt ter vervanging van emeritus voorzitter A. Arts, wettig |
légitimement empêché. | verhinderd. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |