← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 134/2007 du 24 octobre 2007 Numéro du rôle : 4185 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 18 de la « Convention conclue à Bruxelles, le 28 mars
1925 [...] entre la Belgique et les Pays-Bas sur la comp La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges L. Lavry(...)"
Extrait de l'arrêt n° 134/2007 du 24 octobre 2007 Numéro du rôle : 4185 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 18 de la « Convention conclue à Bruxelles, le 28 mars 1925 [...] entre la Belgique et les Pays-Bas sur la comp La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges L. Lavry(...) | Uittreksel uit arrest nr. 134/2007 van 24 oktober 2007 Rolnummer 4185 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 18 van het « Verdrag te Brussel, op 28 Maart 1925, gesloten [...] tusschen België en Nederland betreffende de territoriale r Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, de rechters L(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 134/2007 du 24 octobre 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 134/2007 van 24 oktober 2007 |
Numéro du rôle : 4185 | Rolnummer 4185 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 18 de la « | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 18 van het « Verdrag te |
Convention conclue à Bruxelles, le 28 mars 1925 [...] entre la | Brussel, op 28 Maart 1925, gesloten [...] tusschen België en Nederland |
Belgique et les Pays-Bas sur la compétence judiciaire territoriale, | betreffende de territoriale rechterlijke bevoegdheid, betreffende het |
sur la faillite, sur l'autorité et l'exécution des décisions | faillissement en betreffende het gezag en de tenuitvoerlegging van |
judiciaires, des sentences arbitrales et des actes authentiques », | rechterlijke beslissingen, van scheidsrechterlijke uitspraken en van |
approuvée par la loi du 16 août 1926, posée par la Cour d'appel de | authentieke akten », goedgekeurd bij de wet van 16 augustus 1926, |
Bruxelles. | gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, de rechters |
Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke et J. Spreutels, et, conformément à | L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke en J. Spreutels, en, |
l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989, du président | overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989, |
émérite A. Arts, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le | emeritus voorzitter A. Arts, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
président émérite A. Arts, | Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 26 mars 2007 en cause de la SA « J.S.T. Europe » contre | Bij arrest van 26 maart 2007 in zake de NV « J.S.T. Europe » tegen de |
la société de droit néerlandais « Integrated Mechanization Solutions | vennootschap naar Nederlands recht « Integrated Mechanization |
Solutions B.V. », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | |
B.V. », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 2 avril | ingekomen op 2 april 2007, heeft het Hof van Beroep te Brussel de |
2007, la Cour d'appel de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 18 de la Convention belgo-néerlandaise du 28 mars 1925, | « Schendt artikel 18 van het Belgisch-Nederlands verdrag van 28 maart |
approuvée par la loi du 16 août 1926 et publiée au Moniteur belge du | 1925, goedgekeurd bij wet van 16 augustus 1926 en verschenen in het |
27 juillet 1929, ' sur la compétence judiciaire territoriale, sur la | Belgisch Staatsblad van 27 juli 1929, betreffende de territoriale |
faillite, sur l'autorité et l'exécution des décisions judiciaires, des | rechterlijke bevoegdheid, betreffende het faillissement en betreffende |
sentences arbitrales et des actes authentiques ' viole-t-il les | het gezag en de tenuitvoerlegging van rechterlijke beslissingen, van |
scheidsrechterlijke uitspraken en van authentieke akten, de artikelen | |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il dispose que, dans les | 10 en 11 van de Grondwet doordat het bepaalt dat de beslissing van de |
cas prévus aux articles 15, 16 et 17 de cette Convention (en | voorzitter voorzien in de artikelen 15, 16 en 17 van dit verdrag (ter |
l'occurrence : l'exequatur accordé par le président du tribunal civil, | zake : het exequatur verleend door de voorzitter van de rechtbank voor |
voy. l'article 15 de la Convention), la décision du président n'est | burgerlijke zaken, zie artikel 15 van het verdrag) niet vatbaar is |
pas susceptible d'opposition mais peut être attaquée par la voie de | voor verzet maar kan worden aangevochten door het middel van hoger |
l'appel dans les quatorze jours après le jour du prononcé, si elle est | beroep binnen veertien dagen na tegenspraak, en binnen veertien dagen |
contradictoire, et dans les quatorze jours de sa signification, si | na de dag van haar betekening in geval van verstek, en dit terwijl de |
elle est par défaut, et ceci, alors que le délai ordinaire pour | gewone termijn voor hoger beroep in burgerlijke zaken, zoals |
interjeter appel en matière civile, tel que défini à l'article 1051 du | vastgesteld in artikel 1051 van het Gerechtelijk Wetboek, één maand |
Code judiciaire, est d'un mois à partir de la signification du jugement ? ». | bedraagt te rekenen vanaf de betekening van het vonnis ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 18 de la | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 18 van het |
Convention du 28 mars 1925, conclue entre la Belgique et les Pays-Bas, | Verdrag van 28 maart 1925, gesloten tussen België en Nederland, |
betreffende de territoriale rechterlijke bevoegdheid, betreffende het | |
sur la compétence judiciaire territoriale, sur la faillite, sur | faillissement en betreffende het gezag en de tenuitvoerlegging van |
l'autorité et l'exécution des décisions judiciaires, des sentences | rechterlijke beslissingen, van scheidsrechterlijke uitspraken en van |
arbitrales et des actes authentiques, approuvée par la loi du 16 août 1926. | authentieke akten, goedgekeurd bij de wet van 16 augustus 1926. |
B.1.2. La société de droit néerlandais « Integrated Mechanization | B.1.2. De vennootschap naar Nederlands recht « Integrated |
Solutions B.V. » fait valoir que la Cour n'est pas compétente pour | Mechanization Solutions B.V. » voert aan dat het Hof niet bevoegd is |
contrôler une disposition conventionnelle. | om een verdragsbepaling te toetsen. |
B.1.3. Il ressort de la question préjudicielle qu'elle porte en | B.1.3. Uit de prejudiciële vraag blijkt dat zij in werkelijkheid |
réalité sur la loi portant approbation de la Convention en question. | betrekking heeft op de wet tot goedkeuring van het betrokken Verdrag. |
Seules les lois par lesquelles un traité constituant de l'Union | Enkel de wetten waardoor een constituerend verdrag betreffende de |
européenne ou la Convention européenne des droits de l'homme ou un | Europese Unie of het Europees Verdrag voor de rechten van de mens of |
protocole additionnel à cette Convention reçoit l'assentiment sont | een Aanvullend Protocol bij dat Verdrag instemming verkrijgt, zijn aan |
exclues de la compétence préjudicielle de la Cour (article 26, § 1erbis, | de prejudiciële bevoegdheid van het Hof onttrokken (artikel 26, § |
de la loi spéciale du 6 janvier 1989). | 1bis, van de bijzondere wet van 6 januari 1989). |
La Cour ne peut utilement contrôler une loi d'assentiment à un traité | Het Hof kan een instemmingswet met een verdrag niet op zinvolle wijze |
sans impliquer dans son examen le contenu des dispositions pertinentes | toetsen zonder de inhoud van de relevante bepalingen van dat verdrag |
de ce traité. | in zijn onderzoek te betrekken. |
B.1.4. L'exception est rejetée. | B.1.4. De exceptie wordt verworpen. |
B.2. En vertu de l'article 15.2 de la Convention belgo-néerlandaise du | B.2. Op grond van artikel 15.2 van het Belgisch-Nederlands Verdrag van |
28 mars 1925, le président du tribunal de première instance peut | 28 maart 1925 kan de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg een |
déclarer exécutoire en Belgique une sentence arbitrale rendue aux | in Nederland gewezen scheidsrechterlijke uitspraak in België |
Pays-Bas. | uitvoerbaar verklaren. |
L'article 18.2 de cette Convention énonce : | Artikel 18.2 van dat Verdrag bepaalt : |
« La décision n'est pas susceptible d'opposition. Elle peut être | « De beslissing is niet vatbaar voor verzet. Zij kan worden |
attaquée par la voie de l'appel dans les quatorze jours après le jour | aangevochten door middel van hooger beroep binnen veertien dagen na |
du prononcé, si elle est contradictoire, et dans les quatorze jours | den dag waarop zij is gegeven in geval van tegenspraak, en binnen |
après le jour de sa signification, si elle est par défaut ». | veertien dagen na den dag harer beteekening, in geval van verstek ». |
La question préjudicielle porte sur la différence de traitement qui | De prejudiciële vraag heeft betrekking op het verschil in behandeling |
existe entre les personnes qui interjettent appel d'une décision | dat bestaat tussen de personen die hoger beroep instellen tegen een |
déclarant exécutoire une sentence arbitrale rendue aux Pays-Bas et | beslissing tot uitvoerbaarverklaring van een in Nederland gewezen |
celles qui interjettent appel dans une procédure de droit commun, en | scheidsrechterlijke uitspraak en diegenen die hoger beroep instellen |
ce que les premières disposent d'un délai de quatorze jours pour | in een procedure van gemeen recht, in zoverre de eerstgenoemden over |
een termijn van veertien dagen beschikken om hoger beroep in te | |
interjeter appel, alors que les dernières disposent d'un délai d'un | stellen terwijl de laatstgenoemden een termijn van één maand genieten |
mois (article 1051 du Code judiciaire). | (artikel 1051 van het Gerechtelijk Wetboek). |
B.3. La différence de traitement entre certaines catégories de | B.3. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van |
personnes qui découle de l'application de règles procédurales | personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende |
différentes dans des circonstances différentes n'est pas | procedureregels in verschillende omstandigheden houdt op zich geen |
discriminatoire en soi. Il ne pourrait être question de discrimination | discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake zijn indien het |
que si la différence de traitement qui découle de l'application de ces | verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die |
règles de procédure entraînait une limitation disproportionnée des droits des personnes concernées. B.4. Lorsqu'elle examine si les droits des personnes concernées sont limités d'une manière disproportionnée, la Cour doit tenir compte de ce que la différence de traitement découle, en l'occurrence, d'une norme conventionnelle à laquelle la Belgique s'est engagée, conformément au droit international public, à l'égard d'un autre Etat. B.5. Le droit d'accès au juge, qui constitue un aspect du droit à un procès équitable, peut être soumis à des conditions de recevabilité, notamment en ce qui concerne l'introduction d'une voie de recours. Ces conditions ne peuvent cependant aboutir à restreindre le droit de manière telle que celui-ci s'en trouve atteint dans sa substance même. Tel serait le cas si les restrictions imposées ne tendaient pas vers un but légitime et s'il n'existait pas un rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.6. Les règles relatives aux formalités et délais fixés pour former un recours visent à assurer une bonne administration de la justice et à écarter les risques d'insécurité juridique. Toutefois, ces règles ne | procedureregels, een onevenredige beperking van de rechten van de daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. B.4. Bij het onderzoek van de vraag of de rechten van de betrokken personen op onevenredige wijze zijn beperkt, dient het Hof rekening te houden met het feit dat het verschil in behandeling te dezen voortvloeit uit een verdragsnorm waartoe België zich ten aanzien van een andere Staat volkenrechtelijk heeft verbonden. B.5. Het recht op toegang tot de rechter, dat een onderdeel is van het recht op een eerlijk proces, kan worden onderworpen aan ontvankelijkheidsvoorwaarden, met name wat betreft het instellen van een rechtsmiddel. Die voorwaarden mogen echter niet ertoe leiden dat het recht op zodanige wijze wordt beperkt dat de kern ervan wordt aangetast. Dit zou het geval zijn wanneer de beperkingen geen wettig doel nastreven of indien er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het nagestreefde doel. B.6. De regels betreffende de vormvoorschriften en termijnen om beroep in te stellen zijn gericht op een goede rechtsbedeling en het weren van de risico's van rechtsonzekerheid. Die regels mogen de |
peuvent empêcher les justiciables de se prévaloir des voies de recours disponibles. B.7. Un délai de quatorze jours pour interjeter appel ne limite pas de manière disproportionnée les droits des personnes en cause. Ce délai n'est pas à ce point court qu'il rendrait exagérément difficile ou impossible l'utilisation du recours. Il en est d'autant plus ainsi qu'il s'agit d'un recours contre une décision déclarant exécutoire une sentence arbitrale rendue aux Pays-Bas et qui ne porte donc pas sur le fond du litige mais seulement sur la question de savoir s'il est satisfait aux conditions pour pouvoir reconnaître la force obligatoire de cette sentence étrangère. | rechtzoekenden echter niet verhinderen de beschikbare rechtsmiddelen te doen gelden. B.7. Een termijn van veertien dagen om hoger beroep in te stellen beperkt de rechten van de betrokken personen niet op onevenredige wijze. Die termijn is niet dermate kort dat hij de aanwending van het beroep buitensporig moeilijk of onmogelijk zou maken. Dit is des te meer het geval nu het een beroep betreft tegen een beslissing tot uitvoerbaarverklaring van een in Nederland gewezen scheidsrechterlijke beslissing, en het bijgevolg niet de grond van het geschil betreft maar enkel de vraag of aan de voorwaarden voor de erkenning van de bindende kracht van die buitenlandse uitspraak is voldaan. |
B.8. Le délai prescrit par l'article 18.7 de la Convention précitée | B.8. De termijn bepaald in artikel 18.2 van het voormelde Verdrag is |
n'est pas incompatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | bijgevolg niet onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La loi du 16 août 1926 « approuvant la Convention conclue à Bruxelles, | De wet van 16 augustus 1926 « tot goedkeuring van het Verdrag te |
le 28 mars 1925, ainsi que le Protocole additionnel signé le même jour | Brussel, op 28 Maart 1925, gesloten, alsmede van het additioneel |
entre la Belgique et les Pays-Bas sur la compétence judiciaire | Protocol denzelfden dag onderteekend tusschen België en Nederland |
betreffende de territoriale rechterlijke bevoegdheid, betreffende het | |
territoriale, sur la faillite, sur l'autorité et l'exécution des | faillissement en betreffende het gezag en de tenuitvoerlegging van |
décisions judiciaires, des sentences arbitrales et des actes | rechterlijke beslissingen, van scheidsrechterlijke uitspraken en van |
authentiques » ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | authentieke akten » schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 24 octobre 2007. | terechtzitting van 24 oktober 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |