← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 125/2007 du 4 octobre 2007 Numéro du rôle : 4238 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 43 de la loi du 7 février 2003 portant diverses dispositions
en matière de sécurité routière, posée par le Trib La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. Lavry(...)"
Extrait de l'arrêt n° 125/2007 du 4 octobre 2007 Numéro du rôle : 4238 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 43 de la loi du 7 février 2003 portant diverses dispositions en matière de sécurité routière, posée par le Trib La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. Lavry(...) | Uittreksel uit arrest nr. 125/2007 van 4 oktober 2007 Rolnummer 4238 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 43 van de wet van 7 februari 2003 houdende verschillende bepalingen inzake verkeersveiligheid, gesteld door de Correcti Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 125/2007 du 4 octobre 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 125/2007 van 4 oktober 2007 |
Numéro du rôle : 4238 | Rolnummer 4238 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 43 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 43 van de wet van |
du 7 février 2003 portant diverses dispositions en matière de sécurité | 7 februari 2003 houdende verschillende bepalingen inzake |
routière, posée par le Tribunal correctionnel de Huy. | verkeersveiligheid, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Hoei. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée | L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 25 février 2005 en cause du ministère public contre | Bij vonnis van 25 februari 2005 in zake het openbaar ministerie tegen |
René Bourguignon et autres, dont l'expédition n'est parvenue au greffe | René Bourguignon en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het |
de la Cour que le 26 juin 2007, le Tribunal correctionnel de Huy a | Hof pas is ingekomen op 26 juni 2007, heeft de Correctionele Rechtbank |
posé la question préjudicielle suivante : | te Hoei de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 43 de la loi du 7 février 2003 portant diverses | « Schendt artikel 43 van de wet van 7 februari 2003 houdende |
dispositions en matière de sécurité routière viole-t-il les articles | verschillende bepalingen inzake verkeersveiligheid de artikelen 10 en |
10 et 11 de la Constitution, s'il est interprété de manière telle | 11 van de Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat het de |
qu'il permet au tribunal de police de prononcer une peine inférieure | politierechtbank toestaat een straf onder het wettelijke minimum uit |
au minimum légal, tandis que cette possibilité n'existe pas pour le | te spreken, terwijl die mogelijkheid niet bestaat voor de |
tribunal correctionnel siégeant en degré d'appel ? ». | correctionele rechtbank in hoger beroep ? ». |
Le 17 juillet 2007, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la | Op 17 juli 2007 hebben de rechters-verslaggevers J. Spreutels en A. |
Alen, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere wet | |
loi spéciale du 6 janvier 1989, les juges-rapporteurs J. Spreutels et | van 6 januari 1989, het Hof ervan in kennis gesteld dat zij ertoe |
A. Alen ont informé la Cour qu'ils pourraient être amenés à proposer | zouden kunnen worden gebracht voor te stellen een arrest van |
de rendre un arrêt de réponse immédiate. | onmiddellijk antwoord te wijzen. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle et le contexte dans lequel elle a été | B.1. De prejudiciële vraag en de context waarin zij is gesteld, zijn |
posée sont similaires à la question et au contexte de l'affaire n° | soortgelijk met de vraag en de context van de zaak nr. 3978, die heeft |
3978 qui a donné lieu à l'arrêt de la Cour n° 45/2007 du 21 mars 2007. | geleid tot het arrest van het Hof nr. 45/2007 van 21 maart 2007. |
B.2. L'article 163 du Code d'instruction criminelle fait partie du « § | B.2. Artikel 163 van het Wetboek van strafvordering maakt deel uit van |
1er » (« De la compétence des tribunaux de police ») du chapitre | « § 1 » (« Bevoegdheid van de politierechtbanken ») van hoofdstuk I (« |
premier (« Des tribunaux de police ») du titre premier (« Des | Politierechtbanken ») van titel I (« Politierechtbanken en |
tribunaux de police et des tribunaux correctionnels ») du livre II (« | correctionele rechtbanken ») van boek II (« Het gerecht ») van dat |
De la justice ») de ce Code. | Wetboek. |
Tel qu'il a été remplacé par l'article 1er de la loi du 27 avril 1987 | Zoals vervangen bij artikel 1 van de wet van 27 april 1987 « in |
« sur la motivation des peines, modifiant l'article 195 du Code | verband met de motivering van de straffen, tot wijziging van artikel |
d'instruction criminelle et l'article 207 du Code de procédure pour | 195 van het Wetboek van Strafvordering en van artikel 207 van de |
l'Armée de terre », il disposait : | Rechtspleging bij de Landmacht », bepaalde het : |
« Tout jugement définitif de condamnation sera motivé. Le jugement | « Ieder veroordelend eindvonnis wordt met redenen omkleed. Het vonnis |
énonce la disposition de la loi dont il est fait application. | vermeldt de toegepaste wetsbepaling. |
Lorsque la déchéance du droit de conduire un véhicule, un aéronef et | Wanneer het verval van het recht tot het besturen van een voertuig, |
une monture est prononcée, le jugement indique également, d'une | een luchtschip en het geleiden van een rijdier wordt uitgesproken, |
manière qui peut être succincte mais doit être précise, les raisons du | vermeldt het vonnis eveneens nauwkeurig maar op een wijze die beknopt |
mag zijn, de redenen waarom deze straf wordt gekozen. Het | |
choix de cette peine. Il justifie en outre sa durée ». | rechtvaardigt bovendien de duur ervan ». |
L'article 43 de la loi du 7 février 2003 « portant diverses | Artikel 43 van de wet van 7 februari 2003 « houdende verschillende |
dispositions en matière de sécurité routière » ajoute à ce texte les | bepalingen inzake verkeersveiligheid » voegt aan die tekst de volgende |
deux alinéas suivants : | twee leden toe : |
« Lorsqu'il condamne à une peine d'amende, le juge tient compte, pour | « Indien hij veroordeelt tot een geldboete, dan houdt de rechter bij |
la détermination de son montant, des éléments invoqués par le prévenu | het bepalen van het bedrag rekening met de elementen die door de |
eu égard à sa situation sociale. | beklaagde worden ingeroepen met betrekking tot zijn sociale toestand. |
Le juge peut prononcer une peine d'amende inférieure au minimum légal, | De rechter kan een geldboete uitspreken beneden het wettelijk minimum |
si le contrevenant soumet un document quelconque qui apporte la preuve | van de boete indien de overtreder om het even welk document voorlegt |
de sa situation financière précaire ». | dat zijn precaire financiële toestand bewijst ». |
B.3. Il ressort des motifs de la décision de renvoi que la Cour est | B.3. Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het Hof |
interrogée sur la compatibilité avec les articles 10 et 11 de la | wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 |
Constitution de l'article 43 de la loi du 7 février 2003, en ce qu'il | van de Grondwet, van artikel 43 van de wet van 7 februari 2003, in |
zoverre het een verschil in behandeling zou maken tussen twee | |
ferait une différence de traitement entre deux catégories de | categorieën van overtreders die aan de rechtbank die hen berecht een |
contrevenants qui soumettent au tribunal qui les juge un document | document voorleggen waaruit hun precaire financiële toestand blijkt : |
prouvant leur situation financière précaire : d'une part, ceux qui | enerzijds, diegenen die voor de politierechtbank verschijnen en, |
comparaissent devant le tribunal de police et, d'autre part, ceux qui | anderzijds, diegenen die verschijnen voor de correctionele rechtbank |
comparaissent devant le tribunal correctionnel statuant sur l'appel | die uitspraak doet over het hoger beroep dat tegen het vonnis van die |
interjeté contre le jugement de ce tribunal de police. | politierechtbank is ingesteld. |
Seuls les premiers pourraient être condamnés à une peine d'amende | Alleen de eerstgenoemden zouden tot een geldboete onder het wettelijk |
inférieure au minimum légal. | minimum kunnen worden veroordeeld. |
B.4.1. L'article 195 du Code d'instruction criminelle fait partie du | B.4.1. Artikel 195 van het Wetboek van strafvordering maakt deel uit |
chapitre II (« Des tribunaux correctionnels ») du titre premier du | van hoofdstuk II (« Correctionele rechtbanken ») van titel I van boek |
livre II de ce Code. | II van dat Wetboek. |
Tel qu'il a été remplacé par l'article 1er de la loi du 27 avril 1987, | Zoals vervangen bij artikel 1 van de wet van 27 april 1987 en |
puis modifié par l'article 2 de la loi-programme du 24 décembre 1993, | vervolgens gewijzigd bij artikel 2 van de programmawet van 24 december |
il disposait : | 1993, bepaalde het : |
« Tout jugement de condamnation énonce les faits dont les personnes | « Ieder veroordelend vonnis vermeldt de feiten waaraan de gedaagden |
citées sont jugées coupables ou responsables, la peine, les | schuldig of waarvoor zij aansprakelijk geoordeeld worden, de straf, de |
condamnations civiles et la disposition de la loi dont il est fait application. Le jugement indique, d'une manière qui peut être succincte mais doit être précise, les raisons du choix que le juge fait de telle peine ou mesure parmi celles que la loi lui permet de prononcer. Il justifie en outre le degré de chacune des peines ou mesures prononcées. Lorsqu'il condamne à une peine d'amende, il peut tenir compte, pour la détermination de son montant, des éléments invoqués par le prévenu eu égard à sa situation sociale. Le deuxième alinéa n'est pas applicable lorsque le tribunal statue en degré d'appel, sauf lorsqu'il prononce une déchéance du droit de conduire un véhicule, un aéronef et une monture ». | burgerlijke veroordelingen en de toegepaste wetsbepaling. Het vonnis vermeldt nauwkeurig, maar op een wijze die beknopt mag zijn, de redenen waarom de rechter, als de wet hem daartoe vrije beoordeling overlaat, dergelijke straf of dergelijke maatregel uitspreekt. Het rechtvaardigt bovendien de strafmaat voor elke uitgesproken straf of maatregel. Wanneer hij veroordeelt tot een geldboete kan hij voor de vaststelling van het bedrag ervan rekening houden met de door de beklaagde aangevoerde elementen over zijn sociale toestand. Het tweede lid is niet van toepassing wanneer de rechtbank uitspraak doet in graad van beroep, behalve wanneer zij een verval van het recht tot het besturen van een voertuig, een luchtschip en het geleiden van een rijdier uitspreekt ». |
B.4.2. L'article 27, 2°, de la loi du 20 juillet 2005 « modifiant les | B.4.2. Artikel 27, 2°, van de wet van 20 juli 2005 « tot wijziging van |
lois coordonnées du 16 mars 1968 relative à la police de la | de gecoördineerde wetten van 16 maart 1968 betreffende de politie over |
circulation routière » insère, entre les alinéas 2 et 3 de l'article | het wegverkeer » voegt tussen het tweede en het derde lid van het |
195 du Code d'instruction criminelle précité, l'alinéa suivant : | voormelde artikel 195 van het Wetboek van strafvordering het volgende |
« Le juge peut prononcer une peine d'amende inférieure au minimum | lid in : « De rechter kan een geldboete uitspreken beneden het wettelijk |
légal, si le contrevenant soumet un document quelconque qui apporte la | minimum van de boete indien de overtreder om het even welk document |
preuve de sa situation financière précaire ». | voorlegt dat zijn precaire financiële situatie bewijst ». |
Cette modification de l'article 195 du Code d'instruction criminelle a | Die wijziging van artikel 195 van het Wetboek van strafvordering heeft |
pour objectif de donner au tribunal correctionnel le pouvoir que | tot doel aan de correctionele rechtbank de bevoegdheid te geven die |
l'article 163 du même Code donnait déjà au tribunal de police (Doc. | artikel 163 van hetzelfde Wetboek reeds aan de politierechtbank |
parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1428/004, p. 17). | toekende (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1428/004, p. 17). |
B.5. L'article 32 de la loi du 20 juillet 2005 dispose : | B.5. Artikel 32 van de wet van 20 juli 2005 bepaalt : |
« A l'exception du présent article le Roi fixe la date d'entrée en | « Met uitzondering van dit artikel bepaalt de Koning voor elk artikel |
vigueur de chacune des dispositions de la présente loi ». | van deze wet de dag waarop het in werking treedt ». |
Adopté en exécution de cette disposition, l'article 1er de l'arrêté | Artikel 1 van het koninklijk besluit van 22 maart 2006 « houdende |
royal du 22 mars 2006 « fixant la date d'entrée en vigueur de la loi | vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de wet van 20 juli |
du 20 juillet 2005 modifiant les lois coordonnées du 16 mars 1968 | 2005 tot wijziging van de gecoördineerde wetten van 16 maart 1968 |
relative à la police de la circulation routière » - modifié par | betreffende de politie over het wegverkeer », dat is aangenomen ter |
uitvoering van die bepaling en dat is gewijzigd bij artikel 1 van het | |
l'article 1er de l'arrêté royal du 28 mars 2006 « modifiant l'arrêté | koninklijk besluit van 28 maart 2006 « tot wijziging van het |
royal du 22 mars 2006 fixant la date d'entrée en vigueur de la loi du | koninklijk besluit van 22 maart 2006 houdende vaststelling van de |
20 juillet 2005 modifiant les lois coordonnées du 16 mars 1968 | datum van inwerkingtreding van de wet van 20 juli 2005 tot wijziging |
relative à la police de la circulation routière » - dispose : | van de gecoördineerde wetten van 16 maart 1968 betreffende de politie |
over het wegverkeer », bepaalt : | |
« Les articles 1er, 2 et 4 à 30 compris de la loi du 20 juillet 2005 | « De artikelen 1, 2 en 4 tot en met 30 van de wet van 20 juli 2005 tot |
modifiant les lois coordonnées du 16 mars 1968 relative à la police de | wijziging van de gecoördineerde wetten van 16 maart 1968 betreffende |
la circulation routière entrent en vigueur le 31 mars 2006. | de politie over het wegverkeer treden in werking op 31 maart 2006. |
Cet arrêté entre en vigueur le 31 mars 2006 ». | Dit besluit treedt in werking op 31 maart 2006 ». |
L'article 195, alinéa 3, du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a | Artikel 195, derde lid, van het Wetboek van strafvordering, zoals |
été inséré par l'article 27, 2°, de la loi du 20 juillet 2005 est, dès | ingevoegd bij artikel 27, 2°, van de wet van 20 juli 2005, is derhalve |
lors, entré en vigueur le 31 mars 2006, soit à une date postérieure à | in werking getreden op 31 maart 2006, met andere woorden na de datum |
celle des faits soumis au juge a quo et à celle du prononcé de la | van de aan de verwijzende rechter voorgelegde feiten en na die van de |
décision de renvoi. | uitspraak van de verwijzingsbeslissing. |
B.6. L'article 2, alinéa 2, du Code pénal dispose : | B.6. Artikel 2, tweede lid, van het Strafwetboek bepaalt : |
« Si la peine établie au temps du jugement diffère de celle qui était | « Indien de straf, ten tijde van het vonnis bepaald, verschilt van die |
portée au temps de l'infraction, la peine la moins forte sera | welke ten tijde van het misdrijf was bepaald, wordt de minst zware |
appliquée ». | straf toegepast ». |
B.7. Il découle de ce qui précède qu'il appartient au juge a quo de | B.7. Gelet op hetgeen voorafgaat, staat het aan de verwijzende rechter |
déterminer les dispositions applicables aux faits de la cause et de | te oordelen welke bepalingen van toepassing zijn op de feiten van de |
décider s'il y a lieu de poser, le cas échéant, une nouvelle question | zaak en te beslissen of er aanleiding toe bestaat om in voorkomend |
préjudicielle. | geval een nieuwe prejudiciële vraag te stellen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
renvoie l'affaire au juge a quo. | zendt de zaak terug naar de verwijzende rechter. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 4 octobre 2007. | terechtzitting van 4 oktober 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |